0:00:00.730,0:00:02.798 Када помислимо на игре,[br]свега ту има. 0:00:02.798,0:00:05.671 Можда се нервирате,[br]а можда се надате новом наслову. 0:00:05.696,0:00:07.428 Остајете до касно играјући игру. 0:00:07.428,0:00:09.158 Све ово се мени дешава. 0:00:09.183,0:00:11.334 Али кад мислимо о играма,[br]често размишљамо 0:00:11.359,0:00:13.386 о оваквим стварима: пуцачине из првог лица 0:00:13.411,0:00:16.148 или велике, како бисмо их назвали,[br]игре које су прва лига. 0:00:16.172,0:00:17.855 А можда играте игрице на Фејсбуку. 0:00:17.880,0:00:19.577 На овој смо радили мој колега и ја. 0:00:19.602,0:00:22.402 Можда играте Фејсбук игрице,[br]па управо на томе сада радимо. 0:00:22.427,0:00:23.982 Ово је једноставнији облик игре. 0:00:24.007,0:00:26.474 Можда помишљате на дозлабога[br]досадне друштвене игре 0:00:26.499,0:00:28.821 које нас држе као таоце током празника. 0:00:28.846,0:00:31.307 Ова је једна од тих[br]дозлабога досадних игара, 0:00:31.332,0:00:32.789 видите и сами. 0:00:32.814,0:00:34.827 А можда сте у дневној соби, знате оно, 0:00:34.852,0:00:37.622 играте Wii са децом[br]или нешто слично. 0:00:37.647,0:00:39.590 И, знате, ту је читав дијапазон игара, 0:00:39.615,0:00:41.579 а то је заправо оно о чему ја размишљам. 0:00:41.604,0:00:43.374 Ја зарађујем на играма. 0:00:43.374,0:00:46.063 Имала сам довољно среће[br]да то радим од петнаесте године, 0:00:46.088,0:00:48.481 што такође важи[br]јер никада нисам имала прави посао. 0:00:48.506,0:00:51.694 Ми мислимо да су игре завабне,[br]што је сасвим логично, 0:00:51.719,0:00:53.554 али да размислимо о овоме. 0:00:53.579,0:00:56.118 Ова овде, је са Олимпијских игара из 1980. 0:00:56.143,0:00:58.914 Сад, не знам за вас,[br]али ја сам била у својој дневној соби. 0:00:58.939,0:01:01.234 Овај догађај је малтене[br]био религиозно искуство. 0:01:01.259,0:01:03.822 Тада су Американци потукли Русе, 0:01:03.847,0:01:06.069 и да, то је технички била игра. 0:01:06.094,0:01:09.106 Хокеј је игра. Али, заиста,[br]да ли је то била игра? 0:01:09.106,0:01:11.029 Мислим, људи су плакали. 0:01:11.054,0:01:13.124 Никад нисам видела[br]моју мајку да тако плаче 0:01:13.149,0:01:14.488 кад је завршила Монопол. 0:01:15.713,0:01:17.868 Ово је било невероватно искуство. 0:01:17.893,0:01:20.394 Или, знате, ако има овде[br]неког из Бостона - 0:01:20.419,0:01:23.805 Дакле, када су Ред Сокси из Бостона[br]освојили Светску серију после, 0:01:23.830,0:01:26.565 чини ми се, триста педесет и једне године, 0:01:27.655,0:01:30.142 када су освојили Светску серију,[br]било је невероватно. 0:01:30.167,0:01:31.920 У то време живела сам у Спрингфилду, 0:01:31.945,0:01:33.390 а најбоље у свему томе било је 0:01:33.415,0:01:37.238 кад затворите врата на женском тоалету, 0:01:37.263,0:01:40.649 сећам се да је писало "Напред Сокси",[br]а ја у фазону: "Мислим, стварно?" 0:01:40.674,0:01:43.340 Или куће, изашли бисте напоље[br]јер је у свакој утакмици, 0:01:43.365,0:01:46.277 мислим да је у скоро свакој утакмици[br]било продужетака, зар не? 0:01:46.302,0:01:49.564 Дакле, били бисмо напољу,[br]видели сва светла у блоку упаљена, 0:01:49.589,0:01:53.458 а деца, као да је био школски распуст,[br]деца нису ишла у школу. 0:01:53.483,0:01:55.690 Али добро, у питању[br]су Ред Сокси, је л' тако? 0:01:55.715,0:01:58.578 Мислим, имате образовање с једне[br]и Ред Соксе с друге стране, 0:01:58.603,0:02:00.117 а знамо која је превагнула. 0:02:00.117,0:02:02.763 Стога је ово искуство било[br]невероватно и понављам, да, 0:02:02.763,0:02:05.078 то је била игра,[br]али није било новинских чланака, 0:02:05.103,0:02:08.972 људи нису говорили: "Сад могу да умрем[br]јер су Ред Сокси победили." 0:02:09.663,0:02:11.133 А много људи је то говорило. 0:02:11.158,0:02:14.036 Дакле, игре нам значе нешто више. 0:02:14.069,0:02:15.915 Заиста нам значе нешто више. 0:02:15.940,0:02:18.224 И сада, правим наглу дигресију. 0:02:18.249,0:02:21.563 Био је један период од три године[br]када сам имала прави посао, рецимо. 0:02:21.588,0:02:23.719 Била сам управник катедре[br]на једном колеџу, 0:02:23.744,0:02:26.405 подучавала сам о играма, дакле,[br]нека врста правог посла, 0:02:26.430,0:02:28.872 а сада причам о прављењу истих[br]уместо да их правим. 0:02:28.897,0:02:30.116 Била сам на некој вечери. 0:02:30.141,0:02:32.563 У посао је улазило и то,[br]када сте управник катедре, 0:02:32.588,0:02:34.526 да једете, а то сам врло добро обављала. 0:02:34.551,0:02:37.828 Дакле, ето мене на вечери са једним ликом[br]који се зове Зиг Џексон. 0:02:37.853,0:02:39.429 Ево га Зиг на овој фотографији. 0:02:39.454,0:02:41.454 Ово је такође једна[br]од Зигових фотографија. 0:02:41.479,0:02:42.695 Он је фотограф. 0:02:42.720,0:02:45.336 Он путује широм земље фотографишући 0:02:45.361,0:02:50.845 себе и на овој можете да видите[br]Зигов резерват Индијанаца. 0:02:51.153,0:02:55.493 Конкретно ова фотографија[br]је једна од традиционалнијих. 0:02:55.518,0:02:57.468 У питању је играч који призива кишу. 0:02:57.493,0:02:59.874 А ова овде је једна[br]од мојих омиљених фотографија. 0:02:59.899,0:03:02.690 Погледајте, можда сте[br]чак и виђали овакве ствари. 0:03:02.715,0:03:04.909 Ово је приказ културе, је л' тако? 0:03:04.934,0:03:07.685 Заправо, ово је из његове[br]серије која се зове: Понижење. 0:03:07.710,0:03:10.352 Оно што ми је највише очаравајуће[br]у вези са овом серијом 0:03:10.377,0:03:11.879 је, погледајте овог дечачића. 0:03:11.904,0:03:13.153 Можете ли да замислите? 0:03:13.178,0:03:15.029 Видимо да је у питању Индијанац. 0:03:15.054,0:03:16.936 Сад бих хтела да му променим расу. 0:03:16.961,0:03:18.830 Замислите да је у питању црнче. 0:03:18.855,0:03:21.386 "Душо, дођи 'вамо,[br]да се сликамо са црнчетом." 0:03:21.411,0:03:23.763 Разумете? Мислим, стварно,[br]нико то не би урадио. 0:03:23.788,0:03:25.553 Такве ствари праве збрку у глави. 0:03:25.569,0:03:28.535 Како је Зиг Индијанац,[br]ово прави збрку и у његовој глави. 0:03:28.560,0:03:29.918 Његова омиљена фотографија, 0:03:29.943,0:03:32.283 моја омиљена његова фотографија,[br]коју немам овде, 0:03:32.308,0:03:35.283 је Индијанац који фотографише[br]белце који фотографишу Индијанце. 0:03:35.308,0:03:37.466 (Смех) 0:03:37.491,0:03:39.601 Дакле, ето мене на вечери[br]са овим фотографом. 0:03:39.626,0:03:41.487 Причао је са једним другим фотографом 0:03:41.515,0:03:43.183 у вези са фотографисањем 0:03:43.208,0:03:44.934 у једном од индијанских резервата. 0:03:44.959,0:03:46.501 Понео је са собом своју камеру 0:03:46.525,0:03:48.791 да га фотографише међутим,[br]када је стигао тамо, 0:03:48.816,0:03:50.098 открио је да не може. 0:03:50.123,0:03:51.950 Једноставно није могао да фотографише. 0:03:51.966,0:03:55.328 Тако су они нашироко и надалеко[br]дискутовали о овом питању. 0:03:55.353,0:03:56.948 Фотографисати или не? 0:03:56.964,0:03:59.478 За мене, као дизајнера игара,[br]ово је било задивљујуће 0:03:59.503,0:04:02.392 јер ми никада није пало на памет[br]да ли би требало да направим 0:04:02.417,0:04:03.995 игру на ову тешку тему или не? 0:04:04.026,0:04:06.594 Зато што ми правимо ствари[br]које су забавне или, знате, 0:04:06.619,0:04:09.765 ствари које ће да вас уплаше или да,[br]знате, пусте језу кроз кичму. 0:04:09.790,0:04:11.623 Али сваки други медиј то ради. 0:04:11.648,0:04:12.802 Ово је моја ћерка. 0:04:12.802,0:04:15.531 Зове се Меза и када је имала седам година, 0:04:15.556,0:04:16.978 један дан је дошла из школе 0:04:17.003,0:04:19.125 и, као што то радим сваки дан,[br]питала сам је: 0:04:19.149,0:04:20.344 "Шта сте радили данас?" 0:04:20.369,0:04:23.106 На шта је она одговорила:[br]"Причали смо о Средњем пролазу." 0:04:23.131,0:04:24.446 Ово је био битан моменат. 0:04:24.471,0:04:27.584 Мезин тата је црнац[br]и знала сам да ће тај дан доћи. 0:04:27.609,0:04:29.926 Нисам очекивала да то буде[br]са њених седам година. 0:04:29.951,0:04:31.188 Не знам зашто, али нисам. 0:04:31.213,0:04:34.101 Како било, питала сам је:[br]"Шта ти мислиш о томе?" 0:04:34.126,0:04:35.897 Одговорила ми је, 0:04:35.922,0:04:39.223 а ви који сте родитељи ћете препознати[br]реч која пали лампицу у глави. 0:04:39.248,0:04:41.088 Имамо бродове који полазе из Енглеске, 0:04:41.113,0:04:43.453 долазе из Енглеске,[br]иду до Африке, прелазе океан - 0:04:43.478,0:04:45.596 то је тај Средњи пролаз -[br]долазе до Америке 0:04:45.621,0:04:47.558 где се продају робови, каже она мени. 0:04:47.583,0:04:49.842 Али Абрахам Линколн[br]бива изабран за председника, 0:04:49.867,0:04:53.059 затим издаје Проглас о ослобађању робова[br]и они су сада слободни. 0:04:53.084,0:04:55.424 Пауза од неких десетак секунди. 0:04:55.449,0:04:57.173 "Мама, могу ли да идем да се играм?" 0:04:57.198,0:04:59.125 А ја помислим, то је то? 0:05:00.126,0:05:05.114 Знате, то је Средњи пролаз,[br]невероватно битан догађај, 0:05:05.139,0:05:08.039 а она на то практично гледа као да су 0:05:08.064,0:05:09.918 тамо неки црнци отишли на крстарење. 0:05:09.943,0:05:11.339 Мање-више, тако то њој звучи. 0:05:11.363,0:05:12.513 (Смех) 0:05:12.538,0:05:15.460 Што се мене тиче, ја сам хтела[br]нешто више од тога, 0:05:15.485,0:05:18.091 па кад је питала да ли може[br]да се игра, одговорила сам: 0:05:18.116,0:05:19.266 "Да." 0:05:19.298,0:05:20.448 (Смех) 0:05:20.473,0:05:24.584 Ја сам дизајнер игара и код куће имам[br]ствари што ничему не служе. 0:05:24.609,0:05:26.434 Рекла сам: "Да, можеш да се играш." 0:05:26.459,0:05:29.288 Дала сам јој хрпу тих зезалица[br]и рекла да их обоји и направи 0:05:29.328,0:05:30.677 од њих породице. 0:05:30.702,0:05:33.764 Ово су слике Мезе, боже,[br]још ми стане кнедла у грлу кад их видим. 0:05:33.789,0:05:36.113 Дакле, овде боји своје мале породице. 0:05:36.113,0:05:38.482 Узела сам једну гомилицу[br]и ставила их на брод. 0:05:38.507,0:05:41.181 Ово је био тај брод.[br]Види се да је склепан на брзину. 0:05:41.189,0:05:42.443 (Смех) 0:05:42.468,0:05:45.215 Суштина тога је да сам узела[br]гомилу породица, 0:05:45.247,0:05:47.656 а она ће на то: "Али, мама,[br]заборавила си розе бебу 0:05:47.681,0:05:49.851 и плавог тату и ове остале ствари." 0:05:49.876,0:05:51.543 И додаје: "И они би да иду." 0:05:51.575,0:05:54.390 Рекла сам јој: "Душо, не желе да иду.[br]Ово је Средњи пролаз. 0:05:54.415,0:05:56.184 Нико не жели да иде у Средњи пролаз." 0:05:56.209,0:05:58.358 Затим ме је погледала[br]онако како би само ћерка 0:05:58.383,0:06:00.262 дизајнерке игара погледала своју мајку 0:06:00.287,0:06:02.879 и док смо прелазиле океан, пратећи трасу, 0:06:02.904,0:06:06.092 она схвата да се много љуљамо и каже ми: 0:06:06.117,0:06:07.599 "Нећемо успети." 0:06:08.453,0:06:11.048 И схвата да, знате, немамо довољно хране 0:06:11.073,0:06:13.614 и пита ме шта да радимо,[br]на шта јој одговарам: 0:06:13.639,0:06:16.082 "Па, можемо да" - сетите се,[br]имала је седам година - 0:06:16.107,0:06:17.847 "Можемо да гурнемо неке људе у воду 0:06:17.872,0:06:19.674 или да се надамо да се неће разболети 0:06:19.699,0:06:21.912 и тако ћемо успети[br]да пређемо на другу страну." 0:06:21.937,0:06:23.839 А она - тај израз на њеном лицу - 0:06:23.864,0:06:26.364 рекла је - значи, ово се дешава[br]након месец дана од - 0:06:26.389,0:06:28.031 ово је Месец историје црнаца. 0:06:28.056,0:06:29.809 Након месец дана каже ми: 0:06:29.834,0:06:31.967 "Да ли се ово стварно догодило?" 0:06:32.180,0:06:33.393 Рекла сам: "Да." 0:06:33.418,0:06:35.618 А она ће: "Дакле,[br]да сам ја дошла из шуме" - 0:06:35.643,0:06:37.107 ово су њени брат и сестра - 0:06:37.132,0:06:39.950 "Да сам дошла из шуме, Авалона[br]и Донована можда не би било." 0:06:39.974,0:06:41.141 "Да." 0:06:41.166,0:06:43.383 "Али видела бих их у Америци."[br]"Не." 0:06:43.408,0:06:46.505 "А шта кад бих их видела?[br]Зар не бисмо могли да останемо заједно?" 0:06:46.530,0:06:48.142 "Па, ни тате не би било."[br]"Не би." 0:06:48.167,0:06:50.447 Толико је била изненађена[br]да је почела да плаче, 0:06:50.472,0:06:53.505 а онда сам ја почела да плачем,[br]затим је њен отац почео да плаче 0:06:53.530,0:06:54.682 и сада смо сви плакали. 0:06:54.707,0:06:57.150 Он није очекивао да ће с посла[br]право у Средњи пролаз 0:06:57.175,0:06:58.357 али, шта је, ту је. 0:06:58.382,0:07:00.976 И тако, направисмо ту игру[br]и она је схватила. 0:07:01.001,0:07:03.548 Схватила је зато што је[br]провела време са овим људима. 0:07:03.573,0:07:06.617 То нису биле апстракције[br]из брошуре или филма. 0:07:07.516,0:07:10.148 Било је то једно невероватно[br]снажно искуство. 0:07:10.173,0:07:12.053 Ово је игра, коју сам на крају назвала 0:07:12.078,0:07:14.109 Нови свет, зато што ми се допала та фраза. 0:07:14.134,0:07:16.831 Не верујем да се Нови свет осећао[br]светски узбудљивим 0:07:16.856,0:07:19.283 људима који су довезени[br]бродовима за робове. 0:07:19.308,0:07:21.513 Када се ово десило,[br]видела сам целу планету. 0:07:21.538,0:07:22.696 Била сам тако узбуђена. 0:07:22.735,0:07:24.841 Правила сам игре неких двадесетак година, 0:07:24.866,0:07:27.033 а онда одлучила да то опет радим. 0:07:27.058,0:07:28.256 Ја сам ирског порекла. 0:07:28.289,0:07:31.402 Тако да сам ову игру назвала "Сиохан Лит"[br]што значи "мир с тобом". 0:07:31.427,0:07:33.751 Цела историја моје породице у једној игри. 0:07:33.776,0:07:36.037 Направила сам још једну игру[br]која се зове "Воз". 0:07:36.062,0:07:37.807 Направила сам серију од шест игара 0:07:37.832,0:07:39.370 које се баве тешким питањима, 0:07:39.395,0:07:41.282 а ако ћете да се бавите тешким питањем, 0:07:41.307,0:07:42.848 ово морате да покријете, 0:07:42.873,0:07:45.085 а пустићу вас да сами откријете[br]о чему се ради. 0:07:45.674,0:07:48.863 Такође, направила сам игру "Траг суза". 0:07:48.888,0:07:51.489 То је игра са 50 000 појединачних фигура. 0:07:51.514,0:07:53.710 Била сам луда када[br]сам одлучила да је започнем, 0:07:53.735,0:07:55.261 али сад сам већ на пола. 0:07:55.356,0:07:56.553 Иста ствар. 0:07:56.578,0:07:59.061 Надам се да ћу подучавати о култури[br]путем ових игара. 0:07:59.086,0:08:01.083 Затим, једна на којој тренутно радим је - 0:08:01.083,0:08:04.019 зато што сам на пола,[br]а ове ме из неког разлога јако потресу - 0:08:04.044,0:08:06.349 је игра која се зове[br]"Мексички кухињски радници". 0:08:06.619,0:08:09.208 У суштини, у питању је[br]решавање математичких проблема. 0:08:09.233,0:08:11.301 Знате, економија илегалних имиграната. 0:08:11.326,0:08:13.372 И што сам више учила о мексичкој култури - 0:08:13.397,0:08:15.761 мој партнер је Мексиканац -[br]више сам сазнавала да, 0:08:15.786,0:08:18.777 знате, за све нас[br]храна је основна потреба, 0:08:18.802,0:08:21.785 наравно исто је и са Мексиканцима,[br]али и више од тога. 0:08:21.810,0:08:23.214 Она је израз љубави. 0:08:23.239,0:08:27.450 Израз - господе, грцам више[br]него што сам очекивала. 0:08:27.475,0:08:29.182 Склонићу поглед са слике. 0:08:29.408,0:08:32.763 Она је израз лепоте.[br]Они тако кажу да вас воле. 0:08:32.788,0:08:34.937 Тако кажу да брину[br]и никада нећете чути некога 0:08:34.962,0:08:36.587 да прича о својој баки Мексиканки, 0:08:36.613,0:08:39.068 а да не помене храну у првој реченици. 0:08:39.923,0:08:43.908 А мени, ова прелепа култура,[br]овај прелепи израз 0:08:43.933,0:08:46.437 је нешто што желим да ухватим у играма. 0:08:46.512,0:08:50.041 А игре, с друге стране,[br]мењају наш поглед на разна питања, 0:08:50.066,0:08:52.703 мењају наше виђење људи 0:08:52.728,0:08:55.206 из тих питања, и мењају нас саме. 0:08:55.231,0:08:57.607 Као људи, мењамо се кроз игре, 0:08:57.632,0:08:59.440 јер учествујемо и играмо, 0:08:59.465,0:09:00.960 и учимо док то радимо. 0:09:01.048,0:09:03.079 Хвала вам.[br](Аплауз)