0:02:02.400,0:02:06.080 Imas temperaturu?[br]E Boze... 0:02:06.260,0:02:09.540 Koliko?[br]7,5 lira gospodine 0:02:09.680,0:02:13.580 Samo trenutak...Ova bolest nece nestati ako ne budes lezao u krevetu. 0:02:13.780,0:02:16.990 Ne napustaj krevet danas. Samo lezi i odmaraj 0:02:17.300,0:02:21.040 Izvolite. Prijatan dan zelim.[br]- Hvala 0:02:22.240,0:02:23.960 Reci mi ime tog leka. 0:02:24.120,0:02:26.420 Kako vam mogu pomoci gospodjice?[br]- Dva shortbread kolacica. 0:02:26.560,0:02:28.430 Momci, culi ste damu. 0:02:28.660,0:02:31.230 Zapisujem. 0:02:31.470,0:02:34.160 10 lira.[br]-naravno, momenat 0:02:34.320,0:02:37.680 Prijatan dan. 0:02:38.070,0:02:43.440 Guzva je u radnji sada. Ne mogu je napustiti 0:02:43.520,0:02:46.040 No Kuzey nije ovde. On je u Trabzonu. 0:02:46.250,0:02:50.640 Da, ali doci cu posle podne da ti donesem lek. 0:02:50.790,0:02:56.460 ili uvece, najkasnije. Sta je sa Can? Jel ga drzis podalje od sebe? 0:02:56.640,0:02:59.240 Ne daj Boze, mogao bi da se zarazi. 0:02:59.510,0:03:05.070 Ok, videcu te kasnije. 0:03:05.180,0:03:09.780 Zdravo, kako vam mogu pomoci?[br]- Zelim dva susena hleba i dva "simits" 0:03:09.960,0:03:12.070 A vi? [br]-Dva kolacica 0:03:12.220,0:03:14.240 U redu. 0:04:16.320,0:04:20.870 Da, upravo tako. Udruzili smo se sa svetski poznatom kompanijom. 0:04:20.940,0:04:23.880 Ovo je jako vazno zaista. Imacemo veci napredak od sada pa nadalje 0:04:24.000,0:04:25.810 ...I mnogo vece ciljeve 0:04:25.960,0:04:29.720 Hvala ti. Necu biti skroman povodom ovoga. 0:04:29.820,0:04:33.740 Toliko sam vredno radio da bih omogucio ovo partnerstvo.[br]I ponosan sam na sebe. 0:04:33.940,0:04:38.500 Hvala ti. Videcemo se na generalnoj skupstini.. 0:04:39.040,0:04:40.880 Takodje. 0:04:42.110,0:04:47.040 Rekao si da si zavrsio sa Sinaners i da su te izbacili na vrata 0:04:47.620,0:04:53.520 Kakva si to rdja postao? Sve si to uradio samo da bih se ja osecao lose zbog tebe. 0:04:53.720,0:04:56.720 Hteo si da se osecam lose, zar ne? 0:04:56.910,0:05:01.160 Lice ti je kao koza (leather), ti vise ni ne crvenis kada lazes. 0:05:01.300,0:05:04.090 Nisam lagao. Da.. Svi mi smo izgubili nase poslove. 0:05:04.220,0:05:06.240 Ali uz pomoc mog truda, podigli smo hlave opet.. 0:05:06.380,0:05:09.060 Serem ti se na glavu. Serem! 0:05:09.200,0:05:15.060 Dosao si mi i plakao kao picka kako bih se sazalio na tebe i ostavio te na miru. 0:05:15.200,0:05:17.050 Ali upalilo je. Vidis... 0:05:17.170,0:05:20.440 Nisi bio sa nama tokom tog perioda. Nije ti bilo pod nogama da ces upropastiti nesto. 0:05:21.130,0:05:25.050 Ti si drzak gad, covece. Jebeni drzak gad. 0:05:25.170,0:05:28.810 Nikad u zivotu nisam video coveka kao sto si ti. 0:05:28.930,0:05:33.340 Ti nisi covek. Nisi cak ni bice! 0:05:33.540,0:05:39.000 Ne mozes me dovesti do ocajanja danas. Zao mi je. Pobedio sam u ovoj rundi, takodje. 0:05:39.200,0:05:41.850 Ferhat je pricao o "rundama" takodje. 0:05:42.020,0:05:43.970 A ti znas sta mu se desilo u poslednjoj rundi. 0:05:44.100,0:05:47.150 Jesi li ti bio taj koji ga je dokrajcio? ili neko drugi? 0:05:47.480,0:05:52.100 Plakao si za osvetno. Zakleo si se da ces osvetiti svog brata. 0:05:52.230,0:05:55.680 Ali sta se dogodilo? Neko drugi ga je osvetio. 0:05:55.950,0:06:00.690 Ovo si ti. Covek koji ima olaksice za nesto sto je neko drugi uradio. 0:06:01.310,0:06:04.310 Vidi sta imam ovde. [br]-Sta? 0:06:05.050,0:06:08.980 Pogledaj. Jel vidis sta ovo znaci? 0:06:09.230,0:06:11.720 Vidis li sta ovaj papir znaci? [br]-Sta je ovo? 0:06:11.860,0:06:14.810 To je punomocje koje mi je Burak Çatalcalı dao. 0:06:14.920,0:06:19.410 Zvanicno je, beleznicki dokument. 0:06:19.670,0:06:23.560 Alo? Znas li sta ovo znaci?[br]-Sta znaci? 0:06:23.680,0:06:27.690 Znaci da cu te pratiti gde god da ides. Zavuci cu u svaku rupu u koju ti udjes.. 0:06:27.840,0:06:30.740 Jel tako? [br]-Videces sta znaci biti pod nogama. 0:06:30.950,0:06:33.550 Kunem ti se... 0:06:33.820,0:06:37.170 Zeznuo sam ti zaveru. Niste mogli da prevarite nikoga, kurvini sinovi 0:06:37.250,0:06:39.820 Izlazi napoljem brate. Imam stvari koje moram da radim. 0:06:39.920,0:06:42.040 Pokazacu ti sta mogu da uradim. 0:06:42.180,0:06:44.820 Racunas na punomocje koje ti je dato od strane Ferhatovog ubice? 0:06:44.920,0:06:48.000 Ako mozes da svaris to, nemam nista da ti kazem drugo. 0:06:48.150,0:06:51.120 O kakvim glupostima pricas ti? On jos uvek nije osudjen. 0:06:51.230,0:06:54.810 Sta ce se desiti kada bude osudjen? Hoces li pojesti taj papir onda? 0:06:57.100,0:06:59.370 Moram da uhvatim let sada. 0:06:59.700,0:07:03.460 Moram da uhvatim let. Ili bih znao cime bih te naterao da se nahranis 0:07:03.890,0:07:05.690 Bozji blagoslov 0:07:31.120,0:07:33.380 -Ej. [br]-Ej 0:07:33.520,0:07:37.510 Kako je proteklo sudjenje?[br]-Dobro, razveden sam. 0:07:37.860,0:07:42.340 Drago mi je da cujem to. To je odlican Novogodisnji poklon. 0:07:42.640,0:07:48.540 Da. Usput, hvala ti. Mnogo. Za "bağlama". 0:07:48.760,0:07:53.750 Nisi morala. Ali obecavam ti, necu ga slomiti opet. 0:07:55.260,0:07:58.070 Nije uradilo nista lose na kraju krajeva, zar ne? 0:07:58.500,0:08:03.830 Sta je? Ne razumem.[br]-Ovaj, poruka koju si napisala na njemu. 0:08:04.050,0:08:06.160 "Nemoj ga slomiti opet." 0:08:11.030,0:08:13.280 To nisi bila ti? 0:08:18.760,0:08:23.490 Mora da je poklon od Zeynep. [br]Ona dobro zna koje praznine da popuni. 0:08:24.050,0:08:26.000 Bila si upravu. 0:08:26.220,0:08:28.720 Ona je ta koja je poslala to pismo novinama. 0:08:29.140,0:08:32.490 Rekao sam ti, to nije delo Simaya. 0:08:32.860,0:08:37.280 Kako si postao tako siguran? [br]Razgovarao si sa njom? 0:08:40.900,0:08:46.720 U svakom slucaju, necu ti smetati vise. 0:08:46.960,0:08:51.700 Momenat...[br]-Vidi moram da uhvatim let. 0:08:51.910,0:08:55.560 Demet i ja idemo u Trabzon da posetimo Alinu porodicu.. 0:08:55.720,0:09:00.570 To je lepo. [br]-Da, zbog toga moram da idem sada. 0:09:02.240,0:09:03.990 Kuzey. 0:09:07.710,0:09:10.320 Ova godina ce biti nasa godina. 0:09:11.520,0:09:13.280 Osecam. 0:09:13.570,0:09:16.490 Ni ne pomisljaj na to. 0:09:34.230,0:09:37.110 Jesi li jos na poslu? 0:09:37.490,0:09:41.920 Oh, otisao si...Onda hajde da se nadjemo na aerodrumu. 0:09:42.130,0:09:45.190 Ne, nadjimo se tamo ili cemo zakasniti. 0:09:45.320,0:09:49.240 Kuzey, ne zaboravi licnu kartu i stvari, ok? U suprotnom neces uci u avion. 0:09:49.320,0:09:52.050 Uredu, vidimo se. 0:09:53.520,0:09:56.920 Oh, zdravo. [br]-Dobro jutro. 0:09:57.030,0:10:00.770 Sta se desava? Neki napredak u istrazi? 0:10:01.090,0:10:05.360 Nije najbolje vreme, znam. Ali vi odlazite... 0:10:05.570,0:10:10.040 Mislim, kada bih cekao da se vratite, izgubio bih hrabrost. 0:10:10.390,0:10:15.600 Demet, razmisljao sam skoro mesec dana sada 0:10:15.890,0:10:20.400 Vrtim u krug iznova i iznova. Mucim se. 0:10:20.740,0:10:23.240 Ali ne mogu naci izlaz iz ovoga. 0:10:23.800,0:10:27.600 Demet, cinite da mi srce pukne... 0:10:28.560,0:10:31.710 Cinite da mi srce lupa. Srce pocne da mi lupa kada vas vidim. 0:10:31.800,0:10:35.600 Osecam se toplo iznutra. Samo sam zeleo da znas to. 0:10:38.770,0:10:40.790 Ljuta si na mene, jel da? 0:10:42.280,0:10:46.930 Znam da jesi.[br]I razumem ako neces da me vidis nikad vise. 0:10:47.130,0:10:50.670 Ali nadam se da nisam upravu. 0:11:08.820,0:11:11.350 Bice mi drago ako mi ne zatvoris vrata. 0:11:11.640,0:11:16.220 Nemoj reci nista.[br]Samo sam hteo da ti kazem kako se osecam. 0:11:16.470,0:11:18.700 Srecan put. 0:11:48.880,0:11:54.250 Eno, mora da je ta. 0:12:04.260,0:12:06.180 Hvala. 0:12:13.250,0:12:15.660 Ja cu. [br]-Ostavi ga devojko. 0:12:21.540,0:12:25.420 Napokon si izasla iz vode. Bila si izgubljena u mislima tokom puta. 0:12:25.590,0:12:28.760 Cutala sam kako ti ne bih smetala. 0:12:28.890,0:12:31.560 Nisi ni ti pricao mnogo takodje. O semu si razmisljao? 0:12:31.670,0:12:34.550 O cemu uvek razmisljam. O poslu i tim stvarima... 0:12:36.420,0:12:39.130 Srce mi brzo lupa. 0:12:40.150,0:12:42.390 Da budem iskren i meni takodje. 0:12:43.190,0:12:45.300 Hajdemo 0:12:57.500,0:13:03.290 Cemre, sacekaj da uzmem ovaj test i stavim dozvolu u dzep. 0:13:04.230,0:13:06.880 Onda cu biti slobodna kao ptica. 0:13:06.960,0:13:09.990 Ne vidim zasto ne bi polozila test. [br]Ide ti poprilicno dobro. 0:13:10.080,0:13:13.640 Jel? [br]-Ali ne drzi volan kao da si se zalepila. opusti se malo. 0:13:13.760,0:13:18.290 Ne, poprilicno sam opustena sada. [br]Samo hocu da budem oprezna. 0:13:19.720,0:13:21.830 Cemre... 0:13:22.330,0:13:25.230 Kazem ti, ovo je sloboda. 0:13:25.380,0:13:29.020 Uskocis u kola i odes gde god hoces. 0:13:29.260,0:13:34.260 Oduvek sam zelela ovo da uradim, znas.[br]Pogotovo kada sam u prenatrpanom busu. 0:13:34.480,0:13:39.440 Kada vidim druge zene u njihovim kolima kako se voze udobno i slobodno. 0:13:39.590,0:13:42.550 Sa njihovom decom na zadnjem sedistu. 0:13:42.700,0:13:45.780 Gledala bih u njih i govorila "kako lepo" 0:13:46.080,0:13:49.010 I zelela bih da da te provozam u mojim kolima. 0:13:49.300,0:13:52.360 Ali vidis, sudbina je da to bude danas. 0:13:52.640,0:13:57.220 Mama, pazi na rupu. 0:13:57.520,0:14:02.640 Kada dobijem dozvoli, mozemo ici i izvan grada takodje. 0:14:02.720,0:14:08.110 Za vikend putovanja, mogu da iskoristim duge voznje kao iskustvo.. 0:14:08.400,0:14:12.460 Mozemo ici na dugackak odmor ovog leta. [br]Dva vozaca. 0:14:12.600,0:14:16.020 I da idemo sa jedne plaze na drugu celo leto. 0:14:16.290,0:14:19.440 Ici ces na odmor sa mnom a imas svog muza? 0:14:19.660,0:14:22.810 Bicu potpuno slobodna uskoro ionako. 0:14:25.500,0:14:28.920 Polako mama...[br]-Jesi li cula sta si rekla? 0:14:29.120,0:14:32.020 Hocu reci, sta sam ja rekla. 0:14:33.020,0:14:37.440 Ovo ce biti gotovo uskoro. -Nemoj sanjariti o tome samo zato sto je Kuzey razveden. 0:14:37.630,0:14:40.750 Cula si da je slobodan i vec si stavila krila. 0:14:40.870,0:14:43.780 Nisam to rekla samo zato sto se Kuzey razveo. 0:14:44.020,0:14:47.690 Vec sam donela odluku. [br]Samo cekam da dodje pravo vreme. 0:14:47.840,0:14:51.520 Mislis ti da ja verujem u to?[br]I koje to vreme ti cekas? 0:14:51.620,0:14:54.670 Hoces li mi reci to? [br]-Dobro mama, samo vozi, molim te. 0:14:54.780,0:14:57.040 "Dobro mama" sta? Hoces li dici ruke od njega vec jednom? 0:14:57.240,0:15:00.330 Sav taj bol i kroz sta te je naterao da prodjes, [br]to ti nije dovoljno? 0:15:00.440,0:15:04.770 Zasto samo ne pogledas okolo, vidi sliku i nadji cvrstu zemlju da spustis noge? 0:15:04.920,0:15:10.350 Ti si u zemlji snova.[br]-Moj jedini san je da budem sa covekom kojeg volim. 0:15:10.620,0:15:16.860 I to ce se uskoro desiti. [br]-O Boze, ti hoces da me ubijes za volanom. 0:15:17.500,0:15:19.110 Izlazi napolje.[br]-Zasto? 0:15:19.360,0:15:22.080 Izlazi. Ne zelim te u mojim kolima. 0:15:22.190,0:15:25.940 Poducavala sam te. [br]-Ne zelim da me ucis nista. 0:15:26.040,0:15:29.640 Naucicu sama, Izlazi.[br]-Zasto se ljutis na mene? 0:15:29.840,0:15:35.120 Mozes li molim te izaci iz auta? Hajde. Ne teraj me da zazalim zbog ovoga. 0:15:35.690,0:15:38.680 Zatvori vrata. 0:15:59.530,0:16:03.360 Pratili smo napredak Sinaner grupe kao SNCG. 0:16:03.440,0:16:07.970 Kada smo odlucili da ubacimo Tursku grupu u nase investicije.. 0:16:08.080,0:16:10.520 Sinaner Grupa je bila prvo ime koje nas je pogodilo. 0:16:10.600,0:16:15.440 I zakljucili smo koliko je to bila dobra odluka kada smo malo bolje pogledali. 0:16:15.570,0:16:19.120 I evo nas, zajedno, posle dugog procesa. 0:16:19.180,0:16:25.500 U nase ime, zahvaljujem Güney Tekinoğlu na svemu sto je uradio kako bi ostvario ovo partnerstvo 0:16:25.620,0:16:30.100 koje ce, nadam se, za obe strane i za poslovni svet, biti za bolje. 0:16:32.400,0:16:35.710 Zvanicno saopstenje bice doneto sa saopstenjem za medije i stampu 0:16:35.840,0:16:40.620 I jos jednom, cestitke za sve nas i hvala vam svima. 0:16:45.960,0:16:48.560 Cestitamo. [br]-Cestitamo 0:16:48.800,0:16:52.500 Zelim i ja nesto da kazem. 0:16:53.250,0:16:58.600 Naravno. -Kao predstavnik jedne od najvecih akcionara ove kompanije.. 0:16:58.720,0:17:02.090 ..Burak Çatalcaşı, ovde sam da vam prosledim Bukakovu poruku.. 0:17:02.240,0:17:04.470 Molim vas. 0:17:05.440,0:17:10.940 Burak Çatalcaşı zna da radite najbolje sto umete kako bi ga zadrzali podalje od ovog stola. 0:17:11.210,0:17:15.730 On je trenutno u bolnici.[br]I pravni proces u vezi njega je i dalje u toku. 0:17:15.940,0:17:20.720 I on je svestan koliko su neki od vas srecni zbog toga. 0:17:20.930,0:17:26.680 Oh, vi takodje znate da ce uz vasa svedocenja na sudu, dobiti svoju slobodu. 0:17:26.960,0:17:32.940 I kada se sve to zavrsi, on ce imati da kaze nesto o ovom partnerstvu, naravno. 0:17:35.430,0:17:39.750 Hvala vam. -Nista nismo dobili ali, u svakom slucaju. 0:17:39.860,0:17:43.480 Zahvaljujemo ti se takodje. 0:17:47.990,0:17:50.610 Cestitamo. 0:17:53.110,0:17:55.760 Kao sto je i bilo ocekivano od tebe. 0:17:56.130,0:18:00.520 Priredila si veoma ruzan, nepotreban sou tamo. 0:18:01.250,0:18:06.460 Samo sam uradila sta mi je receno. [br]-Vreme da se uzdignes i zasijas, jel? 0:18:07.300,0:18:11.510 Samo napred, osveti se. [br]Ne mozemo manje mariti za to. 0:18:11.650,0:18:15.180 Bez obzira sta uradis. Ti ces biti ta koja ce zazaliti, na kraju. 0:18:15.360,0:18:17.510 Marila bih da sam na tvom mestu. 0:18:17.890,0:18:24.210 Ko god je namestio smrtnu zamku za Buraka...on je u ovoj zgradi sada. 0:18:26.060,0:18:29.360 Ali nemoj da brines, Barış... 0:18:29.610,0:18:31.900 ...uskoro ce sve biti otkriveno. 0:18:32.180,0:18:37.060 I sa zadovoljstvom, cemo videti ko je biti taj koji ce zazaliti. 0:18:40.570,0:18:43.310 Ostavi, pusti je. 0:18:44.510,0:18:48.400 Nasa jedina uteha je to [br]sto Burakov drugi predstavnik nije ovde. 0:18:48.800,0:18:52.390 Da je i on ovde, [br]ne mogu ni da zamislim sta se moglo dogoditi. 0:18:59.940,0:19:02.340 Cula sam da je radila u vasojj firmi skoro. 0:19:02.490,0:19:05.080 Sluzila je u vasoj organizaciji. 0:19:05.240,0:19:07.300 Simay Tekinoğlu. 0:19:07.520,0:19:10.890 Tekinoğlu bi trebalo da bude poslednje ime koje je koristila. 0:19:11.580,0:19:13.650 Ne znam joj devojacko prezime. 0:19:14.440,0:19:16.680 U redu, sacekacu. 0:19:22.360,0:19:24.610 Da. 0:19:26.380,0:19:27.840 Oh? 0:19:28.880,0:19:33.760 Razumem...Kada je dala ostavku? 0:19:34.580,0:19:40.240 Pre mesec dana? Da li znate gde sada radi? 0:19:40.960,0:19:46.260 Razumem. Postoji li mogucnost da porazgovaram sa nekim od njenih prijatelja tamo? 0:19:46.960,0:19:50.380 Mozete li mi dati ime ili telefon, molim vas? 0:19:50.730,0:19:55.700 Vidite, moram da razgovaram sa Simay. Jako je vazno. [br]A ne mogu da stupim u kontakt sa njom trenutno. 0:19:58.800,0:20:02.510 U redu, razumem. Hvala vam. 0:20:03.620,0:20:05.620 Cao, kako si? 0:20:07.380,0:20:09.590 Dosao sam da te obidjem. 0:20:10.190,0:20:14.520 Dodji da vidim jel imas temperatutu. [br]-Tata, nisam toliko bolesna. 0:20:14.810,0:20:17.870 Samo sam uzela nekoliko slobodnih dana[br]da radim od kuce. 0:20:18.740,0:20:20.780 Zasto nisi rekla da is pobegla? 0:20:21.030,0:20:24.390 Bezis od Cemre.[br]-Tata, ne pocinji opet. 0:20:24.500,0:20:28.300 Srce ti nije voljno. I dalje si pod stresom od onoga sta si uradila. 0:20:28.430,0:20:32.020 Odmaram mozak. [br]-Sve je uzalud, sve dok ti misli nisu ciste. 0:20:32.150,0:20:35.140 Samo ces cuti buku u glavi. 0:20:35.360,0:20:37.200 I srce i misli su mi mirni. 0:20:37.400,0:20:40.240 Izvinila sam se ljudima kojima sam dugovala izvinjenje. 0:20:40.420,0:20:43.360 Tako da, molim te, zatvorimo ovu temu. 0:21:01.780,0:21:03.720 Hvala. 0:21:05.930,0:21:10.150 Nema na cemu. Znam da volis moju pastetu 0:21:11.150,0:21:12.770 Hvala devojcice moja. 0:21:21.660,0:21:23.600 Koliko dugo ce Sabiha Anne provesti u bolnici? 0:21:23.760,0:21:26.460 Tri dana, jedva. Ne dozvoljavaju pacijentima kao sto je ona da ostanu duze. 0:21:26.640,0:21:30.020 Jel bi trebali da je probudimo? [br]- Abiciğim, nemoj je buditi. 0:21:30.160,0:21:32.360 Bicemo ovde i sutra. 0:21:32.590,0:21:35.560 Ionako spava ceo dan. Budna je samo nocu. 0:21:35.790,0:21:38.030 Pricam sa njom dosta. 0:21:38.640,0:21:40.450 Ona prica sa Ali. 0:21:40.760,0:21:45.130 Do jutra "azan". Ide u krevet tek kada sunce krene da izlazi. 0:21:45.650,0:21:50.290 Gubi ono malo sto joj je ostalo od svesti. -Na pocetku, se secala proslosti. 0:21:50.470,0:21:53.910 Sada sve mesa. Ima poteskoce da prepozna ljude. 0:21:54.140,0:21:58.720 Kao da oseca da je Ali mrtav. [br]Nastavlja da pita za njega. 0:21:58.960,0:22:01.430 "Zasto ne dodje da me poseti?" 0:22:02.080,0:22:05.100 Ona i dalje ceka njega. 0:22:05.820,0:22:07.800 Mada dobro je sto joj nisi rekla. 0:22:07.980,0:22:10.650 Opet se ne bi setila toga, i da smo joj rekli. 0:22:10.850,0:22:14.970 Ko zna...Mozda ne bi zaboravila bas to... 0:22:15.410,0:22:17.230 i onda bi postalo jos gore. 0:22:19.280,0:22:22.840 Kazemo joj da je zauzet poslom. [br]Pokusavamo da je umirimo tom mislju. 0:22:23.410,0:22:25.080 Draga moja. 0:22:25.480,0:22:28.290 Drzi zarucnicke slike u nedrima. 0:22:28.440,0:22:32.440 I vadi fotografije da poljubi tebe i njenog dragog Alija. 0:22:32.760,0:22:34.800 I ona je meni nedostajala. 0:22:41.950,0:22:44.770 Volela bih da dolazis ovde cesce. 0:22:45.210,0:22:47.110 Nemas nikakve letove do ovde? 0:22:47.290,0:22:49.870 Nemamo letove gde bi mogli da provedemo noc u zemlji. 0:22:50.010,0:22:52.760 Vracamo se nazad, cim sletimo. 0:22:52.960,0:22:55.890 Hteli smo da dodjemo u posetu kada budemo imali priliku. 0:22:56.040,0:22:58.910 Pa evo nas. Zahvaljujuci Kuzeyu.[br]Nije me ostavio samu. 0:22:59.120,0:23:03.190 Drago mi je sto ste dosli. [br]-Bilo mi je u mislima neko vreme... 0:23:03.290,0:23:09.300 Hteo sam da sacekam priliku kada cemo oboje, [br]i ja i Demet biti slobodni. 0:23:10.220,0:23:14.560 Doslo je to vreme i evo nas. 0:23:14.710,0:23:17.440 Drago mi je zbog toga. Hvala vam. 0:23:17.630,0:23:20.130 Culi smo da si se razveo. 0:23:22.960,0:23:24.990 Jedan problem manje sada. 0:23:25.470,0:23:28.720 Srecni smo zbog tebe. [br]-Hvala vam. 0:23:28.900,0:23:32.070 Pricao sam sa tvojim ocem pre nekog vremena. [br]On mi je rekao. 0:23:32.160,0:23:34.440 Nadajmo se najboljem. 0:23:34.980,0:23:37.690 Da, nadajmo se najboljem za sve. 0:23:38.600,0:23:43.020 Probudila se. Da vidimo sta ce da uradi kada te ugleda. 0:23:47.430,0:23:51.250 Ruka mi je utrnula. Izgleda da sam spavala na njoj. 0:23:53.010,0:23:56.770 Majko, pogledaj koga sam ti dovela. 0:24:02.400,0:24:04.630 Mamice, daj da te poljubim. 0:24:04.830,0:24:09.920 Ali...sine moj. 0:24:10.700,0:24:15.490 Moj sin...Gde si bio do sada Ali. 0:24:20.690,0:24:23.220 Dragi moj sin. 0:24:23.770,0:24:28.000 Dobrodosao sine, gde si bio? 0:24:28.190,0:24:31.730 Zasto nisi dosao da posetis majku? 0:24:31.920,0:24:34.400 Daj da te pogledam. Jesi li to smrsao? 0:24:34.510,0:24:37.900 Ne, nisam. [br]-Tvoj brat mi je rekao da naporno radis. 0:24:38.360,0:24:41.380 Rekla sam mu da te ipak dovede. Zasto nisi dosao? 0:24:43.540,0:24:47.540 Radio sam. -Pljunem na taj posao. 0:24:51.810,0:24:55.560 Nije bitniji od ceznje tvoje majke. 0:24:57.140,0:25:01.600 Koliko si mi nedostajao, sine moj. 0:25:03.940,0:25:08.460 Hvala Bogu, doveo te je meni. Oh, ko je ova dama? 0:25:08.800,0:25:11.910 Ja sam Demet, majko. [br]-Ona je Alijeva verenica. 0:25:12.120,0:25:16.140 Kada si se ti to verio? Dodji ovamo, devojcice. 0:25:16.960,0:25:19.500 Gledala si u njene slike majko, secas li se? 0:25:21.920,0:25:26.090 Ali, i ti dodji ovde. Nemoj ici. 0:25:27.220,0:25:30.280 Nemoj ici jos uvek. 0:26:08.020,0:26:10.850 Imaj srca! 0:26:10.990,0:26:14.800 Nisi mogao da pripremis posluzavnik za jedan sat. [br]Nemam reci. 0:26:15.330,0:26:18.720 Radi rukama, ne mislima, sine. 0:26:18.850,0:26:23.040 Budi brzi, sine. Ne tako, ne puzevim tempom. 0:26:23.120,0:26:26.730 Sine, sto si toliko spor? [br]U redu, skloni mi se sa puta. 0:26:26.820,0:26:29.590 Izgleda da cu morati da uradim sam. 0:26:29.850,0:26:32.090 Pa, zavrsili smo sa porudzbinama? 0:26:32.240,0:26:37.590 Odlican posao, bravo za tebe, sine! Sta kog djavola ovaj posluzavnik radi ovde? 0:26:37.840,0:26:42.240 Idi donesi peskir. -Covece...Ko je stavio ulje ovde? 0:26:42.390,0:26:46.180 Nisam ja gazda. Ti.. [br]-Ne odgovaraj mi! 0:26:46.990,0:26:49.310 Ocisti pod, brzo! 0:26:49.640,0:26:52.930 Ako se ovo testo ohladi previse... 0:26:53.170,0:26:55.250 ...nateracu te da ga pojedes celog! 0:26:55.580,0:26:58.640 Boze...vi ljudi ste mi unistili pantalone. 0:26:58.820,0:27:01.690 Dodjavola! 0:27:02.380,0:27:06.700 Ova fleka od ulja se nece skinuti. [br]Ovo je kraj mojim dragim pantalonama. 0:27:38.220,0:27:41.290 Hteo je istu boju kao njegova prethodna kuca. 0:27:41.460,0:27:45.180 Ne gospodine, ostavili smo staru kucu u proslosti.[br]Ova je drugacija. 0:27:45.320,0:27:49.040 Izabracemo boju koju JA zelim u ovoj kuci.[br]Evo, ova. 0:27:49.220,0:27:52.860 Ova boja.[br]-Sta ako se Sami Abi naljuti na mene? 0:27:53.030,0:27:55.730 Ja cu biti ta koja ce da gleda u zidove po ceo dan. 0:27:55.920,0:28:01.330 Kuca ce biti onakva kako ja zelim da bude.[br]To ce biti moja kuca. Moja kuca! 0:28:12.480,0:28:16.280 On bi bio besan kada sam mu rekla da mi pomogne oko kuhinjskog posla. 0:28:16.570,0:28:19.120 Izgleda da sada sve radi sam, bez mene. 0:28:30.000,0:28:33.280 Sa paznjom takodje, kao meni u inat. 0:29:09.150,0:29:12.720 Mozes unistiti sve sto pripada meni. 0:29:12.870,0:29:17.100 Ali mene ne mozes unistiti. Ova kuca je moja, Semi Bey. 0:29:17.330,0:29:20.420 Ne mozes ukloniti moje tragove. 0:29:22.560,0:29:24.900 Moj rad je po celoj kuci. 0:29:25.020,0:29:28.550 Moj rad je cak i na zidovima ove kuce. 0:29:31.600,0:29:34.950 Dodjavola...Dodjavola. 0:29:35.250,0:29:38.620 Zasto sve podje po zlu? 0:29:41.090,0:29:44.040 Zasto nista ne ide onako kako treba da ide. 0:29:48.080,0:29:51.620 Prokleto ulje... 0:30:03.310,0:30:06.020 Boze, pomozi mi. 0:31:03.840,0:31:06.680 Da Aynur? Slobodan sam. 0:31:06.960,0:31:09.340 Kod kuce sam. Krecem uskoro. 0:31:09.990,0:31:12.840 Naravno, mogu uzeti to za tebe. 0:31:13.120,0:31:15.500 Samo mi reci naziv leka? 0:31:15.780,0:31:19.360 Momenat samo, moraces mi spelovati to. 0:31:19.520,0:31:23.320 Treba mi papir i olovka. Sacekaj momenat, idem dole. 0:31:26.480,0:31:30.240 Kako si ti? Ne zvucis dobro. 0:31:31.130,0:31:35.140 Ne brini...Izlecicu te, lepotice. 0:31:35.460,0:31:38.260 Samo momenat. 0:31:38.970,0:31:41.120 Sekund...zapisacu. 0:31:42.990,0:31:47.510 Kastamonu... İzmir... 0:31:47.830,0:31:53.640 oh, uredu...Znam lek. Uzecu ga. 0:31:53.810,0:31:59.440 Ali moras lezati u krevetu da bi ti bilo bolje.[br]Trebas da odmaras. 0:31:59.960,0:32:02.140 Trebas mi dobrog zdravlja, devojko. 0:32:02.360,0:32:06.970 Uredu, uredu...Ja cu biti tvoj lek. 0:32:08.570,0:32:12.240 Ljubim te, duso. [br]Vidimo se. 0:32:46.010,0:32:50.170 Bili bi jos srecniji kada bi nam se i [br]se vasa kompanija pridruzila. 0:32:50.390,0:32:54.430 Nazalost, nasa kompanija je previse skromna [br]da bi bila u tako velicanstvenom paketu. 0:32:54.800,0:32:57.110 Medjutim meni brojevi mi govore drugacije. 0:32:57.280,0:33:00.750 Vasi grafici prodaja prate i te kako vertikalnu liniju. 0:33:01.390,0:33:04.800 Budi oprezan Can. [br]Melda Hanim moze biti veoma ubedljiva. 0:33:05.130,0:33:08.210 Poprilicno sam siguran, da se necu tek tako predati kao ti. 0:33:09.010,0:33:12.510 Izgleda da tvoj partner ne izgleda previse [br]srecno zbog naseg saveza. 0:33:13.390,0:33:16.000 Moja druga noga je u Katmanoğlu Holding, [br]kao sto znate. 0:33:16.110,0:33:18.790 Nas najveci rival.[br]-Znam. 0:33:18.960,0:33:22.240 Ovo je bas to zbog cega mi je tvoje partnerstvo interesantno. 0:33:28.000,0:33:31.050 Sta se desava?[br]-Alo. 0:33:31.170,0:33:34.560 Oni su iz tuzilastva. [br]Ovde su da postave neka pitanja o Buraku Beyu. 0:33:34.700,0:33:36.340 O cemu se radi? 0:33:36.700,0:33:39.720 Sva pitanja su vec postavljena pre nekoliko nedelja. 0:33:39.930,0:33:42.760 Zdravo, ja sam Güney Tekinoğlu. 0:33:42.930,0:33:46.270 Ebru Hanim, mogu preuzeti odavde sa gospodinom, [br]ako ste vi zauzeti. 0:33:46.580,0:33:50.070 O cemu se ovde radi?[br]- Burak Çatalcalı je rekao u svojoj izjavi... 0:33:50.160,0:33:55.110 da oruzje pronadjeno u kolima ne pripada njemu, i da postoji mogucnost da je ga je neko podmetnuo. 0:33:55.260,0:34:00.040 I? -Provericemo snimke bezbednosnih kamera i [br]uporediti ih sa njegovom izjavom. 0:34:00.180,0:34:05.090 Posebno kameru na parkingu. [br]-Ovo je smesno. Zasto se i dalje bavimo time? 0:34:05.410,0:34:10.690 Meriç (?) Hanım ce vam pomoci.[br]Molim vas, pustite nase prijatelje da istraze sve snimke. 0:34:10.800,0:34:11.850 Ovuda, molim vas. 0:34:12.020,0:34:14.600 Hvala. [br]-Polako 0:34:18.640,0:34:21.920 Ne svidja mi se sto vidim ove ljude ovde. 0:34:22.500,0:34:26.030 Ne brini, ionako nemamo sta da krijemo. 0:34:35.790,0:34:38.210 Rekao sam ti bezbroj puta. 0:34:38.430,0:34:41.170 Nikad u zivotu nisam drzao pistolj. 0:34:41.360,0:34:44.830 A kamoli drzao ga, nisam cak ni video jedan izbliza. 0:34:45.510,0:34:47.710 Ne lazem. 0:34:48.340,0:34:50.680 Cak se i ne secam kada sam poslednji put proveravao moju pregradu za rukavice. 0:34:50.790,0:34:56.070 U vasoj prvoj izjavi, rekli ste da je Kuzey Tekinoğlu otvorio pregradu za rukavice. 0:34:56.240,0:35:00.020 Da...Na dan generalne skupstine... 0:35:00.350,0:35:03.050 ..kada smo isli u kompaniju zajedno. 0:35:04.860,0:35:07.500 Jel imas neke zvake ili nesto ovde? 0:35:07.690,0:35:10.400 Hoces li da zvaces zvaku na sastanku? 0:35:13.720,0:35:16.250 Hteo sam da mi prodje vreme dok ne stignemo tamo. 0:35:17.020,0:35:20.850 Mislim, da je bio pistolj u pregradi, Kuzey bi ga video. 0:35:21.290,0:35:24.400 Kuzeyova izjava bas i ne podrzavadvoju izjavu. 0:35:24.560,0:35:29.270 On kaze da se ne seca sta je bilo u pregradi.[br]-Ali on meni veruje. 0:35:29.780,0:35:32.970 On i dalje radi za mene u kompaniji. 0:35:33.270,0:35:35.760 Znas ovo, zar ne? 0:35:35.990,0:35:39.070 Burak Bey, nasli smo oruzje ubistva u vasim kolima. 0:35:39.280,0:35:42.660 Nije bitno da li vam veruje ili ne. [br]To vam ne pomaze. 0:35:42.810,0:35:45.700 Ogromno oruzje kao sto je to.[br]Kuzey bi ga video da je bilo tamo. 0:35:45.810,0:35:50.160 Ako pretpostavimo da ga Kuzey Tekinoğlu nije video.[br]-U sta on nije siguran. 0:35:50.280,0:35:53.330 Stavljen je u kola Burak Beya taj isti dan. 0:35:53.490,0:35:58.130 Sto znaci, ili kad je Burak Bey bio kod kuce,[br]ili tokom sastanka. 0:35:58.420,0:36:01.650 Oh, mozda ga je Kuzey stavio tamo. 0:36:01.770,0:36:04.150 Vi ste rekli da je on poslednja osoba koja je usla u auto. 0:36:04.500,0:36:08.160 On nije to uradio. [br]Ko god je stavio taj pistolj u moja kola, je ubica. 0:36:08.310,0:36:13.300 Ili...osoba koja je zelela da se resi pistolja posle sastanka. 0:36:13.430,0:36:17.750 Bili ste izvan grada. Planirali ste da se resite pistolja... 0:36:17.930,0:36:20.880 Ali niste imali srece.[br]-Umoran sam od ovoga. 0:36:21.420,0:36:25.180 Ne ispitujete vi mene. [br]Vi upirete prst u mene i optuzujete me. 0:36:25.300,0:36:28.480 Burak Bey, vama ce se suditi uskoro. 0:36:28.610,0:36:32.610 Necete biti u mogucnosti da kazete[br]"Dosadno mi je" ispred sudije. 0:36:32.760,0:36:35.290 Moj klijent je nevin i mi cemo to dokazati. 0:36:35.420,0:36:37.760 Svako je mogao da stavi pistolj u tu pregradu. 0:36:37.880,0:36:40.270 Neki otisci na pistolju? Ne. 0:36:40.560,0:36:43.460 Naravno osoba koja zeli da se resi pistolja.. 0:36:43.570,0:36:46.160 ...nece ostaviti otiske na njemu. Ali... 0:36:46.320,0:36:49.420 ..on nije mogao da predvidi nesrecu naravno..[br]-Zasto ne razumete? 0:36:49.540,0:36:54.480 Nisam to uradio. [br]Kunem se da sam video pistolj po prvi put u ovoj prostoriji. 0:36:55.430,0:36:57.750 Vidite, ja nisam imao razloga da ubijem tog coveka. 0:36:57.880,0:37:02.290 Ubice je hteo da se resi i mene i pistolja. 0:37:02.630,0:37:06.200 Ja sam samo nasao te rukavice u sumi. 0:37:06.320,0:37:09.590 I sve se ovo desilo nakon sto sam im [br]pokazao rukavicu u kompaniji. 0:37:09.750,0:37:11.690 I ja sam bio tamo te noci. 0:37:11.870,0:37:16.270 Nisam mogao da vidim sta mi je ispred nosa[br]u tom mrklom mraku. 0:37:16.380,0:37:18.670 Kako si nasao rukavice? 0:37:18.810,0:37:22.680 Odmah nakon sto je pistolj opalio, takodje. 0:37:22.890,0:37:24.890 Spotakao sam se o njih.[br]-Spotakao se, a? 0:37:25.040,0:37:28.530 Tamo su bili policajci oko tebe, ali ti si ih uzeo... 0:37:28.650,0:37:30.330 i nikad nikome nista nisi rekao. 0:37:30.500,0:37:33.470 Objasnio sam sve.[br]-Sta si objasnio? 0:37:33.630,0:37:37.040 Molim vas pazite na vas ton.[br]-Prvo si negirao da si bio u toj sumi. 0:37:37.170,0:37:40.880 I kada smo saznali da si bio tamo[br]ti nam nisi rekao za rukavice. 0:37:41.100,0:37:43.870 Zatim si provalio u njihovu kucu. 0:37:44.040,0:37:47.770 A onda si na sastanku udario rukavicom o sto. 0:37:47.930,0:37:52.610 Ti si neko sa najsumnjivijim stavom, znas. 0:37:52.800,0:37:56.760 Zasto bi mi verovali u to sto ti sada kazes? 0:37:57.050,0:37:59.810 Znam da izgleda komplikovano, ali ja to nisam uradio. 0:37:59.860,0:38:03.380 Onda dokazi. Kazes da je neko to stavio u tvoje vozilo. 0:38:03.500,0:38:06.490 Ali ne postoje ni bezbednosni snimci iz tvoje kuce.[br]-Tek sam se doselio, ne znam. 0:38:06.630,0:38:09.410 Ionako ne znas nista. 0:38:09.800,0:38:15.050 Vidite, Burak Çatalcalı...Ovaj slucaj me je kostao karijere,[br]razumes li to? 0:38:15.200,0:38:18.470 Resicu ovaj slucaj i pronaci cu ubicu, bez obzira na sve. 0:38:18.650,0:38:23.450 Zapamti ovo u glavi, da nikad ne zaboravis.[br]I ponasaj se u skladu sa tim. 0:38:29.090,0:38:32.770 Napisacu zalbu ako ovaj covek ikada vise bude pricao sa mojim klijentom. 0:38:33.190,0:38:38.280 Imate mnogo bitnije stvari oko kojih bi trebalo da brinete, [br]kao sto je sudjenje. 0:38:38.720,0:38:43.410 U suprotnom, ono sto ste rekli ovde, nece spasiti vaseg klijenta od osude. 0:38:44.610,0:38:47.880 Prijatan dan onda... 0:38:53.380,0:38:56.840 Ovi ljudi ce me strpati u zatvor.[br]-Smirite se. 0:38:57.130,0:39:01.590 Trenutno ste samo osumnjiceni. Niste ubica. 0:39:01.880,0:39:06.890 NEmaju nista sa cime bi te optuzili osim tog pistolja. [br]I mi cemo pobiti taj dokaz. 0:39:16.040,0:39:18.980 Jel ovo od tvog oca? Mislio sam da je tvoje. 0:39:19.050,0:39:21.070 A ja sam mislio da je Güney ubio tog coveka. 0:39:21.320,0:39:25.170 Mislila sam da si u kompaniji. Vec si otisao?[br]-Da, trebao mi je svez vazduh. 0:39:25.270,0:39:28.590 I ja izlazim takodje, idem kuci. [br]Tako da nemoj da kasnis. 0:39:28.660,0:39:31.860 Trebamo biti spremni za veceras.[br]-U redu ljubavi. 0:39:32.010,0:39:37.270 Samo da udahnem malo, onda cu zauzeti moje mesto u prvom redu.[br]-Ok, odlicno. Pozuri. 0:40:36.730,0:40:41.070 Güney, gde si bio sine? [br]-Bio sam na poslu. 0:40:41.520,0:40:45.230 Dakle, velike odluke zahtevaju tako duboko razmisljanje. 0:40:45.370,0:40:48.260 Oh, naravno. 0:40:54.440,0:40:57.810 Veoma sam srecan sto cemo raditi zajedno od sada pa nadalje. 0:40:58.300,0:41:01.500 Necu stalno biti ovde sa vama, ali da... 0:41:01.560,0:41:04.640 ..zauzet raspored nas ceka. 0:41:04.820,0:41:07.570 Zapravo, dosla sam ovde da tracarim malo. 0:41:07.760,0:41:11.600 O cemu je bio onaj spektakl na kraju sastanka? 0:41:12.110,0:41:16.320 To je ustvari porodicna stvar. Venus...ovaj.. 0:41:16.520,0:41:21.720 Barışova bivsa verenica. Imala je keca u rukavu, ali ga nije pametno iskoristila. 0:41:23.430,0:41:27.120 Prihvatate kompaniju kao Sinaner. 0:41:27.560,0:41:31.260 Mozda cak i vise nego oni. [br]-Da 0:41:31.470,0:41:33.960 Zato sto postoji obecanje koje sam dao Atilli Sinaner. 0:41:34.080,0:41:38.390 Divim vam se. Dokazali ste se za tako malo vreme. 0:41:38.700,0:41:40.770 Hvala vam, ja... 0:41:40.950,0:41:43.550 ...Pretpostavljam da ste se raspitali o meni takodje. 0:41:43.740,0:41:45.720 Da, upravo. 0:41:45.950,0:41:49.470 Takodje znam da ciljas na vrh kompanije. 0:41:49.660,0:41:52.430 Zasto da ne?[br]-Zaista, zasto da ne? 0:41:52.650,0:41:56.620 Vremenom se sigurno moze desiti.[br]-Ne zurim nigde. 0:41:57.340,0:42:00.080 Mozda cu jednog dana i ja da iskoristim ovu ambiciju. 0:42:00.290,0:42:02.820 To zavisi sta hoces da uradis sa njom. 0:42:59.420,0:43:00.990 Banu. 0:43:03.980,0:43:06.250 Vidi moju devojcicu. 0:43:06.960,0:43:10.940 Pogledaj kako je slatka.[br]-Odakle je dosla? 0:43:11.330,0:43:13.770 Nasla sam je u dvoristu. 0:43:14.030,0:43:16.470 Bezala je od nekoga. 0:43:17.110,0:43:20.600 Cija je macka? Bas je slatka.[br]- Moja je. 0:43:21.100,0:43:24.440 Mislim, ne izglada kao da je lutalica.[br]Mozda je neko izgubio. 0:43:24.650,0:43:28.400 Cemre, ova macka je moja.[br]-U redu.