WEBVTT 00:00:00.840 --> 00:00:02.040 Goedenavond. 00:00:02.600 --> 00:00:04.576 Mijn reis naar dit podium 00:00:04.600 --> 00:00:06.216 begon toen ik in Amerika aankwam. 00:00:06.240 --> 00:00:08.080 Ik was toen 17 jaar. 00:00:09.240 --> 00:00:12.656 Ik ben één van de 84 miljoen Amerikanen 00:00:12.680 --> 00:00:13.976 die hier geïmmigreerd zijn, 00:00:14.000 --> 00:00:16.416 of kinderen zijn van migranten. 00:00:16.440 --> 00:00:20.256 Wanneer we hier aankomen, hebben we elk onze dromen. 00:00:20.280 --> 00:00:23.296 Maar deze dromen moeten vaak herschreven worden. 00:00:23.320 --> 00:00:25.640 Ze moeten altijd bijgesteld worden. 00:00:26.560 --> 00:00:28.456 Ik was één van de gelukkigen. 00:00:28.480 --> 00:00:32.296 Ik stelde mijn droom bij en koos voor het werk dat ik vandaag doe. 00:00:32.320 --> 00:00:35.256 Ik leid migranten op voor een job in de openbare sector 00:00:35.280 --> 00:00:38.440 en ik leid een beweging voor een inclusieve democratie. NOTE Paragraph 00:00:39.080 --> 00:00:41.456 Maar dat verliep niet altijd van een leien dakje. 00:00:41.480 --> 00:00:44.760 Amerika heeft me niet zomaar in haar armen gesloten en verwelkomd. 00:00:45.360 --> 00:00:46.840 Dat is nog steeds niet gebeurd. 00:00:48.120 --> 00:00:50.256 Onderweg heb ik enkele lessen geleerd 00:00:50.280 --> 00:00:51.896 die ik nu met jullie wil delen, 00:00:51.920 --> 00:00:53.896 want ik denk dat we samen 00:00:53.920 --> 00:00:56.616 de Amerikaanse democratie 00:00:56.640 --> 00:00:58.280 kunnen verbeteren en versterken. NOTE Paragraph 00:00:59.400 --> 00:01:00.976 Ik ben geboren in India, 00:01:01.000 --> 00:01:03.976 de grootste democratie ter wereld. 00:01:04.000 --> 00:01:05.256 Toen ik vier jaar oud was, 00:01:05.280 --> 00:01:07.096 verhuisde mijn familie naar Belize, 00:01:07.120 --> 00:01:09.560 misschien wel de kleinste democratie ter wereld. 00:01:11.400 --> 00:01:13.136 En toen ik 17 jaar oud was, 00:01:13.160 --> 00:01:15.016 verhuisde ik naar Amerika, 00:01:15.040 --> 00:01:17.600 de mooiste democratie ter wereld. 00:01:18.480 --> 00:01:21.360 Ik kwam hiernaartoe om Engelse literatuur te studeren. 00:01:22.040 --> 00:01:24.936 Als kind zat ik al met mijn neus in de boeken 00:01:24.960 --> 00:01:28.616 en ik besloot dat ik daarvan mijn beroep wilde maken. 00:01:28.640 --> 00:01:31.096 Maar toen ik afgestudeerd was aan de universiteit 00:01:31.120 --> 00:01:33.256 en ik mijn diploma op zak had, 00:01:33.280 --> 00:01:37.800 zwierf ik van de ene onmogelijke baan naar de andere. 00:01:39.680 --> 00:01:43.016 Misschien was het wel mijn optimisme over Amerika 00:01:43.040 --> 00:01:45.936 waardoor ik even tijd nodig had voordat ik begreep 00:01:45.960 --> 00:01:48.216 dat sommige dingen niet zouden veranderen. 00:01:48.240 --> 00:01:51.136 Ik dacht dat de deur wagenwijd openstond, 00:01:51.160 --> 00:01:54.056 maar in feite stond ze slechts op een kier. 00:01:54.080 --> 00:01:56.016 De deur naar Amerika 00:01:56.040 --> 00:01:59.136 ging pas open als je de juiste familienaam had 00:01:59.160 --> 00:02:00.776 of de juiste huidskleur 00:02:00.800 --> 00:02:02.656 of de juiste connecties. 00:02:02.680 --> 00:02:05.416 Maar je krijgt de deur op je neus 00:02:05.440 --> 00:02:07.536 als je de verkeerde religie hebt, 00:02:07.560 --> 00:02:09.400 de verkeerde migrantenstatus 00:02:10.199 --> 00:02:11.920 of de verkeerde huidskleur. 00:02:13.840 --> 00:02:16.456 Dat kon ik niet aanvaarden. NOTE Paragraph 00:02:16.480 --> 00:02:19.400 Dus begon ik 'n carrière als sociaal ondernemer. 00:02:20.240 --> 00:02:23.496 Ik begon een organisatie voor jongeren zoals ikzelf 00:02:23.520 --> 00:02:25.640 -- ik was toen nog veel jonger -- 00:02:26.560 --> 00:02:29.840 voor jongeren afkomstig van het Indisch subcontinent. 00:02:30.480 --> 00:02:34.840 Ik nam het op voor migranten uit Zuid-Azië en andere landen. 00:02:35.440 --> 00:02:38.600 Ik ging lobbyen bij Senaatsleden over politieke kwesties. 00:02:39.480 --> 00:02:42.920 Op de dag van de verkiezingen was ik vrijwilliger bij de exitpolls. 00:02:44.000 --> 00:02:47.800 Maar ik kon niet gaan stemmen of me verkiesbaar stellen. 00:02:49.000 --> 00:02:51.816 Dus toen in 2000 aangekondigd werd 00:02:51.840 --> 00:02:55.656 dat de kosten voor het aanvragen van het burgerschap zouden verhoogd worden 00:02:55.680 --> 00:02:59.376 van 95 naar 225 dollar, 00:02:59.400 --> 00:03:03.560 besloot ik om het burgerschap aan te vragen voor het te duur werd. 00:03:04.680 --> 00:03:06.536 Ik vulde de aanvraag in 00:03:06.560 --> 00:03:10.880 en beantwoorde vragen over mijn huidige en vroegere opvattingen. 00:03:11.880 --> 00:03:14.576 Eens de aanvraag verstuurd was, 00:03:14.600 --> 00:03:16.856 werden er vingerafdrukken afgenomen. 00:03:16.880 --> 00:03:19.056 Daarna moest ik een test afleggen 00:03:19.080 --> 00:03:21.680 en eindeloos aanschuiven in de rij. 00:03:22.600 --> 00:03:24.600 Het was in feite een extreme doorlichting. 00:03:26.080 --> 00:03:29.016 En dan, in december 2000, 00:03:29.040 --> 00:03:32.016 stond ik samen met honderden andere migranten 00:03:32.040 --> 00:03:34.176 in een zaal in Brooklyn 00:03:34.200 --> 00:03:36.536 waar we trouw zweerden 00:03:36.560 --> 00:03:40.216 aan een land dat we al lang als ons thuis beschouwden. 00:03:40.240 --> 00:03:44.856 Mijn reis van uitwisselingsstudent tot Amerikaans staatsburger duurde 16 jaar. 00:03:44.880 --> 00:03:49.200 Relatief kort, als je het vergelijkt met verhalen van andere migranten. NOTE Paragraph 00:03:49.880 --> 00:03:53.176 Vlak nadat ik de formele stap had ondernomen 00:03:53.200 --> 00:03:55.136 om Amerikaan te worden, 00:03:55.160 --> 00:03:58.016 veranderden de aanslagen van 11 september 00:03:58.040 --> 00:04:02.200 de toekomst voor migranten voor de volgende decennia. 00:04:03.880 --> 00:04:05.816 New York, mijn stad, 00:04:05.840 --> 00:04:08.216 probeerde er weer bovenop te geraken. 00:04:08.240 --> 00:04:09.616 En tegelijkertijd 00:04:09.640 --> 00:04:11.440 werden er verkiezingen gehouden. NOTE Paragraph 00:04:12.640 --> 00:04:13.896 Er gebeurden twee dingen 00:04:13.920 --> 00:04:17.600 terwijl we het verlies in New York probeerden te boven te komen. 00:04:18.560 --> 00:04:22.400 Michael Bloomberg werd verkozen tot burgemeester van New York. 00:04:23.520 --> 00:04:27.776 En de volksraadpleging gaf ook z'n goedkeuring 00:04:27.800 --> 00:04:30.980 voor de oprichting van een kantoor voor migrantenzaken in New York. 00:04:31.520 --> 00:04:33.360 Vijf maanden na de verkiezingen 00:04:34.360 --> 00:04:37.880 duidde de nieuwe burgemeester mij aan 00:04:37.880 --> 00:04:40.896 als eerste Commissaris voor Immigrantenzaken 00:04:40.920 --> 00:04:43.200 bij deze nieuwe instelling. NOTE Paragraph 00:04:44.480 --> 00:04:46.320 Ik wil dat even plaatsen. 00:04:47.200 --> 00:04:49.800 Ik was 'n jonge immigrante uit Belize. 00:04:50.480 --> 00:04:54.296 In Amerika sukkelde ik van de ene in de andere baan. 00:04:54.320 --> 00:04:57.856 Daarna richtte ik een bedrijfje op in mijn gemeente, 00:04:57.880 --> 00:05:00.080 in de kelder van een kerkje, ergens in Queens. 00:05:01.720 --> 00:05:05.360 Mijn buurt was geschokt door de aanvallen van 11 september. 00:05:06.320 --> 00:05:11.296 Mijn familieleden en jonge mensen waarmee ik samenwerkte, 00:05:11.320 --> 00:05:13.136 werden lastig gevallen 00:05:13.160 --> 00:05:16.560 op school, op het werk en op de luchthaven. 00:05:17.320 --> 00:05:20.200 Nu wou ik hun belangen verdedigen 00:05:21.000 --> 00:05:22.200 namens de overheid. 00:05:23.560 --> 00:05:26.480 Het was de perfecte job voor me. NOTE Paragraph 00:05:27.640 --> 00:05:30.600 Ik heb twee dingen geleerd als Commissaris. 00:05:31.920 --> 00:05:35.056 Ten eerste, goedbedoelende New Yorkers 00:05:35.080 --> 00:05:38.216 die openbare functies bekleden in het bestuur van New York, 00:05:38.240 --> 00:05:41.720 hebben er geen benul van hoe bang immigranten zijn 00:05:42.720 --> 00:05:43.920 voor de rechtshandhaving. 00:05:44.640 --> 00:05:47.056 De meesten onder ons kennen niet eens het verschil 00:05:47.080 --> 00:05:50.440 tussen een sheriff, de lokale politie en de FBI. 00:05:51.400 --> 00:05:53.896 En wanneer we iemand in uniform zien 00:05:53.920 --> 00:05:55.816 die door onze buurt loopt, 00:05:55.840 --> 00:05:59.240 zijn de meesten onder ons nieuwsgierig, of zelfs bezorgd. 00:06:00.120 --> 00:06:03.016 Als je een ouders bent zonder papieren 00:06:03.040 --> 00:06:06.056 neem je iedere dag afscheid van je kinderen, 00:06:06.080 --> 00:06:08.816 als je ze afzet aan de schoolpoort voor je gaat werken, 00:06:08.840 --> 00:06:10.816 niet wetend hoe groot de kans is 00:06:10.840 --> 00:06:13.416 dat je hen nog terugziet aan het eind van de dag. 00:06:13.440 --> 00:06:15.760 Een razzia op de werkvloer 00:06:16.560 --> 00:06:19.136 of een toevallige aanvaring met de politie 00:06:19.160 --> 00:06:21.840 kunnen je leven voor altijd veranderen. NOTE Paragraph 00:06:23.480 --> 00:06:26.216 Ten tweede leerde ik dat wanneer mensen zoals ik, 00:06:26.240 --> 00:06:27.800 die die angst begrijpen, 00:06:29.000 --> 00:06:32.816 die 'n nieuwe taal hebben geleerd, en nieuwe systemen hebben ontdekt... 00:06:32.840 --> 00:06:36.176 Als mensen zoals wij ook worden gehoord, 00:06:36.200 --> 00:06:41.320 kunnen we de belangen verdedigen van de gemeenschap als niemand anders. 00:06:42.200 --> 00:06:45.440 Ik begreep wat dat angstgevoel betekende. 00:06:46.040 --> 00:06:48.376 Mijn familieleden hadden het ondervonden. 00:06:48.400 --> 00:06:50.816 Jongeren waarmee ik werkte, werden lastiggevallen. 00:06:50.840 --> 00:06:52.816 Niet enkel door klasgenoten, 00:06:52.840 --> 00:06:54.600 maar ook door hun leerkrachten. 00:06:55.520 --> 00:06:57.336 Mijn man, toen nog mijn vriend, 00:06:57.360 --> 00:07:01.576 zou twee keer nadenken voor hij 'n rugzak gebruikte of een baard liet staan, 00:07:01.600 --> 00:07:03.240 want hij moest veel reizen. NOTE Paragraph 00:07:06.560 --> 00:07:10.256 In 2001 heb ik ontdekt dat mijn stem wel degelijk belangrijk is, 00:07:10.280 --> 00:07:13.560 maar dat mijn gezichtpunt er ook toe doet. 00:07:14.680 --> 00:07:16.336 Het zijn deze dingen -- 00:07:16.360 --> 00:07:19.496 de stem van de immigrant en z'n gezichtpunt -- 00:07:19.520 --> 00:07:22.480 die volgens mij onze democratie sterker kunnen maken. 00:07:24.040 --> 00:07:26.056 We hebben de macht 00:07:26.080 --> 00:07:29.056 om de uitkomst van de verkiezen te bepalen, 00:07:29.080 --> 00:07:33.216 om nieuwe onderwerpen te lanceren in het politieke debat. 00:07:33.240 --> 00:07:38.136 Om het gezicht van het vale, muffe, mannelijke leiderschap te veranderen, 00:07:38.160 --> 00:07:39.960 dat we vandaag in ons land hebben. NOTE Paragraph 00:07:41.880 --> 00:07:43.176 Hoe moeten we dat doen? 00:07:43.200 --> 00:07:45.776 Laten we het eerst hebben over onze stem. 00:07:45.800 --> 00:07:47.456 Het verbaast jullie vast niet 00:07:47.480 --> 00:07:50.240 dat de meerderheid van de Amerikaanse kiezers blank is. 00:07:51.160 --> 00:07:52.936 Het verbaast jullie misschien wel 00:07:52.960 --> 00:07:57.000 dat één op drie kiezers Afro-Amerikaans, latino of Aziaat is. 00:07:57.840 --> 00:07:59.376 Maar het zit zo... 00:07:59.400 --> 00:08:03.680 Het doet er niet toe wie mag stemmen, maar wel wie effectief gaat stemmen. 00:08:04.440 --> 00:08:08.856 In 2012 ging de helft van de latino's en Aziatische Amerikanen 00:08:08.880 --> 00:08:10.120 niet stemmen. NOTE Paragraph 00:08:12.400 --> 00:08:15.696 Deze stemmen doen ertoe, en niet enkel in presidentsverkiezingen, 00:08:15.720 --> 00:08:17.800 ook in lokale en regionale verkiezingen. 00:08:18.600 --> 00:08:21.456 In 2015 stelde Lan Diep, 00:08:21.480 --> 00:08:24.800 de oudste zoon van Vietnamese politieke vluchtelingen, 00:08:25.760 --> 00:08:28.320 zich verkiesbaar voor de gemeenteraad van San Jose. 00:08:29.480 --> 00:08:32.640 Hij verloor toen met dertien stemmen achterstand. 00:08:33.880 --> 00:08:36.856 Dit jaar besloot hij weer mee te doen. 00:08:36.880 --> 00:08:39.720 Hij stelde zich weer verkiesbaar voor hetzelfde ambt. 00:08:40.760 --> 00:08:44.480 Deze keer won hij, met twaalf stemmen voorsprong. 00:08:46.120 --> 00:08:48.920 Iedere stem doet ertoe. NOTE Paragraph 00:08:50.640 --> 00:08:53.816 Mensen als Lan kunnen het beleid mee vormgeven. 00:08:53.840 --> 00:08:55.176 Ze maken echt een verschil. 00:08:55.200 --> 00:08:56.976 We hebben die stemmen nodig. 00:08:57.000 --> 00:08:58.256 We hebben ze nodig 00:08:58.280 --> 00:09:02.376 omdat het Amerikaanse bestuur 00:09:02.400 --> 00:09:05.240 de Amerikaanse burgers niet weerspiegelt. 00:09:06.040 --> 00:09:09.880 Er zijn meer dan 500 000 lokale besturen in Amerika. 00:09:10.960 --> 00:09:16.136 Minder dan twee percent daarvan wordt geleid door Aziaten of latino's, 00:09:16.160 --> 00:09:18.920 de twee grootste immigrantengroepen in ons land. 00:09:20.600 --> 00:09:22.936 In de stad Yakima, in Washington, 00:09:22.960 --> 00:09:26.576 is 49 percent van de bevolking latino. 00:09:26.600 --> 00:09:31.160 Tot dit jaar heeft er nog nooit een latino gezeteld in het bestuur. 00:09:31.880 --> 00:09:37.496 In 2016 werden er drie latina's verkozen in het stadsbestuur van Yakima. 00:09:37.520 --> 00:09:40.216 Eén daarvan is Carmen Méndez. 00:09:40.240 --> 00:09:42.976 Ze is de eerste generatie die naar de universiteit kon. 00:09:43.000 --> 00:09:45.816 Ze is opgegroeid in Colima, in Mexico, 00:09:45.840 --> 00:09:48.256 en ook in Yakima, in Washington. 00:09:48.280 --> 00:09:50.720 Ze is een alleenstaande, geëngageerde moeder. 00:09:51.360 --> 00:09:54.016 Haar stem in het stadsbestuur van Yakima 00:09:54.040 --> 00:09:56.616 neemt het op voor de latinogemeenschap 00:09:56.640 --> 00:09:58.896 en alle inwoners van Yakima. 00:09:58.920 --> 00:10:01.496 Ze is een rolmodel voor haar dochter 00:10:01.520 --> 00:10:02.800 en andere latina's. NOTE Paragraph 00:10:04.160 --> 00:10:07.960 De derde onontgonnen bron in de Amerikaanse democratie 00:10:08.680 --> 00:10:11.280 is het perspectief dat immigranten geven. 00:10:12.080 --> 00:10:14.240 We hebben gestreden om hier te mogen zijn. 00:10:14.920 --> 00:10:18.416 We zijn hier voor de economische en educatieve kansen. 00:10:18.440 --> 00:10:21.776 We zijn hier voor de politieke en religieuze vrijheid. 00:10:21.800 --> 00:10:23.960 We zijn hier op zoek naar liefde. 00:10:25.160 --> 00:10:27.016 Dat engagement, 00:10:27.040 --> 00:10:28.840 die toewijding aan Amerika 00:10:29.880 --> 00:10:32.320 brengen we ook in bij de openbare diensten. 00:10:33.520 --> 00:10:35.656 Mensen als Athena Salman, 00:10:35.680 --> 00:10:40.176 die net de vorige week de voorverkiezingen gewonnen heeft 00:10:40.200 --> 00:10:43.576 in de Kamer van Arizona. 00:10:43.600 --> 00:10:45.696 Athena's vader groeide op op de West Bank, 00:10:45.720 --> 00:10:46.936 verhuisde naar Chicago, 00:10:46.960 --> 00:10:48.416 en ontmoette daar haar moeder. 00:10:48.440 --> 00:10:50.496 Haar moeder is deels Italiaans, 00:10:50.520 --> 00:10:52.936 deels Mexicaans en deels Duits. 00:10:52.960 --> 00:10:55.600 Ze verhuisden naar Arizona en begonnen een nieuw leven. 00:10:56.080 --> 00:10:58.936 Als Athena het tot het parlement schopt, 00:10:58.960 --> 00:11:01.496 zal ze pleiten voor zaken als onderwijssubsidies, 00:11:01.520 --> 00:11:05.056 die families zoals die van haar 'n voorsprong kunnen geven, 00:11:05.080 --> 00:11:07.416 zodat ze de financiële stabiliteit kunnen bereiken 00:11:07.416 --> 00:11:08.960 waar we allemaal naar streven. NOTE Paragraph 00:11:10.920 --> 00:11:14.376 De stemmen en gezichtspunten van de immigranten 00:11:14.400 --> 00:11:18.296 zijn dingen die we zullen moeten inweven in de Amerikaanse democratie. 00:11:18.320 --> 00:11:20.920 Niet alleen ik, maar ook jullie. 00:11:21.680 --> 00:11:23.496 En het zal niet makkelijk zijn. 00:11:23.520 --> 00:11:25.176 We weten nooit 00:11:25.200 --> 00:11:28.400 wat een nieuwe factor in de formule voor gevolgen heeft. 00:11:29.440 --> 00:11:30.760 Dat is soms beangstigend. 00:11:31.960 --> 00:11:35.696 Jullie zijn bang dat ik jullie plaats aan de onderhandelingstafel zal afnemen. 00:11:35.720 --> 00:11:39.200 En ik ben bang dat ik nooit een plaats aan die tafel zal krijgen. 00:11:40.400 --> 00:11:41.616 En we zijn allemaal bang 00:11:41.640 --> 00:11:44.720 dat we het land kunnen verliezen dat we kennen en liefhebben. 00:11:46.320 --> 00:11:48.696 Ik ben bang dat jullie het van me zouden afnemen 00:11:48.720 --> 00:11:52.200 en jullie zijn bang dat ik alles van jullie zou afpakken. NOTE Paragraph 00:11:55.000 --> 00:11:57.576 Het is 'n moeilijk verkiezingsjaar geweest. 00:11:57.600 --> 00:12:01.976 Het doet ons eraan herinneren dat mensen met 'n migratieverleden zoals het mijne 00:12:02.000 --> 00:12:04.400 het land uitgezet kunnen worden. 00:12:05.320 --> 00:12:08.736 Maar ik heb gestreden om in dit land te mogen zijn. 00:12:08.760 --> 00:12:11.696 En dat doe ik nog iedere dag. 00:12:11.720 --> 00:12:14.816 Mijn optimisme is niet klein te krijgen, 00:12:14.840 --> 00:12:19.376 want ik weet dat er miljoenen immigranten zijn, net als ik... 00:12:19.400 --> 00:12:22.360 Voor me, achter me, en overal om me heen. 00:12:23.000 --> 00:12:24.880 Het is ook ons land. NOTE Paragraph 00:12:25.920 --> 00:12:27.136 Dank je. NOTE Paragraph 00:12:27.160 --> 00:12:29.760 (Applaus)