1 00:00:00,467 --> 00:00:02,498 Oyunlardan bahsedince akla gelen çok şey var. 2 00:00:02,498 --> 00:00:04,996 Oyunlardan hiç hoşlanmıyor ya da fanatik olabilirsiniz. 3 00:00:04,996 --> 00:00:06,728 Geç saatlere kadar oyun oynuyor olabilirsiniz. 4 00:00:06,728 --> 00:00:08,896 Bunların hepsi benim başıma geliyor. 5 00:00:08,896 --> 00:00:10,659 Ancak oyunlardan bahsedince 6 00:00:10,659 --> 00:00:12,922 AAA statülü diye adlandırdığımız bunun gibi 7 00:00:12,922 --> 00:00:15,037 büyük bütçeli savaş oyunları akla gelir 8 00:00:15,037 --> 00:00:16,293 veya Facebook oyuncusu olabilirsiniz. 9 00:00:16,293 --> 00:00:18,161 Bu partnerimle benim üzerinde çalıştığımız bir alan. 10 00:00:18,161 --> 00:00:19,956 Belki Facebook oyunları oynuyorsunuz. Bizim şu aralar 11 00:00:19,956 --> 00:00:22,663 ürettiğimiz de bu. Bu daha hafif bir oyun türü. 12 00:00:22,663 --> 00:00:25,411 Belki aklınıza Şükran Günü gibi zamanlarda 13 00:00:25,411 --> 00:00:28,632 bizi esir alan sıkıcı karton oyunlar geliyor. 14 00:00:28,632 --> 00:00:30,736 Mesela bu da gördüğünüz gibi o sıkıcı 15 00:00:30,736 --> 00:00:32,829 pano oyunlarından biri 16 00:00:32,829 --> 00:00:34,842 ya da belki oturma odanızda 17 00:00:34,842 --> 00:00:37,612 çocuklarınızla Wii ya da benzer bir şey oynuyorsunuz. 18 00:00:37,612 --> 00:00:39,515 Sizin de bildiğiniz gibi daha pek çok oyun türü sayabiliriz. 19 00:00:39,515 --> 00:00:41,004 Bunlar benim üzerine ciddi manada kafa yorduğum şeyler. 20 00:00:41,004 --> 00:00:42,774 Hayatımı oyunlardan kazanıyorum. 21 00:00:42,774 --> 00:00:45,188 15 yaşımdan beri bu işi yaptığım için yeterince şanslıyım. 22 00:00:45,188 --> 00:00:47,950 Sanki hiçbir zaman gerçek bir işim olmamış gibi. 23 00:00:47,950 --> 00:00:50,471 Oyunları eğlendirici olarak düşünürüz 24 00:00:50,471 --> 00:00:53,215 ve bu gayet mantıklı, fakat gelin bunun hakkında biraz düşünelim. 25 00:00:53,215 --> 00:00:55,943 Mesela buradaki 1980 Olimpiyatları. 26 00:00:55,943 --> 00:00:57,542 Siz neredeydiniz bilmiyorum ama ben 27 00:00:57,542 --> 00:01:00,386 oturma odamdaydım. Resmen dini bir olay gibiydi. 28 00:01:00,386 --> 00:01:03,784 Bu Amerika'nın Rusya'yı yendiği oyundu 29 00:01:03,784 --> 00:01:05,894 ve bu -- evet, teknik olarak bu bir oyundu. 30 00:01:05,894 --> 00:01:08,906 Hokey bir oyundur. Ama bu gerçekten bir oyun muydu? 31 00:01:08,906 --> 00:01:12,055 Yani insanlar ağlıyordu. Annemin bir Monopoly oyunu 32 00:01:12,055 --> 00:01:15,081 sonunda bu kadar ağladığını görmedim. 33 00:01:15,081 --> 00:01:17,941 Bu inanılmaz bir deneyimdi. 34 00:01:17,941 --> 00:01:20,212 Aranızda Bostonlu varsa -- 35 00:01:20,212 --> 00:01:23,598 Boston Red Sox dünya serisini kazandığında, 36 00:01:23,598 --> 00:01:27,524 yanılmıyorsam 351 yıl aradan sonra, 37 00:01:27,524 --> 00:01:29,898 dünya serisini kazandıklarında, bu inanılmazdı. 38 00:01:29,898 --> 00:01:31,651 O zamanlar Springfiled'de yaşıyordum 39 00:01:31,651 --> 00:01:34,117 ve bunun en iyi yanı 40 00:01:34,117 --> 00:01:37,042 kadınlar tuvaletinde kapıyı kapatınca 41 00:01:37,042 --> 00:01:39,474 "Yaşa Sox" yazısını gördüğüm andı. Yani cidden mi? 42 00:01:39,474 --> 00:01:42,667 Evden dışarı çıkınca, her oyun, 43 00:01:42,667 --> 00:01:45,222 sanırım her oyun uzatmaya gidiyordu değil mi? 44 00:01:45,222 --> 00:01:47,584 Dışarı çıktığınızda tüm bloktaki ışıklar açık olurdu, 45 00:01:47,584 --> 00:01:51,395 çocuklar derslere katılmazdı, 46 00:01:51,395 --> 00:01:53,402 okula gitmezdi. 47 00:01:53,402 --> 00:01:55,415 Ama haklılar sonuçta Red Sox maçı var, değil mi? 48 00:01:55,415 --> 00:01:57,903 Yani bir yanda eğitim diğer yanda Red Sox, 49 00:01:57,903 --> 00:01:59,417 ve hangisini seçeceklerini biliyoruz. 50 00:01:59,417 --> 00:02:02,063 Bu inanılmaz bir deneyimdi, evet yine, 51 00:02:02,063 --> 00:02:04,786 bu bir oyundu ama hakkında makaleler yazmadılar, 52 00:02:04,786 --> 00:02:07,610 insanlar şöyle demediler; "Red Sox kazandı, 53 00:02:07,610 --> 00:02:10,788 artık huzurla ölebilirim." Birçok insan öldü de. 54 00:02:10,788 --> 00:02:14,169 Yani oyunların bizim için anlamı büyük. 55 00:02:14,169 --> 00:02:15,540 Kesinlikle göründüğünden daha çok şey ifade ediyorlar. 56 00:02:15,540 --> 00:02:17,997 Şimdi burada ani bir geçiş yapacağım. 57 00:02:17,997 --> 00:02:20,888 Gerçek bir iş yaptığım 3 yıllık bir zaman dilimi vardı. 58 00:02:20,888 --> 00:02:23,019 Üniversitede bir bölümün başkanıydım. 59 00:02:23,019 --> 00:02:25,630 Oyunları öğretiyordum. Gerçek bir işe benziyordu. 60 00:02:25,630 --> 00:02:28,543 Yani şimdi oyun yapmak yerine oyun yapmayı anlatmam gerekiyordu. 61 00:02:28,543 --> 00:02:30,703 Bir gün akşam yemeğindeydim. Bölüm başkanı olduğunuzda 62 00:02:30,703 --> 00:02:33,989 işinizin bir kısmı da yemek yemektir. O konuda da iyiydim. 63 00:02:33,989 --> 00:02:37,598 Zig Jackson diye biriyle yemekteydik. 64 00:02:37,598 --> 00:02:40,255 Fotoğraftaki kişi Zig. Bu onun kendi fotoğraflarından biri. 65 00:02:40,255 --> 00:02:41,899 O bir fotoğrafçı. 66 00:02:41,899 --> 00:02:44,924 Ülkeyi bir baştan bir başa dolaşıp kendini çekiyor 67 00:02:44,924 --> 00:02:49,053 ve burada da onu kızılderili bölgesinde görüyorsunuz. 68 00:02:49,053 --> 00:02:53,746 Bu kare de, daha geleneksel çekimlerinden biri. 69 00:02:53,746 --> 00:02:57,231 Bu bir yağmur dansçısı. 70 00:02:57,231 --> 00:02:59,492 Bu da benim en sevdiğim fotoğraflarından biri. 71 00:02:59,492 --> 00:03:01,605 Buna bakınca buna benzer şeyler gördüğünüzü 72 00:03:01,605 --> 00:03:04,680 düşünebilirsiniz. Bu bir çeşit kültürel anlatım, değil mi? 73 00:03:04,680 --> 00:03:07,153 Bu onun Yıkım serisinden bir çalışma. 74 00:03:07,153 --> 00:03:09,691 Bu seride en çok ilgimi çeken 75 00:03:09,691 --> 00:03:11,193 mesela buradaki oğlana bir bakın. 76 00:03:11,193 --> 00:03:14,086 Hayal edebiliyor musunuz? Hadi deneyelim! Onun bir 77 00:03:14,086 --> 00:03:16,786 yerli olduğunu görebiliyoruz. Şimdi onun ırkını 78 00:03:16,786 --> 00:03:18,884 değiştirmek istiyorum. Bir zenci olduğunu hayal edelim. 79 00:03:18,884 --> 00:03:21,291 "Hayatım gel şuradaki zenciyle bir fotoğrafını çekeyim." 80 00:03:21,291 --> 00:03:23,588 Değil mi? Yani cidden bunu kimse yapmazdı. 81 00:03:23,588 --> 00:03:26,686 Bu insanı şaşırtıyor ve bu konu bir kızılderili olarak 82 00:03:26,686 --> 00:03:29,133 Zig'i de aynı şekilde şaşırtıyor. Şu an yanımda yok ama 83 00:03:29,133 --> 00:03:31,717 bu en sevdiği fotoğrafı, yani benim en sevdiğim... 84 00:03:31,717 --> 00:03:34,432 Kızılderililerin fotoğrafını çeken bir beyazın fotoğrafını 85 00:03:34,432 --> 00:03:37,234 çeken bir kızılderili. (Kahkahalar) 86 00:03:37,234 --> 00:03:39,154 İşte bir şekilde bu fotoğrafçıyla yemekteyim 87 00:03:39,154 --> 00:03:41,015 ve o başka bir fotoğrafçıyla 88 00:03:41,015 --> 00:03:43,067 bir fotoğraf çekimi üzerine konuşuyor 89 00:03:43,067 --> 00:03:45,781 yine kızılderili bölgesinde. Fotoğrafı çekmek için 90 00:03:45,781 --> 00:03:48,031 kamerasını götürmüş ama oraya vardığında 91 00:03:48,031 --> 00:03:49,797 bunu bir türlü yapamadığını farketmiş. 92 00:03:49,797 --> 00:03:54,053 Çekimi yapamamış. Bunun üzerine konuşuyorlardı. 93 00:03:54,053 --> 00:03:56,964 Fotoğrafı çektin mi çekmedin mi şeklinde. 94 00:03:56,964 --> 00:03:59,203 Bu bir oyun tasarımcısı olarak çok ilgimi çekmişti 95 00:03:59,203 --> 00:04:00,781 çünkü ben hiçbir zaman, oyunu şu zor konu üzerine 96 00:04:00,781 --> 00:04:03,726 yapsam mı yapmasam mı diye düşünmem. 97 00:04:03,726 --> 00:04:05,852 Çünkü biz hep eğlencelik şeyler yapıyoruz ya da bilirsiniz 98 00:04:05,852 --> 00:04:09,170 sizi korkutacak, müthiş heyecanlandıracak şeyler. 99 00:04:09,170 --> 00:04:11,455 Fakat zaten diğer her yayın aracı bunu yapar. 100 00:04:11,455 --> 00:04:14,256 Bu benim kızım Maezza. 101 00:04:14,256 --> 00:04:16,446 Bir gün 7 yaşındayken okuldan eve geldi 102 00:04:16,446 --> 00:04:18,368 ve ben her gün olduğu gibi 103 00:04:18,368 --> 00:04:19,448 "Bugün ne yaptın?" diye sordum. 104 00:04:19,448 --> 00:04:21,564 "Atlantik köle ticareti hakkında konuştuk." dedi. 105 00:04:21,564 --> 00:04:25,000 İşte o an gelmişti. Maezza'nın babası zenci 106 00:04:25,000 --> 00:04:28,522 ve o günün geleceğini biliyordum. 7 yaşındayken 107 00:04:28,522 --> 00:04:30,603 olmasını beklemiyordum. Neden bilmiyorum, ama beklemiyordum. 108 00:04:30,603 --> 00:04:33,948 Bir şekilde, ona sordum, "Bunun hakkında ne hissediyorsun?" 109 00:04:33,948 --> 00:04:36,509 Anlatmaya devam etti ve buradaki ebeveyn olan herkes 110 00:04:36,509 --> 00:04:39,254 burada geçen moda sözcükleri anımsayacaktır. 111 00:04:39,254 --> 00:04:40,896 Her neyse, gemi İngiltere'den hareket eder, 112 00:04:40,896 --> 00:04:43,182 İngiltere'yi geçer, okyanusu aşarak Afrika'ya gider. 113 00:04:43,182 --> 00:04:45,047 Bu Atlantik köle ticaretidir - onlar Amerika'ya, 114 00:04:45,047 --> 00:04:47,344 kızımın bana söylediğine göre kölelerin satıldığı yere gelirler. 115 00:04:47,344 --> 00:04:49,892 Ancak Abraham Lincoln başkan olarak seçildikten sonra 116 00:04:49,892 --> 00:04:52,738 kölelerin özgürleştirilmesi ile ilgili yasa yürürlüğe girmiştir ve köleler artık özgürlüklerine kavuşmuşlardır. 117 00:04:52,738 --> 00:04:55,308 10 saniye sessizlikten sonra: 118 00:04:55,308 --> 00:04:56,598 "Oyun oynayabilir miyim anne?" 119 00:04:56,598 --> 00:05:01,141 Ve sonra düşündüm "Bu kadar mı yani?" Bilirsiniz 120 00:05:01,141 --> 00:05:04,139 bu köleliğin hikayesidir, yani inanılmaz derecede önemli bir olaydır. 121 00:05:04,139 --> 00:05:07,736 Ancak kızım bu duruma çok basit bir şekilde 122 00:05:07,736 --> 00:05:09,440 bazı siyah insanların bir deniz yolculuğuna çıkması olarak baktı. 123 00:05:09,440 --> 00:05:11,966 Ona öyle geldi. (Kahkahalar) 124 00:05:11,966 --> 00:05:15,227 Ne mi yaptım? Bu duruma daha fazla ehemmiyet göstermek istedim 125 00:05:15,227 --> 00:05:17,624 ve oyun oynayabilir miyim diye sorduğunda 126 00:05:17,624 --> 00:05:19,490 "Evet" dedim. (Kahkahalar) 127 00:05:19,490 --> 00:05:21,798 Bu yüzden bu küçük parçaları getirdim. 128 00:05:21,798 --> 00:05:24,464 Ben bir oyun tasarımcısıyım, bu yüzden bu tür şeyler evimde fazlaca var. 129 00:05:24,464 --> 00:05:26,289 Ve dedim ki "Evet, oyun oynayabilirsin." 130 00:05:26,289 --> 00:05:27,828 Ona bunlardan bir sürü vererek farklı aileleri 131 00:05:27,828 --> 00:05:29,486 boyamasını söyledim. Bunlar Maezza'nın resimleri. 132 00:05:29,486 --> 00:05:32,189 Tanrım, bunları görmek benim hala tutulup kalmama sebep oluyor. 133 00:05:32,189 --> 00:05:34,513 Her neyse Maezza onun küçük ailelerini boyuyor. 134 00:05:34,513 --> 00:05:37,504 Ve sonra bunların bir kısmını aldım ve onları bir bota koydum. 135 00:05:37,504 --> 00:05:42,476 İşte bot buydu. Göründüğü gibi aceleyle yapılmış bir bot. (Kahkahalar) 136 00:05:42,476 --> 00:05:44,997 Her neyse özetle, ailelerden bir kısmını aldım. 137 00:05:44,997 --> 00:05:47,033 Maezza: "Anne pembe bebekle 138 00:05:47,033 --> 00:05:48,012 mavi babayı unuttun 139 00:05:48,012 --> 00:05:49,376 ve bunları da unuttun." dedi. 140 00:05:49,376 --> 00:05:51,289 Ekleyerek: "Onlar da gitmek istiyor." dedi. Ben de 141 00:05:51,289 --> 00:05:53,075 "Hayır tatlım onlar gitmek istemiyor. Bu köle ticareti için yapılmış bir gemi. 142 00:05:53,075 --> 00:05:55,191 Kimse köle olmak istemiyor." dedim. 143 00:05:55,191 --> 00:05:57,659 Sonra Maezza bana yalnızca bir oyun tasarımcısının 144 00:05:57,659 --> 00:05:59,697 kızının annesine atabileceği bir bakış attı 145 00:05:59,697 --> 00:06:02,373 ve biz kurallara uyarak okyanusu geçerken, 146 00:06:02,373 --> 00:06:05,561 Maezza ne yaptığının farkına vardı ve bana 147 00:06:05,561 --> 00:06:08,193 "Bunu yapmayacağız" dedi. 148 00:06:08,193 --> 00:06:10,788 Bilirsiniz, yeterli yiyeceğin olmadığını farkederek 149 00:06:10,788 --> 00:06:13,520 bana ne yapacağımızı sordu ve ben de 150 00:06:13,520 --> 00:06:15,352 "Hımm, iki seçeneğimiz var" dedim --Maezza'nın 7 yaşında olduğunu hatırlatırım.-- 151 00:06:15,352 --> 00:06:17,264 "Ya insanları suyun dibine göndeririz ya da 152 00:06:17,264 --> 00:06:18,856 hastalanmamalarını umarak 153 00:06:18,856 --> 00:06:20,979 diğer tarafa, yani gideceğimiz yere ulaşırız." 154 00:06:20,979 --> 00:06:23,602 Yüzündeki ifade değişti ve dedi ki: 155 00:06:23,602 --> 00:06:25,976 --bu arada bu olaydan bir ay sonra 156 00:06:25,976 --> 00:06:28,137 her yıl düzenlenen Tarihteki Siyahi İnsanlar Ayı'ndaydık-- 157 00:06:28,137 --> 00:06:29,494 Bir ay sonra bana 158 00:06:29,494 --> 00:06:31,627 "Böyle bir şey gerçekten oldu mu?" diye sordu. 159 00:06:31,627 --> 00:06:34,501 Ben de "evet" dedim. Sonra dedi ki: 160 00:06:34,501 --> 00:06:36,406 "Eğer babam o köle ticaretinden kurtulmuş olsaydı 161 00:06:36,406 --> 00:06:39,398 kardeşlerim Avalon ve Donovan burada olmayabilirdi.". -"Evet." 162 00:06:39,398 --> 00:06:42,554 -"Ama onları görmek için Amerika'ya gidebilirdim.". -"Hayır." 163 00:06:42,554 --> 00:06:45,378 -"Ama ya onları görmüş olsaydım? Onlarla birlikte kalamaz mıydım?". -"Hayır." 164 00:06:45,378 --> 00:06:47,628 "O zaman Babam da gitmiş olabilirdi.". "Evet." 165 00:06:47,628 --> 00:06:50,005 Bundan çok etkilenerek ağlamaya başladı, 166 00:06:50,005 --> 00:06:52,466 ben de ağlamaya başladım ve babası da ağlamaya başladı. 167 00:06:52,466 --> 00:06:53,618 Hepimiz ağlıyorduk. Babası 168 00:06:53,618 --> 00:06:55,375 işten eve gelirken köleliğin hikayesi ile karşılaşacağını ummamıştı 169 00:06:55,375 --> 00:06:57,707 ama tam içine düştü işte. (Kahkahalar) 170 00:06:57,707 --> 00:07:00,589 Evet, bu oyunu yaptık ve bu sayede o konuyu anladı. 171 00:07:00,589 --> 00:07:03,369 Çünkü bu insanlarla vakit geçirmişti. 172 00:07:03,369 --> 00:07:06,638 Bu bir broşürde ya da filmdeki soyut bir şey değildi. 173 00:07:06,638 --> 00:07:09,730 Bu yüzden bu inanılmaz güçlü bir tecrübeydi. 174 00:07:09,730 --> 00:07:11,713 Bu benim "Yeni Dünya" olarak adlandırdığım 175 00:07:11,713 --> 00:07:13,668 bir oyun ve bu ifadeyi beğendiğim için öyle adlandırdım. 176 00:07:13,668 --> 00:07:16,484 Kelime olarak Yeni Dünya'nın 177 00:07:16,484 --> 00:07:18,984 esir gemilerinde götürülen insanları heyecanlandıracağını sanmıyorum. 178 00:07:18,984 --> 00:07:21,396 Ancak bu gerçekleştiğinde tüm gezegeni gördüm. 179 00:07:21,396 --> 00:07:23,247 Çok heyecanlıydım. Şey gibiydi; 20 yıl boyunca oyun yapmıştım 180 00:07:23,247 --> 00:07:26,846 ve tekrar yapmaya karar verdim. 181 00:07:26,846 --> 00:07:28,044 Benim hikayem İrlandalı olmak. 182 00:07:28,044 --> 00:07:30,941 Bu yüzden adı Síochán Leat. Bu "Barış seninle olsun." anlamına geliyor. 183 00:07:30,941 --> 00:07:33,433 İşte bu tek bir oyun içerisinde benim ailemin tüm tarihi. 184 00:07:33,433 --> 00:07:35,138 Train adında bir başka oyun yaptım. 185 00:07:35,138 --> 00:07:37,646 Altı seriden oluşan bir oyun yapıyordum 186 00:07:37,646 --> 00:07:39,959 zor temaları içeriyordu ve eğer zor temaları içeren bir şey 187 00:07:39,959 --> 00:07:41,984 yapıyorsanız bu ihtiyaç duyacağınız bir kapaktır. 188 00:07:41,984 --> 00:07:45,049 Bunun ne hakkında olduğunu sizin anlamanıza bırakacağım. 189 00:07:45,049 --> 00:07:48,962 Ayrıca Gözyaşı Yolu hakkında bir oyun yaptım. 190 00:07:48,962 --> 00:07:51,440 Bu 50,000 bireysel parçadan oluşan bir oyun. 191 00:07:51,440 --> 00:07:53,235 Buna başalama kararı aldığımda çıldırmış olmalıyım. 192 00:07:53,235 --> 00:07:55,111 Ancak şu an bu oyunun tam ortasındayım. 193 00:07:55,111 --> 00:07:56,099 Bu aynı şey. 194 00:07:56,099 --> 00:07:58,604 Bu oyunlar aracılığıyla kültürleri öğretmeyi umuyorum. 195 00:07:58,604 --> 00:08:00,583 Bu da üzerinde çalışmış olduklarımdan birisi -- 196 00:08:00,583 --> 00:08:03,444 tam ortasında olduğum için ve bunlar beni bir şekilde çıldırmışım gibi hissettirdiği için-- 197 00:08:03,444 --> 00:08:05,619 Meksikalı Mutfak İşçileri adında bir oyun. 198 00:08:05,619 --> 00:08:08,333 Aslında bu aşağı yukarı bir matematik problemi. 199 00:08:08,333 --> 00:08:10,972 Yasadışı göçmenlik ekonomisi gibi bir şey. 200 00:08:10,972 --> 00:08:13,155 Meksika kültüründen daha fazla şey öğrendim-- 201 00:08:13,155 --> 00:08:15,246 Bu arada ortağım bir Meksikalı-- öğrendiğim şey 202 00:08:15,246 --> 00:08:18,140 sizin de bildiğiniz gibi yemek hepimiz için temel bir ihtiyaç 203 00:08:18,140 --> 00:08:21,616 ve gayet tabii Meksikalılar için de bu durum böyle. Ama aslında yemek bundan fazlası. 204 00:08:21,616 --> 00:08:24,441 O aşkı ifade etme biçimi. Aslında o 205 00:08:24,441 --> 00:08:27,491 --Tanrım, düşündüğümden daha fazla tutulup kalıyorum, demek istediklerimi söyleyemiyorum. 206 00:08:27,491 --> 00:08:29,198 Resme bakmamaya çalışayım.-- 207 00:08:29,198 --> 00:08:32,553 Aslında bu güzelliği ifade ediş biçimi. Seni sevdiklerini nasıl söyledikleri ile ilgili, 208 00:08:32,553 --> 00:08:34,526 birbirlerine ne kadar değer verdikleri ile ilgili. Birilerinin 209 00:08:34,526 --> 00:08:36,094 Meksikalı büyükanneler hakkında konuşurken 210 00:08:36,094 --> 00:08:39,123 ilk cümlelerinde "yemek" dediklerini duyarsınız.. 211 00:08:39,123 --> 00:08:43,455 Bu yüzden bana göre, bu güzel kültür, bu güzel ifade 212 00:08:43,455 --> 00:08:46,593 oyunlarla yakalamak istediğim bir şey. 213 00:08:46,593 --> 00:08:49,670 Oyunlar bu yüzden olaylara bakışımızı değiştiriyor, 214 00:08:49,670 --> 00:08:52,482 o olaylardaki insanlar hakkındaki algılarımızı değiştiriyor 215 00:08:52,482 --> 00:08:55,318 ve bizi değiştiriyor. 216 00:08:55,318 --> 00:08:57,423 Oyunlarla birlikte biz de değişiyoruz 217 00:08:57,423 --> 00:08:59,470 çünkü içlerine giriyor ve oyuna katılıyoruz 218 00:08:59,470 --> 00:09:02,911 ve bunu yaparken de öğreniyoruz. Teşekkürler. (Alkışlar)