1 00:00:15,800 --> 00:02:02,400 Български субтитри от екипа на кейфи сеир 2 00:02:02,400 --> 00:02:06,260 Имаш ли температура? Oх, Боже.. 3 00:02:06,260 --> 00:02:09,680 - Колко ни дължи?- 7,5 лири, майсторе. 4 00:02:09,680 --> 00:02:13,780 Секунда само...Тая настинка няма да мине докато не легнеш на легло. 5 00:02:13,780 --> 00:02:17,300 Не ставай днес. Просто си лежи и почивай. 6 00:02:17,300 --> 00:02:22,240 - Ето така. Приятен ден.- Благодаря. 7 00:02:22,240 --> 00:02:24,120 Кажи ми как се казва лекарството. 8 00:02:24,120 --> 00:02:26,560 - Моля, какво желаете, г-це?- 2 курабии. 9 00:02:26,560 --> 00:02:28,660 Момчета, чухте госпожицата какво иска. 10 00:02:28,660 --> 00:02:31,470 Записвам го. 11 00:02:31,470 --> 00:02:34,320 - 10 лири.- Разбира се..само секунда. 12 00:02:34,320 --> 00:02:38,700 Приятен ден. 13 00:02:38,700 --> 00:02:43,520 Има народ в магазина в момента. Не мога да изляза. 14 00:02:43,520 --> 00:02:46,250 И Кузей не е тук. В Трабзон е. 15 00:02:46,250 --> 00:02:50,790 Да, но ще мина следобеда да ти донеса лекарството. 16 00:02:50,790 --> 00:02:56,640 Или най- късно довечера. Ами как е Джан? Държиш ли го настрана от себе си? 17 00:02:56,640 --> 00:02:59,510 Да не дава Господ, може и той да го прихване от теб. 18 00:02:59,510 --> 00:03:05,180 Добре, аз..До скоро. Целувки. 19 00:03:05,180 --> 00:03:09,960 - Здравейте, какво обичате?- Искам два "сухи" хляба и два симида 20 00:03:09,960 --> 00:03:12,220 - A вие?- Две сладки. 21 00:03:12,220 --> 00:04:16,320 Добре, ето. 22 00:04:16,320 --> 00:04:20,940 Да... Точно. Със световноизвестна компания се сдружихме. 23 00:04:20,940 --> 00:04:24,000 Това е наистина много важно. Много повече ще прогресираме от сега нататък... 24 00:04:24,000 --> 00:04:25,960 .. и ще имаме много по-големи цели. 25 00:04:25,960 --> 00:04:29,820 Благодаря, Няма да скромнича за това. 26 00:04:29,820 --> 00:04:33,940 Толкова много работих, за да се сформира това партньорство. И съм адски горд със себе си. 27 00:04:33,940 --> 00:04:39,400 Благодаря. Ще те видя на генералното събрание. 28 00:04:39,400 --> 00:04:42,110 и на теб. 29 00:04:42,110 --> 00:04:47,620 Ти каза, че си приключил със Синанер и че са те изритали оттам. 30 00:04:47,620 --> 00:04:53,720 Kакъв негодник си ти, бе? Изнаправи ги всичките тия, за да ми стане кофти за теб. 31 00:04:53,720 --> 00:04:56,910 Искаше да се почувствам виновен, нали? 32 00:04:56,910 --> 00:05:01,300 Лицето ти е като маска, даже не се изчервяваш вече, когато лъжеш. 33 00:05:01,300 --> 00:05:04,220 Не съм лъгал...Да.. Всички си загубихме работата. 34 00:05:04,220 --> 00:05:06,380 Обаче благодарение на моите усилия, пак вдигнахме глава. 35 00:05:06,380 --> 00:05:09,200 Да ти. на главата. на главата ти! 36 00:05:09,200 --> 00:05:15,200 Дойде и ми рева като пръдльо, та да ми стане жал за теб и да те оставя на мира. 37 00:05:15,200 --> 00:05:17,170 Обаче проработи, скиваш ли... 38 00:05:17,170 --> 00:05:21,130 Ти не беше с нас през този период. Нямаше те та нещо да прецакаш. 39 00:05:21,130 --> 00:05:25,170 Ти си такова нахално копеле. Шибано нагло копеле. 40 00:05:25,170 --> 00:05:28,930 През живота си не съм виждал човек като теб. 41 00:05:28,930 --> 00:05:33,540 Ти не си човек. Ти не си същество даже. 42 00:05:33,540 --> 00:05:39,200 Кузей, не можеш да ме скапеш днес. Съжалявам, аз печеля и тоя рунд. 43 00:05:39,200 --> 00:05:42,200 Ферат говореше също за "рундове". 44 00:05:42,200 --> 00:05:44,100 И знаеш какво му се случи в последния рунд. 45 00:05:44,100 --> 00:05:47,480 Ти ли му видя сметката? Или някой друг? 46 00:05:47,480 --> 00:05:52,230 Плачеше за отмъщение. Ти се закле да отмъстиш за брата си. 47 00:05:52,230 --> 00:05:55,950 Но какво стана? Някой друг отмъсти за него. 48 00:05:55,950 --> 00:06:01,310 Ето това си ти. Човек, който се успокоява някой друг да му свърши работата.. 49 00:06:01,310 --> 00:06:05,500 - Гледай какво имам тук.. - Какво? 50 00:06:05,500 --> 00:06:09,230 Виж. Знаеш ли това какво означава? 51 00:06:09,230 --> 00:06:11,860 - Разбираш ли какво означава тоя документ?- Какво е това? 52 00:06:11,860 --> 00:06:14,920 Това е пълномощното, което Бурак Чаталджъ ми даде. 53 00:06:14,920 --> 00:06:19,670 Офицален, заверен от натариус документ. 54 00:06:19,670 --> 00:06:23,680 - Ало? Знаеш ли какво значи това??- Е,та, какво значи?? 55 00:06:23,680 --> 00:06:27,840 Значи, че ще те следвам навсякъде където ходиш. Във всяка дупчица, където влезеш. 56 00:06:27,840 --> 00:06:30,950 – Така ли?- Ще видиш ти какво значи да си под пета. 57 00:06:30,950 --> 00:06:33,820 Кълна се в Бога... 58 00:06:33,820 --> 00:06:37,250 Ще ти прецакам плановете, Никого няма да можете да измамите, вие, гадняри такива. 59 00:06:37,250 --> 00:06:39,920 Разкарай се, братче. Имам работа. 60 00:06:39,920 --> 00:06:42,180 Ще ти дам да се разбереш какво мога. 61 00:06:42,180 --> 00:06:44,920 Разчиташ на пълномощно, дадено ти от убиеца на Ферат ли? 62 00:06:44,920 --> 00:06:48,150 Ако можеш това да преглътнеш, нищо друго не мога да кажа. 63 00:06:48,150 --> 00:06:51,230 Какви простотии приказваш, бе? Той не е осъден още. 64 00:06:51,230 --> 00:06:57,100 А какво ще стане като го осъдят? Ще изядеш ли тоя документ? 65 00:06:57,100 --> 00:06:59,700 Трябва да хвана самолет сега. 66 00:06:59,700 --> 00:07:03,890 Трябва да хвана полет. Иначе знам какво да те накарам да ядеш.. 67 00:07:03,890 --> 00:07:31,120 На добър час. 68 00:07:31,120 --> 00:07:33,520 - Здравей.- Здравей. 69 00:07:33,520 --> 00:07:37,860 - Как ти мина делото?- Мина добре. Разведен съм вече. 70 00:07:37,860 --> 00:07:42,640 Толкова се радвам да го чуя. Това е прекрасен Новогодишен подарък. 71 00:07:42,640 --> 00:07:48,760 Да. Между другото благодаря ти... Много. За подаръка.. 72 00:07:48,760 --> 00:07:55,260 Нямаше нужда. Но ти обещавам, че повече няма да го чупя. 73 00:07:55,260 --> 00:07:58,500 В края на краищата не е виновен "той". 74 00:07:58,500 --> 00:08:04,500 - За какво говориш? Не разбирам.. - Искам да кажа за бележката, която беше прекрепена на него. 75 00:08:04,500 --> 00:08:11,300 " Не ме чупи пак“ 76 00:08:11,300 --> 00:08:18,760 Не беше ти, така ли? 77 00:08:18,760 --> 00:08:24,500 Трябва да е подарък от Зейнеп. Тя много добре знае кои бели полета да попълни. 78 00:08:24,500 --> 00:08:26,220 Излезе права. 79 00:08:26,220 --> 00:08:29,140 Тя е изпратила онова писмо на вестниците. 80 00:08:29,140 --> 00:08:32,860 Казах ти, че не е дело на Симай. 81 00:08:32,860 --> 00:08:40,900 Как се увери в това? С нея ли говори? 82 00:08:40,900 --> 00:08:46,960 Както и да е... Няма да те притеснявам повече. 83 00:08:46,960 --> 00:08:51,910 - Момент..- Виж, трябва да хвана самолета.. 84 00:08:51,910 --> 00:08:55,720 Отиваме с Демет в Трабзон да посетим семейството на Али. 85 00:08:55,720 --> 00:09:02,240 -О, много хубава идея. - Да, затова трябва да тръгвам веднага. 86 00:09:02,240 --> 00:09:07,710 Кузей. 87 00:09:07,710 --> 00:09:11,520 Тази година ще бъде нашата година. 88 00:09:11,520 --> 00:09:13,570 Чувствам го. 89 00:09:13,570 --> 00:09:34,230 Даже през ум да не ти минава. 90 00:09:34,230 --> 00:09:37,490 Още ли си на работа? 91 00:09:37,490 --> 00:09:42,130 Ох, ти си тръгнал.. Тогава направо да се видим на летището. 92 00:09:42,130 --> 00:09:45,320 Не, нека се срещнем на летището, иначе ще закъснеем. 93 00:09:45,320 --> 00:09:49,320 Кузуй, няма да си забравиш личната карта и другите там работи, нали? Иначе няма да те качат на самолета., 94 00:09:49,320 --> 00:09:53,520 Добре, айде чао сега. 95 00:09:53,520 --> 00:09:57,300 - О, здравей.- Добро утро. 96 00:09:57,300 --> 00:10:01,900 - Какво има? Нещо ново по следствието ли? 97 00:10:01,900 --> 00:10:05,570 Не е най-подходящия момент през деня, знам. Но ти заминаваш... 98 00:10:05,570 --> 00:10:10,390 Искам да кажа, че ако бях изчакал до връщането ти, можеше и да загубя кураж. 99 00:10:10,390 --> 00:10:15,890 Демет, от месец вече си мисля.. 100 00:10:15,890 --> 00:10:20,740 Мисля и премислям.. Боря се със себе си. 101 00:10:20,740 --> 00:10:23,800 Но не мога да намеря изход. 102 00:10:23,800 --> 00:10:28,560 Демет, ти разбиваш сърцето ми. Искам да кажа.. 103 00:10:28,560 --> 00:10:31,800 Караш сърцето ми да бие. Почва да бие като те видя. 104 00:10:31,800 --> 00:10:38,770 Топлина чувствам отвътре.. Исках да ти кажа това. 105 00:10:38,770 --> 00:10:42,280 Ядоса ли ми се? 106 00:10:42,280 --> 00:10:47,130 Знам, че ми се ядоса. И ще те разбера, ако не поискаш да ме видиш вече. 107 00:10:47,130 --> 00:11:08,820 Но се надявам да греша. 108 00:11:08,820 --> 00:11:11,640 Ще се радвам да не ми "затръшваш вратата". 109 00:11:11,640 --> 00:11:16,470 Не казвай нищо. Просто исках да ти кажа как се чувствам. 110 00:11:16,470 --> 00:11:48,880 Приятно пътуване. 111 00:11:48,880 --> 00:12:04,260 Ето, сигурно е този. 112 00:12:04,260 --> 00:12:13,250 Благодаря. 113 00:12:13,250 --> 00:12:21,540 – Дай на мен.- Остави го, момиче. 114 00:12:21,540 --> 00:12:25,590 Най- после живна ли? Беше потънала в мисли през време на полета. 115 00:12:25,590 --> 00:12:28,890 Траех си да не те притеснявам. 116 00:12:28,890 --> 00:12:31,670 И ти не беше много разговорлив. За какво си мислеш? 117 00:12:31,670 --> 00:12:36,420 За каквото винаги мисля. Бизнеса и тем подобни. 118 00:12:36,420 --> 00:12:40,150 Сърцето ми се разтупа. 119 00:12:40,150 --> 00:12:43,190 Право да ти кажа и моето. 120 00:12:43,190 --> 00:12:57,500 Да вървим. 121 00:12:57,500 --> 00:13:04,230 Джемре, чакай само да си взема книжката в джоба. 122 00:13:04,230 --> 00:13:06,960 Тогава ще съм свободна като птица. 123 00:13:06,960 --> 00:13:10,800 Не виждам защо да не минеш теста. Доста добре се справяш. 124 00:13:10,800 --> 00:13:13,760 - Верно?- Но се залепвай така за кормилото. Отпусни се малко, 125 00:13:13,760 --> 00:13:19,720 Не, просто удобно се чувствам. Просто искам да съм по- внимателна. 126 00:13:19,720 --> 00:13:22,330 Джемре.... 127 00:13:22,330 --> 00:13:25,380 Да ти кажа, ето това е свобода... 128 00:13:25,380 --> 00:13:29,260 Скочиш в колата си,, а айде отиваш където си щеш. 129 00:13:29,260 --> 00:13:34,480 Винаги съм искала да направя това, знаеш ли. Особено като съм в претъпкан рейс. 130 00:13:34,480 --> 00:13:39,590 Като видя така жени в колите си и си карат удобничко и свободно.. 131 00:13:39,590 --> 00:13:42,700 със децата си отзад на задната седалка.. 132 00:13:42,700 --> 00:13:46,800 И ги погледна и си викам "колко хубаво". 133 00:13:46,800 --> 00:13:49,300 И така ми се щеше да те покарам в собствената си кола. 134 00:13:49,300 --> 00:13:52,640 Но виждаш ли, беше нарочено за днес. 135 00:13:52,640 --> 00:13:57,520 Мамо, внимавй има дупка. 136 00:13:57,520 --> 00:14:02,720 Когато си взема книжката, можем да идем даже и извън града. 137 00:14:02,720 --> 00:14:08,400 На кратки пътувания през уикендите, Мога да се науча на шосе, така, на дълги разстояния. 138 00:14:08,400 --> 00:14:12,600 Лятото можем да идем на дълга ваканция. Двете шорьорки. 139 00:14:12,600 --> 00:14:16,290 И да ходим от плаж на плаж цяло лято. 140 00:14:16,290 --> 00:14:19,660 Ти ще дойдеш на ваканция с мен, като си имаш мъж ли? 141 00:14:19,660 --> 00:14:25,500 Аз ще съм съвсем свободна много скоро и без това. 142 00:14:25,500 --> 00:14:29,120 - Мамо, полека...- Чу ли какво казах? 143 00:14:29,120 --> 00:14:33,200 Казах това, което мисля. 144 00:14:33,200 --> 00:14:37,630 - Това скоро ще свърши.- Не се размечтавай само защото Кузей сега е разведен. 145 00:14:37,630 --> 00:14:40,870 Чу, че вече е свободен и вече си сложи крилата да литнеш. 146 00:14:40,870 --> 00:14:44,200 Не съм казала това, понеже Кузей е разведен. 147 00:14:44,200 --> 00:14:47,840 Аз си бях взела решение вече. Чакам подходящия момент да дойде. 148 00:14:47,840 --> 00:14:51,620 Мислиш, че ти вярвам ли? И какъв момент чакаш точно да дойде? 149 00:14:51,620 --> 00:14:54,780 – Ще ми кажеш ли това?-Добре, мамо, но моля те карай. 150 00:14:54,780 --> 00:14:57,240 "Добре, мамо", какво? Не можеш ли да се откажеш от него най-накрая? 151 00:14:57,240 --> 00:15:00,440 Всичката тая болка и всичко, през което те накара да минеш, не ти ли стига? 152 00:15:00,440 --> 00:15:04,920 Защо не вземеш да се огледаш наоколо, да видиш цялостната картина и да стъпиш на здрава почва? 153 00:15:04,920 --> 00:15:10,620 - Ти си живееш в страната на мечтите.- Единствената ми мечта е да бъда с човека, когото обичам. 154 00:15:10,620 --> 00:15:17,500 - И това ще стане много скоро.- О, Боже, искаш да ме убиеш на кормилото. 155 00:15:17,500 --> 00:15:19,360 - Слизай.- Защо? 156 00:15:19,360 --> 00:15:22,190 Слизай ти казвам. Не те искам в моята кола. 157 00:15:22,190 --> 00:15:26,400 - Но нали те учех.- Не искам да ме учиш нищо. 158 00:15:26,400 --> 00:15:29,840 - Ще си се науча сама. Слизай!!- Защо ми се ядосваш сега? 159 00:15:29,840 --> 00:15:35,690 Моля ти се, ще слезеш ли от колата? Айде. Не ме карай да съжалявам. 160 00:15:35,690 --> 00:15:59,530 Затвори вратата също. Затвори. 161 00:15:59,530 --> 00:16:03,440 Ние следехме прогресията на Синанер група отблизо в SNCG. 162 00:16:03,440 --> 00:16:08,800 Когато решихме да се включим и турска група в нашите инвестиции... 163 00:16:08,800 --> 00:16:10,600 ...Синанер Група беше първото име, което ни биеше на очи. 164 00:16:10,600 --> 00:16:15,570 И се уверихме какво добро решение сме взели, като я разгледахме от по-близо. 165 00:16:15,570 --> 00:16:19,180 И ето ни, заедно, след такъв дълъг процес. 166 00:16:19,180 --> 00:16:25,620 От името на всички ни тук, благодаря на Гюней Текниноолу за всичко, което направи за да се осъществи това партньорство. 167 00:16:25,620 --> 00:16:32,400 което се надявам да бъде за доброто и на двете страни, както и за светвния бизнес. 168 00:16:32,400 --> 00:16:35,840 Официалното обявяване ще бъде направено пред пресата с изявление. 169 00:16:35,840 --> 00:16:45,960 И казвам, поздравления на всички ни и благодаря на всички. 170 00:16:45,960 --> 00:16:48,800 - Поздравления.- Поздравления. 171 00:16:48,800 --> 00:16:53,250 Искам да кажа и аз нещо. 172 00:16:53,250 --> 00:16:58,720 - Разбира се.- Като представител на един от акционерите с най- голям брой акции в компанията... 173 00:16:58,720 --> 00:17:02,240 ...Бурак Чаталдж, съм тук да ви предам неготвото послание. 174 00:17:02,240 --> 00:17:05,440 Моля. 175 00:17:05,440 --> 00:17:11,210 Бурак Чаталдж знае, че вие правите всичко възможно да го държите настрана от тази маса тук. 176 00:17:11,210 --> 00:17:15,940 Той е в болница сега. И има следствието, в което участва все още не е приключило. 177 00:17:15,940 --> 00:17:20,930 И той много добре знае колко щастливи са някои от вас за това положение. 178 00:17:20,930 --> 00:17:26,960 А,, и също знае, че в съда, ваште показания ще му дадат свобода. 179 00:17:26,960 --> 00:17:35,430 И когато всичко прикючи, той, разбира се, ще има какво също да каже за това съдружие. 180 00:17:35,430 --> 00:17:39,860 - Благодаря ви.- Нищо не разбрахме от това, но карай да върви. 181 00:17:39,860 --> 00:17:47,990 Ние също ви благодарим 182 00:17:47,990 --> 00:17:53,110 Поздравления. 183 00:17:53,110 --> 00:17:56,130 Както и се очакваше от теб. 184 00:17:56,130 --> 00:18:01,250 Направи много грозно и ненужно шоу там. 185 00:18:01,250 --> 00:18:07,300 - Направих само това, което ми беше наредено.- Време да се надигнеш и действаш, а? 186 00:18:07,300 --> 00:18:11,650 Давай, отмъщавай си. На нас не ни пука въобще. 187 00:18:11,650 --> 00:18:15,360 Независимо какво направиш, Ти ще си тази, която ще съжалява накрая. 188 00:18:15,360 --> 00:18:17,890 Ако съм на твое място, щеше да ми пука. 189 00:18:17,890 --> 00:18:26,600 Който направи тази смъртоносна клопка на Бурак... е сега в тази сграда .. 190 00:18:26,600 --> 00:18:29,610 Но не се притеснявай, Бурак... 191 00:18:29,610 --> 00:18:32,180 ... скоро всичко ще си излеза наяве. 192 00:18:32,180 --> 00:18:40,570 И с удоволстивие тогава всички ще гледаме, кой ще е този, който ще съжалява. 193 00:18:40,570 --> 00:18:44,510 Остави, пусни я да си ходи. 194 00:18:44,510 --> 00:18:48,800 Нашата единствена утеха беше, че другият представител на Бурак Чаталджъ го нямаше днес, 195 00:18:48,800 --> 00:18:59,940 Ако и той беше тук, не мога да си представя какво щеше да стане. 196 00:18:59,940 --> 00:19:02,490 Чух, че е работила напоследък във вашата компания. 197 00:19:02,490 --> 00:19:05,240 Тя работи и в нашата фирма. 198 00:19:05,240 --> 00:19:07,520 Симай Текиноолу. 199 00:19:07,520 --> 00:19:11,580 Текиноолу трябва да е последното име, което тя ползва. 200 00:19:11,580 --> 00:19:14,440 Не знам бащиното й име. 201 00:19:14,440 --> 00:19:22,360 Добре, ще почакам. 202 00:19:22,360 --> 00:19:26,380 Да. 203 00:19:26,380 --> 00:19:28,880 О? 204 00:19:28,880 --> 00:19:34,580 Разбирам... Кога напусна? 205 00:19:34,580 --> 00:19:40,960 Преди месец? Знаете ли къде работи сега? 206 00:19:40,960 --> 00:19:46,960 Разбирам. Има ли някакъв начин да говория с някой от приятелите й там? 207 00:19:46,960 --> 00:19:50,730 Можете ли да ми дадете име или телефонен номер? 208 00:19:50,730 --> 00:19:58,800 Вижте, нужно ми е да говоря със Симай. Важно е.И не мога да я намеря. 209 00:19:58,800 --> 00:20:03,620 Добре, разбирам.Благодаря. 210 00:20:03,620 --> 00:20:07,380 Здравей, как си? 211 00:20:07,380 --> 00:20:10,190 Дойдох да те проверя. 212 00:20:10,190 --> 00:20:14,810 -Ела да видя дали имаш температура..- Татенце, не съм толкова болна. 213 00:20:14,810 --> 00:20:18,740 Просто си взех няколко дни да си работя в къщи. 214 00:20:18,740 --> 00:20:21,300 Защо не казваш, ами бягаш. 215 00:20:21,300 --> 00:20:24,500 - Бягаш от Джемре.- Татко, не почвай пак. 216 00:20:24,500 --> 00:20:28,430 Защото сърцето ти не е спокойно. Все още носиш товара на това, което направи. 217 00:20:28,430 --> 00:20:32,150 - Искам да ми почине главата.- Всичко е напразно, ако не се успокои мозъка ти. 218 00:20:32,150 --> 00:20:35,360 Само ще продължиш да чуваш тия гласове в главата си. 219 00:20:35,360 --> 00:20:37,400 И главата ми и сърцето ми са спокойни, 220 00:20:37,400 --> 00:20:40,420 Извиних се на хората, на които дължах извинение. 221 00:20:40,420 --> 00:21:01,780 Така че приключи тоя въпрос вече, моля те. 222 00:21:01,780 --> 00:21:05,930 Благодаря. 223 00:21:05,930 --> 00:21:11,150 Моля. Знам, че харесваш моя бюрек. 224 00:21:11,150 --> 00:21:21,660 Благодаря ти, моето момиче. 225 00:21:21,660 --> 00:21:23,760 Колко време беше майка Сабиха в болница? 226 00:21:23,760 --> 00:21:26,640 Едвам 3 дни. Те не държат повече такива пациенти като нея. 227 00:21:26,640 --> 00:21:30,160 - Да я събудим ли?- Батенце, не я буди. 228 00:21:30,160 --> 00:21:32,590 И утре ще сме тук. 229 00:21:32,590 --> 00:21:35,790 Тя спи по цял ден и без това. Само нощем става. 230 00:21:35,790 --> 00:21:38,640 И си говори много сама. 231 00:21:38,640 --> 00:21:40,760 Говори на Али, 232 00:21:40,760 --> 00:21:45,650 До сутрешната "азан" и после си ляга след като изгрее слънцето. 233 00:21:45,650 --> 00:21:50,470 - Губи вече и малкото ум, който й е останал.- Първо помнеше миналото много добре. 234 00:21:50,470 --> 00:21:54,140 Сега обърква всичко. Трудно й е и да разпознава хората. 235 00:21:54,140 --> 00:21:58,960 Като да чувства, че Али е мъртъв. Все пита за него. 236 00:21:58,960 --> 00:22:02,800 " Защо не идва да ме види?" 237 00:22:02,800 --> 00:22:05,820 Все го чака, 238 00:22:05,820 --> 00:22:07,980 Добре е, че не сте й казали. 239 00:22:07,980 --> 00:22:10,850 Даже да й кажем, тя и без друго няма да запомни. 240 00:22:10,850 --> 00:22:15,410 Кой знае... Може пък да не забрави това.. 241 00:22:15,410 --> 00:22:19,280 и ... да стане и по-зле. 242 00:22:19,280 --> 00:22:23,410 Казваме й, че е зает много с работа. Опитваме се да я утешим с тая мисъл. 243 00:22:23,410 --> 00:22:25,480 Скъпа моя. 244 00:22:25,480 --> 00:22:28,440 Държи снимките от годежа ви в пазвата си. 245 00:22:28,440 --> 00:22:32,760 И вади снимките и ту целува твоята, ту на Али. 246 00:22:32,760 --> 00:22:41,950 И на мен ми липсва много. 247 00:22:41,950 --> 00:22:45,210 Искаше ми се да идваш тук по- често. 248 00:22:45,210 --> 00:22:47,290 Нямаш ли полети дотук? 249 00:22:47,290 --> 00:22:50,100 Нямаме полети, при които да спим в провинцията. 250 00:22:50,100 --> 00:22:52,960 Връщаме с обратно веднага след кацане. 251 00:22:52,960 --> 00:22:56,400 Искахме да дойдем да ви видим, като се отвори такава възможност. 252 00:22:56,400 --> 00:22:59,120 Та ето ни, дойдохме. Благодарение на Кузей, Той не ме оставя сама. 253 00:22:59,120 --> 00:23:03,290 - Радвам ви се, че сте дошли.- Отдавна ми е в ъкъла ... 254 00:23:03,290 --> 00:23:10,220 ...исках да изчакам такава възможност, та и двамата с Демет да сме свободни, 255 00:23:10,220 --> 00:23:14,710 И ето дойде такъв момент и ето ни тук. 256 00:23:14,710 --> 00:23:17,630 Радвам се, че дойдохте. Благодаря. 257 00:23:17,630 --> 00:23:22,960 Чухме, че си се развел. 258 00:23:22,960 --> 00:23:25,470 Един проблем по-малко. 259 00:23:25,470 --> 00:23:28,900 - Радваме се за теб.- Благодаря. 260 00:23:28,900 --> 00:23:32,160 Говорих с баща ти преди време и той ми каза. 261 00:23:32,160 --> 00:23:34,980 Да се надяваме да е за добро. 262 00:23:34,980 --> 00:23:38,600 Да, да се надяваме на добро във всичко... 263 00:23:38,600 --> 00:23:47,430 Тя се събуди.. Дай да видим какво ще направи като ви види. 264 00:23:47,430 --> 00:23:53,100 Ръката ми е изтръпнала. Сигурно съм спала на нея. 265 00:23:53,100 --> 00:24:02,400 Мамо, виж кой ти доведох. 266 00:24:02,400 --> 00:24:04,830 Майчице, дай да те целуна. 267 00:24:04,830 --> 00:24:10,700 Али, сине мой... 268 00:24:10,700 --> 00:24:20,690 Моя син,, Къде беше, о, Али. 269 00:24:20,690 --> 00:24:23,770 Скъпият ми син. 270 00:24:23,770 --> 00:24:28,190 Добре дошъл, сине, къде беше? 271 00:24:28,190 --> 00:24:31,920 Защо не идваш да видиш майка си? 272 00:24:31,920 --> 00:24:34,510 Дай да те погледам. Отслабнал ли си? 273 00:24:34,510 --> 00:24:38,360 - Не, Не съм, - Брат ти каза, че много работиш. 274 00:24:38,360 --> 00:24:43,540 Казах му да те доведе въпреки всичко. Защо не дойде? 275 00:24:43,540 --> 00:24:51,810 - Работех.- Плюя на тая работа. 276 00:24:51,810 --> 00:24:57,140 Не е по- важна от копнежа на майка ти. 277 00:24:57,140 --> 00:25:03,940 О, колко ми липсваше, сине мой. 278 00:25:03,940 --> 00:25:08,800 Благодаря на Господа, че те доведе при мен. О, коя е тази дама? 279 00:25:08,800 --> 00:25:12,120 - Аз съм Демет, майчице.- Това е на Али годеницата. 280 00:25:12,120 --> 00:25:16,960 Кога се сгодихте? Ела насам, момичето ми. 281 00:25:16,960 --> 00:25:21,920 Мамо, ти все й гледаш снимките, не помниш ли? 282 00:25:21,920 --> 00:25:27,220 Али, ела и ти тук. Не си тръгвай. 283 00:25:27,220 --> 00:26:08,200 Не си тръгвай още. 284 00:26:08,200 --> 00:26:10,990 Имай милост. 285 00:26:10,990 --> 00:26:15,330 Не можеш за цял час да направиш една тава. Не мога дума да кажа. 286 00:26:15,330 --> 00:26:18,850 Работи с ръцете си, не с ума си, синко. 287 00:26:18,850 --> 00:26:23,120 Бъди по- бърз, сине. Не така, не със скоростта на охлюв. 288 00:26:23,120 --> 00:26:26,820 Сине, защо си толкова бавен? Добре, я, се махни от пътя ми. 289 00:26:26,820 --> 00:26:29,850 Изглежда, че ще трябва да си я направя сам. 290 00:26:29,850 --> 00:26:32,240 Значи, приключихме с поръчките? 291 00:26:32,240 --> 00:26:37,840 Добра работа, браво на теб, синко! Какво по дяволите прави тая тава тука? 292 00:26:37,840 --> 00:26:42,390 - Върви та донеси парцал.- Човече... Кой сложи това олио тука? 293 00:26:42,390 --> 00:26:46,990 - Не съм аз, майсторе.. Ти..- Не ми отговаряй. 294 00:26:46,990 --> 00:26:49,640 Забърши пода, бързо! 295 00:26:49,640 --> 00:26:53,170 Ако това тесто изстине много... 296 00:26:53,170 --> 00:26:55,580 ... ще те накарам ти да го изядеш всичкото! 297 00:26:55,580 --> 00:26:58,820 Боже... Вие, момчета ми съсипахте панталона. 298 00:26:58,820 --> 00:27:02,380 По дяволите! 299 00:27:02,380 --> 00:27:38,220 Това е мазно петно и няма да излезе. Край на хубавите ми панталони. 300 00:27:38,220 --> 00:27:41,460 Той искаше същия цвят, какъвто е в старата ви къща. 301 00:27:41,460 --> 00:27:45,320 Не, г-не, ние оставихме старата къща в миналото.Тая ще е различна. 302 00:27:45,320 --> 00:27:49,220 Ние ще изберем цвят, който АЗ искам в тая къща. Ето , тоя тука. 303 00:27:49,220 --> 00:27:53,300 - Тоя цвят ли?- Ами ако Сами аби ми се ядоса? 304 00:27:53,300 --> 00:27:55,920 Аз ще съм тая, която по цял ден ще гледам тия стени. 305 00:27:55,920 --> 00:28:12,480 Тази къща ще бъде такава, каквато АЗ я искам. Това ще е моята къща, Моята!. 306 00:28:12,480 --> 00:28:16,570 Той все се вбесяваше като му казвах да ми помага в домакинската работа. 307 00:28:16,570 --> 00:28:30,000 А сега като ме няма, изглежда върши всичко сам. 308 00:28:30,000 --> 00:29:09,150 И то безукорно, като да ме тормози. 309 00:29:09,150 --> 00:29:12,870 Ти можеш да унищожиш всичко, което ми принадлежи. 310 00:29:12,870 --> 00:29:17,330 Но не можем да унищожиш МЕН. Тази къща е моя, г-н Сами. 311 00:29:17,330 --> 00:29:22,560 Не можеш премахна следите ми. 312 00:29:22,560 --> 00:29:25,200 Всичкия ми труд е тук по тая къща. 313 00:29:25,200 --> 00:29:31,600 Даже трудът ми се вижда и на стените на тая къща. 314 00:29:31,600 --> 00:29:35,250 По дяволите.... Проклятие.. 315 00:29:35,250 --> 00:29:41,900 Защо всичко все върви наопаки? 316 00:29:41,900 --> 00:29:48,800 Как така нищо не върви като хората? 317 00:29:48,800 --> 00:30:03,310 Това шибано олио... 318 00:30:03,310 --> 00:31:03,840 Господи, помогни ми. 319 00:31:03,840 --> 00:31:06,960 Да, Айнур? Свободен съм. 320 00:31:06,960 --> 00:31:09,990 В къщи съм, тръгвам след малко. 321 00:31:09,990 --> 00:31:13,120 Разбира се, мога да ти го взема. 322 00:31:13,120 --> 00:31:15,780 Само ми кажи името на лекарството. 323 00:31:15,780 --> 00:31:19,520 Момент само, трябва да ми го продиктуваш. 324 00:31:19,520 --> 00:31:26,480 Трябва ми хартия и химикалка. Чакам минута да слеза долу. 325 00:31:26,480 --> 00:31:31,130 Как си? Не ми звучиш добре. 326 00:31:31,130 --> 00:31:35,460 Не се притеснявай.... Аз ще те излекувам, красавице. 327 00:31:35,460 --> 00:31:38,970 Момент само. 328 00:31:38,970 --> 00:31:42,990 Секундичка... да го запиша. 329 00:31:42,990 --> 00:31:47,830 Кастамону,,, измир... 330 00:31:47,830 --> 00:31:53,810 О, добре,,, Знам го това лекарство. Ще ти го взема. 331 00:31:53,810 --> 00:31:59,960 Но ти трябва да лежиш, за да оздравееш. Трябва да си почиваш. 332 00:31:59,960 --> 00:32:02,360 Трябваш ми здрава, девойче. 333 00:32:02,360 --> 00:32:08,570 Добре, добре... аз ще съм ти лечението. 334 00:32:08,570 --> 00:32:46,100 Целувки, миличка.. Чао за сега. 335 00:32:46,100 --> 00:32:50,390 Още по-щастливи ще сме, ако Вашата компания се присъдини към нас също. 336 00:32:50,390 --> 00:32:54,800 За нещастие, нашата компания е прекалено скромна за вашия лъскав пакет. 337 00:32:54,800 --> 00:32:57,280 Цифрите ви ми казват друго нещо. 338 00:32:57,280 --> 00:33:01,390 Графиката на продажбите ви показва доста вертикален тренд. 339 00:33:01,390 --> 00:33:05,130 Внимавай, Джан. Г-жа Мелда може да е много убедителна. 340 00:33:05,130 --> 00:33:09,100 Много съм сигурен, че няма като теб да й се поддам така лесно. 341 00:33:09,100 --> 00:33:13,390 Изглежда твоят партньор не е много щастлив от нашето обединяване. 342 00:33:13,390 --> 00:33:16,110 Аз съм с единия крак в Катманоолу Холдин, както знаете. 343 00:33:16,110 --> 00:33:18,960 - Най- големият ни конкурент.- Знам. 344 00:33:18,960 --> 00:33:28,000 И точно затова съм така заинтересована от партньорството ви. 345 00:33:28,000 --> 00:33:31,170 - Какво става тук?- Здравейте. 346 00:33:31,170 --> 00:33:34,700 Дошли са от Прокуратурата. Искат да зададат някои въпроси във връзка с Г-н Бурак. 347 00:33:34,700 --> 00:33:36,700 За какво става дума? 348 00:33:36,700 --> 00:33:39,930 Взички въпроси бяха зададени преди няколко седмици вече. 349 00:33:39,930 --> 00:33:42,930 Здравейте, аз съм Гюней Текиноолу. 350 00:33:42,930 --> 00:33:46,580 Г-жа Ебру, аз мога да поема оттук нататък господина, ако сте заета. 351 00:33:46,580 --> 00:33:50,160 - За какво става дума?- Бурак Чаталджъ каза в показанията си.. 352 00:33:50,160 --> 00:33:55,260 че оръжието, което е намерено в колата не принадлежи на него и че може да е поставено там от някой друг. 353 00:33:55,260 --> 00:34:00,180 - Е, и?- Ще проверим записите от камерите на охраната, за да ги срваним с показаният му. 354 00:34:00,180 --> 00:34:05,410 - Специално от камерата в паркинга.- Това е смешно. Защо още се занимаваме с това въобще. 355 00:34:05,410 --> 00:34:10,800 Г-жа Мерич ще ви придружи. Моля ви, нека нашите приятели прегледат всички записи. 356 00:34:10,800 --> 00:34:12,200 Насам, моля. 357 00:34:12,200 --> 00:34:18,640 - Благодаря.- Моля. 358 00:34:18,640 --> 00:34:22,500 Не ми харесва да виждам тия хора тука. 359 00:34:22,500 --> 00:34:35,790 Не се тревожете, нямаме нищо да крием. 360 00:34:35,790 --> 00:34:38,430 100 пъти ви казах. 361 00:34:38,430 --> 00:34:41,360 Никога не съм докосвал пистолет в живота си. 362 00:34:41,360 --> 00:34:45,510 Хеле пък да го държа, не съм виждал дори такъв от близо. 363 00:34:45,510 --> 00:34:48,340 Не ви лъжа. 364 00:34:48,340 --> 00:34:50,790 Не си даже спомням кога за последен път съм отварял жабката . 365 00:34:50,790 --> 00:34:56,240 В първото си показание, сте казали, че Кузей Текиноолу е отварял жабката. 366 00:34:56,240 --> 00:35:00,350 Да... в деня на главното събрание. 367 00:35:00,350 --> 00:35:04,860 ... като отивахме заедно към компанията. 368 00:35:04,860 --> 00:35:07,690 Имаш ли дъвка или нещо такова? 369 00:35:07,690 --> 00:35:13,720 Ще дъвчеш дъвка на събранието ли? 370 00:35:13,720 --> 00:35:17,200 Исках да ми мине по-бързо времето докато стигнем там. 371 00:35:17,200 --> 00:35:21,290 Искам да кажа, че ако имаше ипстолет жабката, Кузей щеше да го види. 372 00:35:21,290 --> 00:35:24,560 Показанията на Кузей не поддържат точно вашите. 373 00:35:24,560 --> 00:35:29,780 - Той каза, че не си спомня какво е имало в жабката. - Но той ми вярва. 374 00:35:29,780 --> 00:35:33,270 Той все още работи за мен в компанията. 375 00:35:33,270 --> 00:35:35,990 Знаете това, нали? 376 00:35:35,990 --> 00:35:39,280 Г-н Бурак, в колата ви намерихме оръжие, с което е извършено убийство. 377 00:35:39,280 --> 00:35:42,810 Няма значение дали той ви вярва. Това не ви помага. 378 00:35:42,810 --> 00:35:45,810 Таков огромно оръжие, Кузей щеше да го види, ако беше там. 379 00:35:45,810 --> 00:35:50,280 - Ако предположим, че Кузей Текиноолу не го е видял.- В което той въобще не е сигурен. 380 00:35:50,280 --> 00:35:53,490 то е било сложено в колата на г-н Бурак в същия този ден. 381 00:35:53,490 --> 00:35:58,420 Което означава че или е било поставено докато г-н Бурак си е бил у дома, или по време на събранието. 382 00:35:58,420 --> 00:36:01,770 Или, може би Кузей го е сложил там 383 00:36:01,770 --> 00:36:04,500 Вие казахте, че той последен е влизал в колата ви. 384 00:36:04,500 --> 00:36:08,310 Не го е направил той. Който е сложил тоя пистолет в моята кола, той е и убиеца. 385 00:36:08,310 --> 00:36:13,430 Или... човекът, който е искал да се отърве от пистолета след събранието. 386 00:36:13,430 --> 00:36:17,930 Вие бяхте извън гррада. Вие сте планирали то изхвърлите пистолета... 387 00:36:17,930 --> 00:36:21,420 - Но късметът ви изневери.- Вече ми омръзна това... 388 00:36:21,420 --> 00:36:25,300 Вие не ме разпитвате. Вие ме сочите с пръст, вие ме обвинявате. 389 00:36:25,300 --> 00:36:28,610 Г-н Бурак, ще бъдете изправен пред съда много скоро. 390 00:36:28,610 --> 00:36:32,760 Пред съдията няма да можете да кажете "омръзна ми". 391 00:36:32,760 --> 00:36:35,420 Клиентът ми е невинен и ще го докажем. 392 00:36:35,420 --> 00:36:37,880 Всеки би могъл да сложи тоя пистолет в тая жабка. 393 00:36:37,880 --> 00:36:40,560 Има ли отпечатъци на оръжието? НЕ. 394 00:36:40,560 --> 00:36:43,570 Разбира се, че човекът, който е искал да се отърве от пистолета... 395 00:36:43,570 --> 00:36:46,320 ,... не би оставил някакви отпечатъци.. Но,,, 396 00:36:46,320 --> 00:36:49,540 ..той не е могъл да предвиди катастрофата, разбира се..- Защо не разберете от дума? 397 00:36:49,540 --> 00:36:55,430 Не съм го направил аз. Кълна се, че видях този пистолет за пръв път в тази стая. 398 00:36:55,430 --> 00:36:57,880 Вижте, нямам никакви причини да убия този човек. 399 00:36:57,880 --> 00:37:02,630 Убиецът е искал да се отърве и от мен, и от пистолета. 400 00:37:02,630 --> 00:37:06,320 Аз само намерих тези ръкавици в гората. 401 00:37:06,320 --> 00:37:09,750 И всичко това се започна тогава, след като им показах ръкавицата в компанията. 402 00:37:09,750 --> 00:37:11,870 И аз бях там онази нощ. 403 00:37:11,870 --> 00:37:16,380 Не можех да видя нищо дори под носа си в тая черна нощ. 404 00:37:16,380 --> 00:37:18,810 Как ги намерихте ръкавиците? 405 00:37:18,810 --> 00:37:22,890 И също точно след като се чу изстрел. 406 00:37:22,890 --> 00:37:25,400 - Спрепнах се в тях.- Спрепнахте се, ъ?? 407 00:37:25,400 --> 00:37:28,650 Наоколо имаше сумата полицай, но вие ги взехте.. 408 00:37:28,650 --> 00:37:30,500 ... и никога не казахте на никого нищо. 409 00:37:30,500 --> 00:37:33,630 - Аз обясних всичко.- Вие обяснихте какво точно? 410 00:37:33,630 --> 00:37:37,170 – Моля ви, внимавайте в тона, с който говорите.- Първо отричахте,че въобще сте били в гората. 411 00:37:37,170 --> 00:37:41,100 И даже след като ние открихме, че сте били там пак не ни казахте за ръкавиците. 412 00:37:41,100 --> 00:37:44,400 След влязохте скришом в къщата им. 413 00:37:44,400 --> 00:37:47,930 И след това на събранието ударихте ръкавицата по масата. 414 00:37:47,930 --> 00:37:52,800 Вие сте този с много странното държане, да знаете. 415 00:37:52,800 --> 00:37:57,500 Защо да ви вярваме каквото казвате сега? 416 00:37:57,500 --> 00:37:59,860 Знам, че изглежда наистина сложно, но не съм го направил. 417 00:37:59,860 --> 00:38:03,500 Тогава го докажи! Казваш, че някой го е сложил в колата ти. 418 00:38:03,500 --> 00:38:06,630 - Но няма и никакъв запис на камерите в къщата ви.- Точно се нанесох, Не знам! 419 00:38:06,630 --> 00:38:09,800 Нищо не знаеш ти,нищо. и без това. 420 00:38:09,800 --> 00:38:15,200 Виж, Бурак Чаталджъ... Тоя случай ми костваше кариерата, разбираш ли? 421 00:38:15,200 --> 00:38:18,650 Ще разнищя тоя случай и ще намеря убиеца, та каквото ще да става.!@ 422 00:38:18,650 --> 00:38:29,900 Запиши си го някъде в мозъка си, та да не го забравиш. И се дръж както трябва. 423 00:38:29,900 --> 00:38:33,190 Ако още веднъж тоя човек говори така на клиента ми, ще направя оплакване. 424 00:38:33,190 --> 00:38:38,720 Имате да се тревожите за по-важни неща, като например делото. 425 00:38:38,720 --> 00:38:44,610 Иначе, каквото каза, няма да спаси клиента ви от присъда. 426 00:38:44,610 --> 00:38:49,700 Айде тогава, добър ви ден. 427 00:38:49,700 --> 00:38:53,380 . 428 00:38:53,380 --> 00:38:57,130 - Тия хора ще ме бутнат в затвора.- Успокой се. 429 00:38:57,130 --> 00:39:01,880 Сега за сега си само заподозрян, а не убиец 430 00:39:01,880 --> 00:39:16,400 Нямат нищо, в което да те обвинят освен пистолета. И ние ще оспорваме това доказателство. 431 00:39:16,400 --> 00:39:19,500 Това на баща ти ли е? Мислех, че е твоя. 432 00:39:19,500 --> 00:39:21,320 И аз мислех, че Гюней е убил тоя човек. 433 00:39:21,320 --> 00:39:25,270 - Мислех, че още си в компанията. Тръгна ли вече?- Да, имах нужда от малко чист въздух. 434 00:39:25,270 --> 00:39:28,660 И аз ще изляза малко, Не закъснявай. 435 00:39:28,660 --> 00:39:32,100 - Трябва да се приготвим за довечера.- Добре, любов моя. 436 00:39:32,100 --> 00:40:36,730 - Чакай да си поема дъх и после ще си заема мястото на първия ред. - Добре, побързай. 437 00:40:36,730 --> 00:40:41,520 - Гюней, къде беше сине?- На работа. 438 00:40:41,520 --> 00:40:45,370 Значи, големите решения изискват и такова голямо обмисляне. 439 00:40:45,370 --> 00:40:54,440 О, разбира се. 440 00:40:54,440 --> 00:40:58,300 Много се радвам, че ще работим заедно оттук нататък 441 00:40:58,300 --> 00:41:01,560 .Аз няма да съм все тук с теб, но, да.. 442 00:41:01,560 --> 00:41:04,820 ... чака ни много натоварена програма 443 00:41:04,820 --> 00:41:07,760 .Всъщност, дойдох малко да си поклюкарим. 444 00:41:07,760 --> 00:41:12,110 Какво беше това "шоу" в края на събранието? 445 00:41:12,110 --> 00:41:16,520 Това е всъщност семеен проблем, Венюс... тоест..но не го използва разумно. 446 00:41:16,520 --> 00:41:23,430 .е бившата годеница на Баръш. Тя имаше коз в ръцете си, 447 00:41:23,430 --> 00:41:27,560 Ти "прегръщаш" тази компания като един Синанер.- 448 00:41:27,560 --> 00:41:31,470 Може би даже повече, отколкото тях самите.- Да. 449 00:41:31,470 --> 00:41:34,800 Защото дадох обещание на Атила Синанер. 450 00:41:34,800 --> 00:41:38,700 Възхищавам ти се. Ти се доказа за много кратък срок. 451 00:41:38,700 --> 00:41:40,950 Благодаря, аз.. 452 00:41:40,950 --> 00:41:43,740 .... предполагам, че ти се ме проучила също. 453 00:41:43,740 --> 00:41:45,950 Да, точно така. 454 00:41:45,950 --> 00:41:49,660 Аз също знам, че се целиш във върха- да оглавиш компанията. 455 00:41:49,660 --> 00:41:52,650 - Защо не.- Действително защо не 456 00:41:52,650 --> 00:41:57,340 .- Със сигурност с времето и това ще стане.- Аз не бързам. 457 00:41:57,340 --> 00:42:00,290 Може би един ден и аз ще се възползвам от тази ти амбиция. 458 00:42:00,290 --> 00:42:59,420 Зависи какво искаш да правиш с нея. 459 00:42:59,420 --> 00:43:03,980 Бану. 460 00:43:03,980 --> 00:43:06,960 ,Погледни моето момиченце 461 00:43:06,960 --> 00:43:11,330 .- Колко е сладичка, гледай.- Откъде дойде? 462 00:43:11,330 --> 00:43:14,300 Намерих я в градината. 463 00:43:14,300 --> 00:43:17,110 Бягаше от някого. 464 00:43:17,110 --> 00:43:21,100 - На кого е това коте? Толкова е сладко.- Мое е. 465 00:43:21,100 --> 00:43:24,650 Искам да кажа, не изглежда да е улично коте. Може би някой го е изгубил. 466 00:43:24,650 --> 00:43:31,340 - Джемре, това коте е мое..- Добре. 467 00:43:31,340 --> 00:43:35,140 Така топличко. 468 00:43:35,140 --> 00:43:37,610 Така мекичко. 469 00:43:37,610 --> 00:43:44,200 Дава ми покой.. 470 00:43:44,200 --> 00:43:46,410 Съжалявам. 471 00:43:46,410 --> 00:43:53,390 Не мога да го дам на никого, даже да го погали. 472 00:43:53,390 --> 00:43:55,680 Нали така, момичето ми? 473 00:43:55,680 --> 00:44:00,580 Защото е мое. 474 00:44:00,580 --> 00:44:03,610 Студено е тук. Може би трябва да влезеш вътре 475 00:44:03,610 --> 00:44:10,220 Не се тревожи за мен, Мога да се погрижа сама за себе си. 476 00:44:10,220 --> 00:44:14,500 Освен ако някой умишлено иска да ме нарани...... 477 00:44:14,500 --> 00:44:20,850 ...мога сама да се пазя 478 00:44:20,850 --> 00:44:26,190 .Но не можах да опазя бебето си. 479 00:44:26,190 --> 00:44:30,240 Не можах да го запазя. 480 00:44:30,240 --> 00:45:20,490 Ето защо, и ти трябва да си идеш. 481 00:45:20,490 --> 00:45:23,150 Бану хич не ми изглежда добре. 482 00:45:23,150 --> 00:45:26,400 Ще се оправи скоро. Не й се случва за пръв път. 483 00:45:26,400 --> 00:45:29,440 Тя загуби бебе за пръв път. 484 00:45:29,440 --> 00:45:31,830 Тоя път наистина положението изглежда зле. 485 00:45:31,830 --> 00:45:35,380 Не говори с никой, не излиза от къщи, не ходи на работа. 486 00:45:35,380 --> 00:45:39,460 Затворила се е в черупката си. Няма никакъв стимул. 487 00:45:39,460 --> 00:45:43,700 - Майка ми каза, че тя се нуждае от почивка.- Съмнявам се, че тя е съвсем наясно със ситуацията. 488 00:45:43,700 --> 00:45:49,510 Вие всички бяхте заети с това съдружие със SNCG. Никой не обърна наистина никакво внимание на това момиче. 489 00:45:49,510 --> 00:45:52,170 Странно.... 490 00:45:52,170 --> 00:45:57,730 .... това съчувствие ли е или виновното ти съзнание?- Не говори глупости. 491 00:45:57,730 --> 00:46:04,810 Просто ми е жал за нея. Защото я виждам колко е безпомощна. 492 00:46:04,810 --> 00:46:10,980 Седеше на двора, с коте на скута, милваше го и го наричаше "моето момиче". 493 00:46:10,980 --> 00:46:13,960 Тя е толкова самотна. 494 00:46:13,960 --> 00:46:16,640 Искаш да сте приятелки ли или какво? 495 00:46:16,640 --> 00:46:21,900 Нямам такива намерения. Просто предупреждавам. 496 00:46:21,900 --> 00:46:24,270 Всъщност.... 497 00:46:24,270 --> 00:46:27,440 Тя се нуждае от добър приятел. 498 00:46:27,440 --> 00:46:32,800 Верен, добър приятел, какъвто никога не е имала. 499 00:46:32,800 --> 00:46:36,000 Някой милостив, въпреки всичко 500 00:46:36,000 --> 00:46:41,430 .- Някой мил.- Това аз ли съм? 501 00:46:41,430 --> 00:46:47,110 Няма да е добре за нея да свикне с мен, И без това дните ми тук са преброени. 502 00:46:47,110 --> 00:46:51,990 Публичното предлагане е скоро. 503 00:46:51,990 --> 00:46:57,770 - Е, та, какво от това?- Нашата уговорка ще свърши. И ще се разведем. 504 00:46:57,770 --> 00:47:03,560 Аз ще кажа кога ще се разведем. Приятна вечеря сега, аз отивам в кабинета. 505 00:47:03,560 --> 00:47:46,850 Баръш, моля те, кажи ми, че няма да протакаш. 506 00:47:46,850 --> 00:47:54,340 Излезе навън веднага след вечеря. 507 00:47:54,340 --> 00:48:03,800 Говорех си с брат ми. 508 00:48:03,800 --> 00:48:06,810 Благодаря. 509 00:48:06,810 --> 00:48:19,510 Направил го е като е бил във второ отделение.. 510 00:48:19,510 --> 00:48:24,530 Малкият калпазанин се е разписал на него също. 511 00:48:24,530 --> 00:48:51,730 Сложи си ръката на него. 512 00:48:51,730 --> 00:48:56,470 Чувствам дъха му. 513 00:48:56,470 --> 00:49:01,920 Непрекъснато се оглеждам наоколо откак сме дошли. 514 00:49:01,920 --> 00:49:08,560 Гледам тоя стол и си мисля, че седеше на него, когато беше жив. 515 00:49:08,560 --> 00:49:11,770 Завърташе тоя ключ да светне лампите. 516 00:49:11,770 --> 00:49:14,310 Пиеше вода от тая чаша. 517 00:49:14,310 --> 00:49:22,700 Държеше дръжката на тая врата. 518 00:49:22,700 --> 00:49:29,900 Той беше роден и отгледан в тая къща. 519 00:49:29,900 --> 00:49:34,820 Чувствам как гласът му все още отеква по тия стени тук. 520 00:49:34,820 --> 00:49:37,700 Чувствам като че.. 521 00:49:37,700 --> 00:49:40,980 ..ей сега ще излезе от къщата, и знаеш ли.. 522 00:49:40,980 --> 00:49:59,230 ...ще ми каже "братле" 523 00:49:59,230 --> 00:50:04,290 Какво е това, сестричке? Каза ми, че е студено. 524 00:50:04,290 --> 00:50:08,400 - Добре съм.- Облечи си палтото, момиче. 525 00:50:08,400 --> 00:50:18,340 Или се облечи или влез вътре. Ще настинеш. 526 00:50:18,340 --> 00:50:21,890 - Кузей, - Ти.. 527 00:50:21,890 --> 00:50:28,990 .- Кажи.- Ти кажи.. 528 00:50:28,990 --> 00:50:32,400 .Забеляза ли? 529 00:50:32,400 --> 00:50:36,350 Сади аби все още не ме поглежда в очите. 530 00:50:36,350 --> 00:50:39,790 Забеляза това, нали? 531 00:50:39,790 --> 00:50:43,100 Защото знае... 532 00:50:43,100 --> 00:50:46,800 .. че ако ме погледне, очите му ще кажат неща, които устата няма. 533 00:50:46,800 --> 00:50:50,370 Даже ако... 534 00:50:50,370 --> 00:50:56,470 Даже езикът му да не се помръдне.. очите му ще го кажат.... 535 00:50:56,470 --> 00:51:04,100 ..."брат ми умря заради теб". 536 00:51:04,100 --> 00:51:09,810 " Не си помръдна пръста за него", е това ще ми каже 537 00:51:09,810 --> 00:51:12,340 .Кузей, спри да се обвиняваш. 538 00:51:12,340 --> 00:51:17,250 Ще ми каже " Ти позволи на друг да отмъсти за Али". 539 00:51:17,250 --> 00:51:26,150 " Друг някой наказа за убийството на Али". 540 00:51:26,150 --> 00:51:29,300 Даже не го знаем кой е. 541 00:51:29,300 --> 00:51:34,800 Ето защо, за да не ми каже нищо от всичко това.... 542 00:51:34,800 --> 00:51:42,300 .. той не ме поглежда в очите. За да не изкрещи с очите си това. 543 00:51:42,300 --> 00:51:46,540 Знам си го. 544 00:51:46,540 --> 00:51:51,530 Виждайки същото страдание един на друг в очите, прави болката още по-силна. 545 00:51:51,530 --> 00:51:55,260 Ето затова не можем да се гледаме в очите. 546 00:51:55,260 --> 00:52:14,190 Не бъди толкова жесток към себе си. Не прави така, че да ти е още по-тежко. 547 00:52:14,190 --> 00:52:18,130 Те вече са си намерили утеха, казвам ти. 548 00:52:18,130 --> 00:52:22,000 Трябва ли да говоря повече? 549 00:52:22,000 --> 00:52:27,220 ALI 550 00:52:27,220 --> 00:52:29,970 Толкова много ми липсва, Демет. 551 00:52:29,970 --> 00:52:36,780 Проклятие, много ми липсва... 552 00:52:36,780 --> 00:52:40,280 .Знам, че не трябва... 553 00:52:40,280 --> 00:52:46,560 да ти говоря това.. Тоест, нямам никакво право... да ти хленча тука. 554 00:52:46,560 --> 00:52:53,200 .Но какво да направя.. 555 00:52:53,200 --> 00:52:59,770 .Нямам друга сестра освен теб. 556 00:52:59,770 --> 00:53:03,820 - Влез вътре. Недей да не настинеш.- А ти? 557 00:53:03,820 --> 00:53:08,870 - Аз ще си поседя още малко тук. Ти влез.- Кузей 558 00:53:08,870 --> 00:53:12,200 .Майка ми те вика. 559 00:53:12,200 --> 00:53:22,370 Тоест, вика Али. 560 00:53:22,370 --> 00:53:30,740 - Идвам...- Какво да правим. Трябва да играем тоя театър още малко. 561 00:53:30,740 --> 00:53:34,630 Не ви е лесно. Бог да ви помага. 562 00:53:34,630 --> 00:53:37,760 Можеш ли да вземеш това, скъпа. 563 00:53:37,760 --> 00:53:41,870 Верно е, майка ми се крие зад спомените си. 564 00:53:41,870 --> 00:53:44,640 И ние страдаме за нея. 565 00:53:44,640 --> 00:53:47,870 Ако си си свалила халката от пръста, сваля и от врата си. 566 00:53:47,870 --> 00:53:52,110 - Не давай да ти пречи,- Защо казваш това, Сади аби? 567 00:53:52,110 --> 00:53:55,210 Така я нося и по време на полетите ми. 568 00:53:55,210 --> 00:53:59,820 Така я нося и по време на полетите ми.Особено на дълги полети, когато пръстите ми се подуват. я нося на врата си. 569 00:53:59,820 --> 00:54:03,300 Така беше и като Али си беше тук. 570 00:54:03,300 --> 00:54:05,680 Тази халка не ме ограничава, 571 00:54:05,680 --> 00:54:10,860 Тя ми е вречена 572 00:54:10,860 --> 00:54:13,610 Ще я нося на врата си докрая на живота си 573 00:54:13,610 --> 00:54:18,500 .- Даже и да имаш някой в живота си ли?- Какво искаш да кажеш, Сади аби? 574 00:54:18,500 --> 00:54:20,910 Ти не можеш да скръбиш вечно за Али, 575 00:54:20,910 --> 00:54:25,110 Рано или късно, ще има някой друг в живота ти. Ще си изградиш нов живот. 576 00:54:25,110 --> 00:54:29,300 Даже да дойде такъв ден, тази халка ще бъде винаги на врата ми. 577 00:54:29,300 --> 00:54:39,280 Ще я нося докрая на живота си. 578 00:54:39,280 --> 00:54:43,980 -Заведи ме до Бостепе утре, сине, откога не съм ходила. 579 00:54:43,980 --> 00:54:48,890 Липсва ми, свежият въздух.- Разбира се, ще те заведа там, мамо. 580 00:54:48,890 --> 00:55:05,360 Ще те заведа, където поискаш. 581 00:55:05,360 --> 00:55:08,230 Навън съм с приятели, татко. 582 00:55:08,230 --> 00:55:13,760 Не, ще прекараме заедно. Добре, добре, не се тревожи 583 00:55:13,760 --> 00:55:19,710 .Добре, татенце, Чао 584 00:55:19,710 --> 00:55:22,950 .- Здравейте, мен ли чакате?- Здравейте, 585 00:55:22,950 --> 00:55:25,360 ,Вие сте Алтан, нали? Приятел на Симай 586 00:55:25,360 --> 00:55:27,960 .- Майната му,,,- Моля ви, почакайте 587 00:55:27,960 --> 00:55:31,930 .- Кажете ми къде е Симай..- Махайте си оттук, откъде да знам аз? 588 00:55:31,930 --> 00:55:35,310 – Коя сте вие? Манякът й съпруг ли те праща? 589 00:55:35,310 --> 00:55:39,820 - Аз само искам да поговоря със Симай.- Не знам къде е, И хич не ми пука, 590 00:55:39,820 --> 00:55:43,420 - Не искам да си докарам беля пак.- И аз не искам такова нещо. 591 00:55:43,420 --> 00:55:48,850 - Просто искам да се извиня на Симай.- Не ми минават тия, момиче. 592 00:55:48,850 --> 00:55:54,370 593 00:55:54,370 --> 00:55:58,310 Едвам се отървах от нея. Какво приказваш? Виж, Не съм я виждал, разбра ли? 594 00:55:58,310 --> 00:56:10,340 Вземи това....И ми кажи къде е. 595 00:56:10,340 --> 00:57:35,280 Не знам къде е, но чух че все още работи в обслужващия сектор. 596 00:57:35,280 --> 00:57:38,240 -Какво правиш, ма?- Това е мое. 597 00:57:38,240 --> 00:57:40,890 Мъжът щеше да ми ги бутне на мен и ти скочи точно отпред. 598 00:57:40,890 --> 00:57:45,200 Само да направиш още веднъж такова нещо... Чу ли ме добре? 599 00:57:45,200 --> 00:57:48,490 - Пусни ме, маниачка такавав!- Престани, ще те види шефа. 600 00:57:48,490 --> 00:57:52,670 Да не си ми пипнала парите пак, загряваш ли? 601 00:57:52,670 --> 00:57:57,280 Или ще ти видя сметката. Ще те накарам да съжаляваш, че си се родила. 602 00:57:57,280 --> 00:58:04,720 Тя обеща. Няма вече да го прави. 603 00:58:04,720 --> 00:58:57,500 Тая е луда, казвам ти. Направо е откачена. 604 00:58:57,500 --> 00:59:00,480 - Добро утро.– Добро да е. 605 00:59:00,480 --> 00:59:07,900 Така дълбоко спеше, че даже не си чула будилника. 606 00:59:07,900 --> 00:59:11,400 Не спах цяла нощ. Чак на сутринта заспах. 607 00:59:11,400 --> 00:59:23,460 Мила, трябва да си взимаш редовно лекарствата. Така, няма да имаш проблеми със спането. 608 00:59:23,460 --> 00:59:29,740 - Какво има, защо ме гледаш така?- Говореше в съня си нощес. 609 00:59:29,740 --> 00:59:34,360 Аз ли? И какво казах? 610 00:59:34,360 --> 00:59:37,720 Каза "Ферат." 611 00:59:37,720 --> 00:59:41,490 Направо скимтеше. " Ферат, не се приближавай, не се приближавай" 612 00:59:41,490 --> 00:59:46,630 След това дълго време плака . 613 00:59:46,630 --> 00:59:50,490 Даже хлипаше. 614 00:59:50,490 --> 00:59:53,880 Шегуваш се. 615 00:59:53,880 --> 00:59:59,100 Повтаряше непрекъснато името на тоя човек. 616 00:59:59,100 --> 01:00:01,400 Какво видя в съня си? 617 01:00:01,400 --> 01:00:04,590 Не знам, не помня. 618 01:00:04,590 --> 01:00:18,240 Ти ли уби Ферат? 619 01:00:18,240 --> 01:00:23,680 Не вярвах че толкова много мога да се смея сутрин, я се виж каква физиономия си направил. 620 01:00:23,680 --> 01:00:26,800 Изглеждаш толкова блед.. 621 01:00:26,800 --> 01:00:31,100 Гюней, моля те, погледни се в огледалото... Изглеждаш толкова смешно.. 622 01:00:31,100 --> 01:00:35,550 Въобще не е смешно. 623 01:00:35,550 --> 01:00:39,540 Мислиш си, че съм луда, нали? 624 01:00:39,540 --> 01:00:42,420 Но си толкова смешен. 625 01:00:42,420 --> 01:00:47,740 Оу.. Ела тук, глупчо. 626 01:00:47,740 --> 01:00:51,680 Изглеждаш като призрак. 627 01:00:51,680 --> 01:00:55,160 Моят любим имаше кошмари, а? 628 01:00:55,160 --> 01:00:59,240 Защо не ме събуди? 629 01:00:59,240 --> 01:01:02,850 Ами правеше ми кеф да те гледам как страдаш. 630 01:01:02,850 --> 01:01:07,380 - Правя си кудош.- Знам. 631 01:01:07,380 --> 01:01:11,200 Виж какво ще ти кажа...Защо не си останеш в къщи с мен днес. 632 01:01:11,200 --> 01:01:14,290 Няма ли да дойдеш на работа? 633 01:01:14,290 --> 01:01:18,400 Не ми се ще да съм затворена вътре... Моля те не казвай "не". 634 01:01:18,400 --> 01:01:20,890 Можем да идем на яхтата и да закусим там заедно. 635 01:01:20,890 --> 01:01:22,730 - В това време?- Да, 636 01:01:22,730 --> 01:01:26,170 Мила, трябва да ида на работа. Не ти ли се е натрупала работа и на теб. 637 01:01:26,170 --> 01:01:33,200 - Айде, издокарай се и да вървим на работа.- Нека си се трупа, мога да я оправя по- късно. 638 01:01:33,200 --> 01:01:57,140 Добре, както искаш. Но трябва да побързам. Ще се преоблека. 639 01:01:57,140 --> 01:02:01,600 - Добро утро. Събуди ли се г-жа Джемре?- Да, г-жо. 640 01:02:01,600 --> 01:02:10,620 - Мога ли да говоря с нея, ако може?- Да, разбира се, г-жо. 641 01:02:10,620 --> 01:02:18,500 Г-жа Бану иска да говори с вас. 642 01:02:18,500 --> 01:02:23,250 - Ало.- Здравей, Джемре, как си? 643 01:02:23,250 --> 01:02:28,500 - Мерси, добре, а ти?- И аз съм много добре. 644 01:02:28,500 --> 01:02:33,750 - Закуси ли вече?- Не, защо питаш? 645 01:02:33,750 --> 01:02:38,960 И аз няма да ходя на работа днес. Та си мислех да закусим заедно. 646 01:02:38,960 --> 01:02:43,140 Можем и да излезем и прекараме заедно сутринта, а? 647 01:02:43,140 --> 01:02:48,820 - Не знам,- Какво му трябва да знаеш толкова?. Айде, Джемре. 648 01:02:48,820 --> 01:02:54,320 Знам, че ти е кофти за това, което ми се случи напоследък. 649 01:02:54,320 --> 01:02:58,910 Въпреки всичко ти направи крачка като приятел към мен. 650 01:02:58,910 --> 01:03:02,640 И сега, аз също искам да направя крачка към. Така, че не ми отказвай. 651 01:03:02,640 --> 01:03:06,320 Мисля си, че просто можем да си поговорим и да уредим проблемите между нас. 652 01:03:06,320 --> 01:03:15,410 - Така ли мислиш?- Да. Моля те, Джемре, моля те. 653 01:03:15,410 --> 01:03:19,730 - Добре тогава...- Ще се облека и ще сляза долу след малко. 654 01:03:19,730 --> 01:03:44,370 - Добре,- Добре, ще се срещнем долу. 655 01:03:44,370 --> 01:03:46,640 - Добро утре.- Добро утро. 656 01:03:46,640 --> 01:03:49,730 Тази сутрин ще закусваш сама. 657 01:03:49,730 --> 01:03:52,330 Ще закусвам навън с Бану и без това . 658 01:03:52,330 --> 01:03:55,310 - Я, повтори, какво?- Тя ме покани на закуска. 659 01:03:55,310 --> 01:03:58,120 Бану...Бре... 660 01:03:58,120 --> 01:04:01,600 Лулата на мира идва по-рано отколкото си мислех. 661 01:04:01,600 --> 01:04:04,500 - Не исках да й стане кофти.- Това е наистина.... 662 01:04:04,500 --> 01:04:17,820 ..толкова трогващо. Бих се разплакал, ако нямаше да се изложа така. 663 01:04:17,820 --> 01:04:21,590 Приготви яхтата. Добре. 664 01:04:21,590 --> 01:04:25,440 И аз ще закуся на яхтата. 665 01:04:25,440 --> 01:04:28,470 Какво ще правиш сама на яхтата в такова лошо време? 666 01:04:28,470 --> 01:04:33,650 Няма да съм сама. И капитанът също ще е там. 667 01:04:33,650 --> 01:04:50,570 Страхотно ще е, сигурна съм. 668 01:04:50,570 --> 01:04:58,390 Завий на ляво. 669 01:04:58,390 --> 01:05:02,620 Боже, Боже, засрами се, бе.. Не можеш свестно да запишеш даже една поръчка. 670 01:05:02,620 --> 01:05:06,570 И клиентът ми се кара по телефона, искайки си 150те си поръчки. 671 01:05:06,570 --> 01:05:10,800 - Кълна се, че ми каза 100, майсторе.- А, млъкни, бе. 672 01:05:10,800 --> 01:05:14,160 Това не ти е за пръв път да пре. нещо. 673 01:05:14,160 --> 01:05:16,330 Чуваш ли това? Пак звъни телефона. 674 01:05:16,330 --> 01:05:19,280 Пак ще ми се развика " Къде са поръчките ми, които липсват" 675 01:05:19,280 --> 01:05:28,470 Какво да му кажа сега, а? Защо ти сам не говориш с него? 676 01:05:28,470 --> 01:05:31,610 - Ало?- Татко, добро утро. 677 01:05:31,610 --> 01:05:33,930 - Какво става?- Нищо особено.... 678 01:05:33,930 --> 01:05:38,400 ...разправям се тука с тия идиоти. Оправям им бакиите, дето са забъркали. 679 01:05:38,400 --> 01:05:42,700 - Тоя път какво стана? 680 01:05:42,700 --> 01:05:46,400 - Тия момчета тука са тъпаци, казвам ти. 681 01:05:46,400 --> 01:05:49,100 Всеки ден вършим все едно и също тука. И пак всеки ден някакъв проблем ще се яви. 682 01:05:49,100 --> 01:05:51,880 Писна ми от всичко това. Направо ме побъркват! 683 01:05:51,880 --> 01:05:56,270 Какво да ги правя? Да ги хвана за врата и да ги изхвърля през вратата ли? 684 01:05:56,270 --> 01:06:00,460 Чакай, спри се малко, успокой се, поеми си дълбото въздух. Какво точно направиха да ти кипнат нервите? 685 01:06:00,460 --> 01:06:05,600 Няма да ти разправям какво направиха, та да кипна още повече. 686 01:06:05,600 --> 01:06:10,340 Ти ми кажи сега, кога си идваш? 687 01:06:10,340 --> 01:06:12,690 Сабиха Тейзе не е в добро състояние. 688 01:06:12,690 --> 01:06:17,860 Всъщност си мислех да остана по-дълго тук, но чувствам какво напрежение има там. 689 01:06:17,860 --> 01:06:21,800 - Значи, ще трябва да се прибера по-скоро.- Прави си каквото си знаеш. 690 01:06:21,800 --> 01:06:24,880 Или си се кефи там. Или си вдигни задника и си ела тук. 691 01:06:24,880 --> 01:06:29,240 Тия тъпи задници направо ме вбесяват, та чак огън излиза от ушите ми. 692 01:06:29,240 --> 01:06:32,470 И ти си си там, кефейки си се далеч от всиките тия тук. 693 01:06:32,470 --> 01:06:37,300 - И аз те обичам, скъпи мой.- Господи... И ти ли сега? 694 01:06:37,300 --> 01:06:41,830 - Господи, синко, какво съм направил да заслужа всичките тия идиоти около мен?- Добре, айде довиждане. 695 01:06:41,830 --> 01:06:46,280 Кажи им там, че и аз също съм казал "geçmiş olsun" (?) 696 01:06:46,280 --> 01:06:49,590 И кажи на всички "много здраве" от мен. 697 01:06:49,590 --> 01:07:28,910 Добре, айде, довиждане. 698 01:07:28,910 --> 01:07:34,100 -Добро утро.- Добро утро. 699 01:07:34,100 --> 01:07:36,850 С колата ли ще вървим? Мислех, че ще вървим пеша. 700 01:07:36,850 --> 01:07:40,480 Отиваме на яхтата. Там ще закусим. 701 01:07:40,480 --> 01:07:42,540 - В това време?- Да. 702 01:07:42,540 --> 01:07:46,200 Казах им да затоплят яхтата. Приготвят ни и закуска. 703 01:07:46,200 --> 01:07:50,160 - Чудесно ще бъде, хайде ела.- Струва ми се, че не е добра идея. 704 01:07:50,160 --> 01:07:54,180 – Защо?- Ами, не знам... 705 01:07:54,180 --> 01:07:56,880 Ветровито е, яхтата ще се клати. 706 01:07:56,880 --> 01:07:59,950 Не, всичко ще е екстра. Повярвай ми. 707 01:07:59,950 --> 01:08:38,450 Толкова забавно ще бъде. Хайде, идвай. 708 01:08:38,450 --> 01:08:40,280 Моля, кого търсите? 709 01:08:40,280 --> 01:08:44,200 Добър ден, дошла съм да видя г-жа Айнур, Аз сън нейна приятелка., 710 01:08:44,200 --> 01:08:47,890 Но не можах да видя името й на звънците. 711 01:08:47,890 --> 01:08:51,480 Затова позвъних на вратата, Извинявайте. 712 01:08:51,480 --> 01:08:54,300 Г-жа Айнур е на втория етаж, номер 4. 713 01:08:54,300 --> 01:08:57,760 - Благодаря ви много.- Но г-жа Айнур е малко болна. 714 01:08:57,760 --> 01:09:01,190 – Мисля, че още спи.- Знам, знам. 715 01:09:01,190 --> 01:09:05,750 - Дойдох да й направя инжекция.- Така ли? 716 01:09:05,750 --> 01:09:14,640 -Kolay gelsin (?)- Благодаря. 717 01:09:14,640 --> 01:09:57,910 Знам как да я събудя. 718 01:09:57,910 --> 01:10:03,100 - Кой е?- Може ли да отворите вратата? 719 01:10:03,100 --> 01:10:05,740 Моля, какво обичате?. 720 01:10:05,740 --> 01:10:10,560 Здравейте, аз съм г-жа Текиноолу. 721 01:10:10,560 --> 01:10:13,450 Бях г-жа Текиноолу доскоро. 722 01:10:13,450 --> 01:10:16,460 И както можете да се досетите, вече не ползвам това фамилно име. 723 01:10:16,460 --> 01:10:20,300 Просто по навик. 724 01:10:20,300 --> 01:10:23,240 Можем ли да поговорим малко? 725 01:10:23,240 --> 01:10:27,920 Аз съм,,, малко болна. 726 01:10:27,920 --> 01:10:31,400 Повярвайте ми, не съм тук с лоши намерения. 727 01:10:31,400 --> 01:10:34,910 Това, което искам да ви кажа е за ваше добро. 728 01:10:34,910 --> 01:10:43,820 - Моля ви, няма много да ви задържа. - Моля, влезте. 729 01:10:43,820 --> 01:10:49,370 Благодаря. 730 01:10:49,370 --> 01:10:52,180 Съжалявам... 731 01:10:52,180 --> 01:10:57,300 Малко е разхвърляно, тъй като съм болна.- Няма нищо, не се притеснявайте. 732 01:10:57,300 --> 01:10:59,980 - Моля ви, защо не седнете. 733 01:10:59,980 --> 01:11:14,270 - Докато се облека.- Благодаря. 734 01:11:14,270 --> 01:11:21,800 Ей сега ще дойда. 735 01:11:21,800 --> 01:11:27,180 Моля ви, не казвайте на Сами, че съм тук. 736 01:11:27,180 --> 01:12:36,720 Няма. 737 01:12:36,720 --> 01:12:51,610 - Добро утро- Добро утро, г-жо. Добре дошли. 738 01:12:51,610 --> 01:12:58,310 - Времето може да се развали,- Страхуваш ли се? 739 01:12:58,310 --> 01:13:03,600 Мога сама. 740 01:13:03,600 --> 01:13:06,960 - Всичко готово ли е, капитане?- Да, г-жо, всичко е готово. 741 01:13:06,960 --> 01:13:14,150 Джемре, налей ни чай. Ей сега ще дойда. 742 01:13:14,150 --> 01:13:16,540 - Ние ще плаваме сами.- Но, г-жо Бану.. 743 01:13:16,540 --> 01:13:56,800 Благодаря ти. Довиждане, капитане. 744 01:13:56,800 --> 01:14:00,400 Бану! 745 01:14:00,400 --> 01:14:04,110 Бану. 746 01:14:04,110 --> 01:14:07,540 - Капитана?- Нали тя е тук. 747 01:14:07,540 --> 01:14:12,320 - В никакъв случай, ти ли ще управляваш яхтата?-Да, 748 01:14:12,320 --> 01:14:16,000 - Защо слезе капитанът?- Защото нямаме нужда от него. 749 01:14:16,000 --> 01:14:20,530 Аз мога да управлявам яхта от дете. Имам и тапия за това, не се тревожи. 750 01:14:20,530 --> 01:14:23,220 Бану, обърни назад. Искам да сляза от яхтата. 751 01:14:23,220 --> 01:14:27,340 Страх те е от морето или от мен? 752 01:14:27,340 --> 01:14:32,500 Не искам да плавам на яхтата, можеш ли да обърнеш към брега, моля те. 753 01:14:32,500 --> 01:14:41,870 Бъди откровена, разваляш партито или просто те е шубе. 754 01:14:41,870 --> 01:14:43,710 Не се страхувай. 755 01:14:43,710 --> 01:15:03,470 Толкова супер ще си прекараме, казвам ти! 756 01:15:03,470 --> 01:15:05,510 Извинявайте за безпорядъка. 757 01:15:05,510 --> 01:15:14,200 Както споменах, съм малко болна. Не можах да изчистя. 758 01:15:14,200 --> 01:15:18,930 Предполагам, че сте изстинали в Новогодишната вечер. 759 01:15:18,930 --> 01:15:21,670 Когато се забавляваш, не обръщаш внимание на някои неща. 760 01:15:21,670 --> 01:15:24,620 Като сладко и така нататък 761 01:15:24,620 --> 01:15:33,830 После ти става кофти от него. 762 01:15:33,830 --> 01:15:36,810 Да, така е, за какво искате да говорим? 763 01:15:36,810 --> 01:15:42,000 Искам да говорим за Сами Текиноолу. 764 01:15:42,000 --> 01:15:46,190 - Не искам да говоря за това.- Защо? 765 01:15:46,190 --> 01:15:49,120 Мислите, че го познавате много добре ли? 766 01:15:49,120 --> 01:15:51,910 Мисля, че го познавам достатъчно. 767 01:15:51,910 --> 01:15:57,400 Ами, не знам кога е започнала връзката ви и от колко време сте заедно... 768 01:15:57,400 --> 01:16:00,510 ...но аз се запознах с него, когато бях на 16 769 01:16:00,510 --> 01:16:03,900 Знам го от детинство. Сами... 770 01:16:03,900 --> 01:16:06,740 ... въртеше пекарната, която баща му му остави. 771 01:16:06,740 --> 01:16:10,410 Той изгуби родителите си още като дете. 772 01:16:10,410 --> 01:16:13,800 Той издържаше много хора. 773 01:16:13,800 --> 01:16:16,730 Трябваше да напусне училище, за да работи. 774 01:16:16,730 --> 01:16:19,650 Трябваше да работи ден и нощ без почивка. 775 01:16:19,650 --> 01:16:24,000 Но, мисля, ви е разказал поне това. 776 01:16:24,000 --> 01:16:29,580 По това време аз бях ученичка в гимназията. Той не беше като другите момчета, нито в училището ми нито другаде. 777 01:16:29,580 --> 01:16:34,340 Той беше много стабилен, можеше да се опре човек на него. Стоеше здраво с двата крака на земята. 778 01:16:34,340 --> 01:16:39,350 Беше и малко хубавец, А аз бях млада и се "хванах". 779 01:16:39,350 --> 01:16:46,760 Семейството ми беше против. Той ми казваше, че мога да продължа да уча, даже в Университета. 780 01:16:46,760 --> 01:16:49,360 Доверих му се, повярвах му, 781 01:16:49,360 --> 01:16:55,700 Семейството ми и всички, които познавах бяха против мен. Така че трябваше да избягам с него. 782 01:16:55,700 --> 01:16:59,450 Оженихме се. 783 01:16:59,450 --> 01:17:02,500 Семейството ми се отказа от мен, не пожелаха никога вече да ме видят. 784 01:17:02,500 --> 01:17:07,900 Никога не съм им виждала лицата след това. 785 01:17:07,900 --> 01:17:11,900 Не му трябваше много време, за да покаже истинския си лик. 786 01:17:11,900 --> 01:17:15,440 Когато ме наби първи път, аз бях в пълен шок. 787 01:17:15,440 --> 01:17:18,480 Но всички врати бяха вече затворени за мен. 788 01:17:18,480 --> 01:17:23,130 Не можех да се върна обратно. Нямаше къде да е върна. 789 01:17:23,130 --> 01:17:27,670 Не можех даже да прозинеса букавата "У' за училище. 790 01:17:27,670 --> 01:17:32,400 Толкова огромно разочарование беше това за мен. 791 01:17:32,400 --> 01:17:35,370 И съжаление. 792 01:17:35,370 --> 01:17:39,620 Но нямах никакъв друг избор. Трябваше да търпя всичко с години. 793 01:17:39,620 --> 01:17:45,680 Да понасям побоищата му, всякакъв род унижения и мъчения. 794 01:17:45,680 --> 01:17:49,500 Бях окована така 30 години. 795 01:17:49,500 --> 01:17:53,370 Винаги унижавана, гледана отвисоко като нищожество. 796 01:17:53,370 --> 01:17:58,930 Знаете ли какво, г-жо Айнур. С години гледах обяви за работа по вестниците. 797 01:17:58,930 --> 01:18:02,260 Гледах ги всичките тия обяви, завиждайки на жените, които работят... 798 01:18:02,260 --> 01:18:05,660 ...които не зависят от съпрузите си, за да живеят. 799 01:18:05,660 --> 01:18:11,200 Прекарах целия си живот, възхищавайки се от тях . Да не говорим пък да ида някъде без неговото разрешение... 800 01:18:11,200 --> 01:18:16,920 ... не можех дори да дишам. 801 01:18:16,920 --> 01:18:20,110 Та накратко... 802 01:18:20,110 --> 01:18:25,460 ... не можах да си изживея нито детството, нито младостта както трябва. 803 01:18:25,460 --> 01:18:27,990 Нито пък зрелостта си на жена. 804 01:18:27,990 --> 01:18:32,580 Но, благодарение на Господ, по-добре късно, отколкото никога. Сега съм свободна жена. 805 01:18:32,580 --> 01:18:36,970 Сега той се опитва да живее тая връзка с вас, само за да ми прави напук и да ме ядосва. 806 01:18:36,970 --> 01:18:43,120 Г-жо Айнур, явно е, че Сами сега ви показва другата си страна. 807 01:18:43,120 --> 01:18:45,290 Но това не е истинския Сами. 808 01:18:45,290 --> 01:18:49,490 Не съм нито веднъж празнувала някакъв празник в тия 30 години брак. 809 01:18:49,490 --> 01:18:52,410 Никога не съм дори получвала цветя. 810 01:18:52,410 --> 01:18:55,700 Той ми купуваше тенджери за подарък. 811 01:18:55,700 --> 01:18:58,450 И това беше в първите години на брака ни. 812 01:18:58,450 --> 01:19:01,400 Аз не бях съпруга за него. 813 01:19:01,400 --> 01:19:05,440 Аз му бях собственост, която е там да му прислужва. 814 01:19:05,440 --> 01:19:08,560 Причината да ви кажа всичко това е... 815 01:19:08,560 --> 01:19:11,860 .. защото започвате нов период в живота си. 816 01:19:11,860 --> 01:19:14,830 Също, имате и малко дете 817 01:19:14,830 --> 01:19:18,250 Преди да тръгнете по тоя път, трябва да си помислите " с кого искам да вървя по тоя път?" 818 01:19:18,250 --> 01:19:24,560 Да не съжалявате по- късно, като мен. 819 01:19:24,560 --> 01:19:28,680 Чух, че ще се сгодявате скоро. 820 01:19:28,680 --> 01:19:31,100 Пътят, по който скоро ще тръгнете... 821 01:19:31,100 --> 01:19:34,200 съм го вървяла с години, влачена по него за косите. 822 01:19:34,200 --> 01:19:37,920 Бита и мъчена през цялото време. 823 01:19:37,920 --> 01:19:42,640 Нито жертвите ми, нито лоялността ми бяха оценени. 824 01:19:42,640 --> 01:19:46,310 Един ден, се намерих пред вратата. 825 01:19:46,310 --> 01:19:50,410 Благодаря на Бога, Имам синове да ми помогнат. 826 01:19:50,410 --> 01:19:54,560 Мога да се досетя, че не сте имали и вие лек живот. 827 01:19:54,560 --> 01:19:58,790 Но ви съветвам да си премислите още веднъж. 828 01:19:58,790 --> 01:20:02,640 Да не съжалявате когато вече е късно. По тоя път, по който вие имате намерение да тръгнете... 829 01:20:02,640 --> 01:20:07,630 ... това ли е наистина човекът, с който да вървите заедно? 830 01:20:07,630 --> 01:20:12,610 Гледайте да не попаднете на ураган, докато бягате от дъжд. 831 01:20:12,610 --> 01:20:17,280 За един и същ човек ли говорим? Не мога да повярвам 832 01:20:17,280 --> 01:20:21,600 Сигурно си милите, че лъжа, за да ви разваля отношенияте. 833 01:20:21,600 --> 01:20:25,150 Но ако бях на ваше място, искам да кажа, след като ви разказах всичко това.... 834 01:20:25,150 --> 01:20:30,600 ...даже едно да беше вярно, не бих се оженила за тоя мъж. 835 01:20:30,600 --> 01:20:32,890 Но пък, за съжаление, всичко това е вярно. 836 01:20:32,890 --> 01:20:36,630 Ако не ми вяравате, питайте него. Накарайте го да ви отговори. 837 01:20:36,630 --> 01:20:40,240 Ако отрича и му повярвате... 838 01:20:40,240 --> 01:20:43,600 ...тогава ви желая всичко най-хубаво. 839 01:20:43,600 --> 01:20:48,670 Но тогава няма да можете да обвините някой друг.. 840 01:20:48,670 --> 01:20:51,830 Изпълних си задължението на човек. 841 01:20:51,830 --> 01:20:58,860 Съзнанието ми е спокойно. Останалото си е ваша работа. 842 01:20:58,860 --> 01:21:36,970 Приятен ден. 843 01:21:36,970 --> 01:21:40,400 Това е същото лекарство, нали? Не е заместител или нещо. 844 01:21:40,400 --> 01:21:44,120 Да. Това е оригиналното. Купихме го от складовете. 845 01:21:44,120 --> 01:21:47,280 Мисля, че сметката е вътре. 846 01:21:47,280 --> 01:21:51,430 - Момчета, предложете нещо на приятеля си тука.. - Не, майсторе, в аптеката има много работа днес и трябва да вървя. 847 01:21:51,430 --> 01:21:55,640 И ние имахме прекалено много клиенти днес, та не можах да излеза от магазина. 848 01:21:55,640 --> 01:21:58,870 - Извинявай, че трябваше да идваш чак до тук- Няма нищо, Майстор Сами, 849 01:21:58,870 --> 01:22:04,560 - Беше малко спешно, та затова...- Надявам се да не е нещо лошо. Между другото кой е болен? 850 01:22:04,560 --> 01:22:09,400 Ами... човекът, който е болен е...ами, синът ми е болен. 851 01:22:09,400 --> 01:22:14,106 Никога не се облича топло. И ето ти изстива. 852 01:22:14,106 --> 01:22:16,520 Знаеш, тия дни не можеш да разчиташ на времето. 853 01:22:16,520 --> 01:22:19,100 - Geçmiş olsun.- Да даде Господ. 854 01:22:19,100 --> 01:22:24,920 - Приятен ден.- И на теб. 855 01:22:24,920 --> 01:22:26,520 На какво се смеете, бе? 856 01:22:26,520 --> 01:22:31,250 - Не се смееме, майсторе,- Какво искаш да кажеш, че не се смеете? Нали ви гледам, че се хилите. 857 01:22:31,250 --> 01:22:34,930 Хилите си се тука. А сладкишите ще изгорят във фурната. 858 01:22:34,930 --> 01:22:38,620 Ей, чш, На кого говоря аз, бе, ало? 859 01:22:38,620 --> 01:22:56,930 Да не си Махмут мечтателя, или какво? 860 01:22:56,930 --> 01:23:01,500 Щеше ми се да бяхме закусили в къщи. 861 01:23:01,500 --> 01:23:04,970 - Ако времето се влоши или нещо...- Не се тревожи. 862 01:23:04,970 --> 01:23:13,180 Имам опит във ветроходство във всякакъв тип време, Всичко ще е наред. 863 01:23:13,180 --> 01:23:15,950 Аз и баща ми ходехме с яхтата и в точно такова време. 864 01:23:15,950 --> 01:23:21,600 И с Гюней също. 865 01:23:21,600 --> 01:23:25,190 Първите години в училище, той идваше само когато и баща ми беше с нас. 866 01:23:25,190 --> 01:23:29,400 Не искаше да остава насаме с мен. 867 01:23:29,400 --> 01:23:42,390 Въздържаше се заради теб. 868 01:23:42,390 --> 01:23:47,910 - Нека днес никой не ни разваля настроението.- Бану, какво правиш? 869 01:23:47,910 --> 01:23:51,180 Не искам нашето усамотяване да бъде нарушено. 870 01:23:51,180 --> 01:23:55,700 - Не ставай смешна. Дай ми тоя телефон? 871 01:23:55,700 --> 01:23:58,580 - Моля те, Джемре. 872 01:23:58,580 --> 01:24:06,150 Ще ти го дам, като свършим разговора си. Седни, 873 01:24:06,150 --> 01:24:11,680 Говориме си като две приятелки. 874 01:24:11,680 --> 01:24:15,190 Ти си единствената, за която на Гюней му пука. 875 01:24:15,190 --> 01:24:18,480 Той все ми разказваше за теб, ден и нощ. 876 01:24:18,480 --> 01:24:24,480 Бану, това всичко е в миналото. 877 01:24:24,480 --> 01:24:29,950 Но аз сега ти казвам неща, за които ти не знаеш. Така че слушай, 878 01:24:29,950 --> 01:24:34,780 Например... Дори преди да те срещна.... 879 01:24:34,780 --> 01:24:38,990 ...ти ми беше най- големия съперник. 880 01:24:38,990 --> 01:24:42,453 Гюней те издълба в мозъка ми толкова надълбоко... 881 01:24:42,453 --> 01:24:49,630 Начинът, по който те обичаше, даже те направи да ми изглеждаш още по- уникална. 882 01:24:49,630 --> 01:24:55,110 Не можех да го "достигна", заради теб. 883 01:24:55,110 --> 01:25:02,950 Защото на всяка крачка, която правех към него, налитах на теб. 884 01:25:02,950 --> 01:25:09,520 Така ужасно ме болеше. Много страдах. 885 01:25:09,520 --> 01:25:16,160 Знам, че външно не изглеждам като някой, който би могъл да чувства такова нещо. 886 01:25:16,160 --> 01:25:22,400 Знам, че съм студен човек. 887 01:25:22,400 --> 01:25:26,630 Но си нямаш и представа... 888 01:25:26,630 --> 01:25:32,240 ...колко нощи съм плакала, мислейки си за теб. 889 01:25:32,240 --> 01:25:35,770 Тогава, жалко за това... 890 01:25:35,770 --> 01:25:40,170 Да, жалко беше. 891 01:25:40,170 --> 01:25:45,160 Защото аз обичах Гюней повече от теб. 892 01:25:45,160 --> 01:25:50,830 Бану, нямам никакви чувства вече към Гюней. 893 01:25:50,830 --> 01:25:57,970 Искаше ми се да не съм имала и преди. Но, никой не може да промени миналото. 894 01:25:57,970 --> 01:26:02,160 Значи съм страдала за нищо? 895 01:26:02,160 --> 01:26:06,960 Не. 896 01:26:06,960 --> 01:26:13,880 Защото аз все още не се чувствам удобно като си около мен. 897 01:26:13,880 --> 01:26:20,346 Но се опитвам да те харесвам 898 01:26:20,346 --> 01:26:23,850 Това е много голяма крачка за мен. 899 01:26:23,850 --> 01:26:29,430 - Опитвам се да станем приятелки.- Не ти трябва моето приятелство. 900 01:26:29,430 --> 01:26:34,500 Нали виждаш, аз съм много самотна. 901 01:26:34,500 --> 01:26:38,580 Нямам си никого. 902 01:26:38,580 --> 01:26:44,860 Няма никой около мен, на който да му пука за мен.. безплатно. 903 01:26:44,860 --> 01:26:53,510 - Даже на Гуней не му пука за мен,- Гюней те обича. 904 01:26:53,510 --> 01:26:57,520 Той обича само възможностите, които му предоставям. 905 01:26:57,520 --> 01:27:03,300 Той е с мен заради амбициите си. 906 01:27:03,300 --> 01:27:07,395 Защото аз съм единственото място, където може да се отърве от... 907 01:27:07,395 --> 01:27:20,220 ....миналото си, дълговете си и грижите си. 908 01:27:20,220 --> 01:27:27,330 Но ако не бях изгубила бебето си... 909 01:27:27,330 --> 01:27:31,660 ... ако не бях я изгубила. 910 01:27:31,660 --> 01:27:42,750 Тя щеше да е единственото нещо, което наистина щеше да е мое. 911 01:27:42,750 --> 01:27:48,950 Ето затова исках така много това бебе. 912 01:27:48,950 --> 01:27:52,630 Бану, не съм аз виновна. 913 01:27:52,630 --> 01:27:58,250 Може би, виждайки те като мой враг е единствения ми изход. 914 01:27:58,250 --> 01:28:01,650 Когато съм ти бесна... 915 01:28:01,650 --> 01:28:10,880 ... ме боли по- малко. 916 01:28:10,880 --> 01:28:16,500 Твоят спасител иде да те спаси от лудата жена. 917 01:28:16,500 --> 01:28:25,600 Бану! 918 01:28:25,600 --> 01:28:39,420 Бану! 919 01:28:39,420 --> 01:28:56,880 Бану, да не направиш някоя глупост! 920 01:28:56,880 --> 01:29:00,150 Добре дошъл, любов моя. 921 01:29:00,150 --> 01:29:05,270 - Какво правите тук?-Успокой се, Ето виж... 922 01:29:05,270 --> 01:29:07,848 - Джемре е добре. Не съм я хвърлила в морето. 923 01:29:07,848 --> 01:29:09,991 Разбира се, че не си... 924 01:29:09,991 --> 01:29:14,250 Ние просто се разтревожихме, като разбрахме, че двете сте отплавали така с изключени телефони. 925 01:29:14,250 --> 01:29:16,915 -Капитанът ли ти каза?- Да, той е звъннал на Баръш. 926 01:29:16,915 --> 01:29:20,000 И като той не е могъл да се свърже на Джемре с телефона, ми се обади на мен и ето ме тук. 927 01:29:20,000 --> 01:29:22,888 Ние само си говорехме. 928 01:29:22,888 --> 01:29:26,755 О, явно ви накарахме да се тревожите за нищо. 929 01:29:26,755 --> 01:29:30,746 Но сега вече трябва да си се успокоил. Джемре е добре. 930 01:29:30,746 --> 01:29:35,110 Аз се тревожех повече за теб. 931 01:29:35,110 --> 01:29:39,250 Трябва да звъннеш на Баръш, ако искаш. 932 01:29:39,250 --> 01:29:43,680 Да, сега. 933 01:29:43,680 --> 01:29:47,500 Закуската изглежда чудесна. 934 01:29:47,500 --> 01:29:50,810 И ако и кафето ви е още топло, бих искал да изпия едно. 935 01:29:50,810 --> 01:30:36,230 Да си вървим в къщи. Изгубих апетит.А е и малко студено тук. 936 01:30:36,230 --> 01:30:40,950 - Какво си въобразяваш ти, бе, жено?- Я, не крещи. 937 01:30:40,950 --> 01:30:45,310 - И не стой там.-Какво правиш в апартамента на непознат човек? 938 01:30:45,310 --> 01:30:49,780 Защо отиде при нея? И отиде при нея като каква? 939 01:30:49,780 --> 01:30:53,980 - За каква се мислиш?- Отидох при нея като бившата ти жена., Е, та , какво? 940 01:30:53,980 --> 01:30:58,300 - Ти шибана...- Айде де, удари ме, Защо се спря сега, а? 941 01:30:58,300 --> 01:31:01,940 Ще ме биеш като каква ???? 942 01:31:01,940 --> 01:31:06,808 Нямаш ли срам? Защо отиде в къщата на тая жена да ме очерниш.? 943 01:31:06,808 --> 01:31:09,690 - Небладарница.- Не съм те очерняла. 944 01:31:09,690 --> 01:31:13,400 Само й обясних какъв човек си ти. 945 01:31:13,400 --> 01:31:17,830 Казах и колко не си ме уважавал, Как си ме биел. Как си ме тормозел. 946 01:31:17,830 --> 01:31:21,710 Защо трябваше да ги изнаправиш тия? Засрами се! 947 01:31:21,710 --> 01:31:24,950 Ти се засрами! 948 01:31:24,950 --> 01:31:29,280 - Да не би да не е верно?- Ти ревнуваш, нали? 949 01:31:29,280 --> 01:31:32,780 Правиш го да си върнеш. Искаш да ми развалиш отношенията с нея. 950 01:31:32,780 --> 01:31:35,590 Не зарязах ли семейството си само и само да бъда с теб? 951 01:31:35,590 --> 01:31:39,140 Не зарязах ли образованието си заради теб? 952 01:31:39,140 --> 01:31:43,130 От младежките си години, в мизерия и бедност... 953 01:31:43,130 --> 01:31:47,150 ... не работех ли като вол, за да помагам да се справяме някакси.. 954 01:31:47,150 --> 01:31:50,320 Не ти ли търпях побоищата и тормоза с години? 955 01:31:50,320 --> 01:31:55,760 Кой кого е търпял, ти невзрачна жено? Аз ти търпях нареждането и мрънкането цял живот. 956 01:31:55,760 --> 01:31:58,740 Някога да съм те видял усмихната като се прибера в къщи. 957 01:31:58,740 --> 01:32:03,340 Всичко което получавах беше твоето непрестанно мърморене, от което имах главоболие; край, стига, достатъчно.писна ми... 958 01:32:03,340 --> 01:32:10,160 Някога да си се върнал и да е нямало нещо сготвено? Да съм те изпращала на работа с нечисти и негладени дрехи? 959 01:32:10,160 --> 01:32:13,190 Дадох ти два лъва, нашите момчета. 960 01:32:13,190 --> 01:32:17,200 Аз ги отгледах добре въпреки бедността. 961 01:32:17,200 --> 01:32:23,422 Ти ми ги даде? И кой се облягаше на тях цял живот? 962 01:32:23,422 --> 01:32:30,450 Не искаш ли ти да се ожени за богато момиче. Та да живееш богато?. 963 01:32:30,450 --> 01:32:35,780 Исках това само защото не исках моите деца да имат същия като моя живот. 964 01:32:35,780 --> 01:32:41,120 Исках да бъдат уважавани, обичани. Исках да живеят живота, който заслужават. 965 01:32:41,120 --> 01:32:46,800 И затова ли държа ръката на единия и в същото време изпрати другия в затвора. 966 01:32:46,800 --> 01:32:49,110 Затова ли си мълча за осъждането на Кузей? 967 01:32:49,110 --> 01:32:51,750 Аз си мълчах, а ти да не направи нещо друго? 968 01:32:51,750 --> 01:32:56,302 Ако не му стъжваше живота, ако не беше причинил това сбиване тогава в онази нощ.... 969 01:32:56,302 --> 01:33:05,780 .. маже би никое от всички тия неща нямаше да се случи. 970 01:33:05,780 --> 01:33:10,700 Какво каза сега... 971 01:33:10,700 --> 01:33:15,130 Г-жо Хандан, това, което токущо каза е.... 972 01:33:15,130 --> 01:33:19,290 ...е все още отворена рана в гърдите ми. 973 01:33:19,290 --> 01:33:26,760 това е като червей, ядейки бавно мозъка ми... 974 01:33:26,760 --> 01:33:31,430 Ако друга майка беше на твое место... 975 01:33:31,430 --> 01:33:35,230 ако имаха друга жена за майка.... 976 01:33:35,230 --> 01:33:38,110 ..тогава братята нямаше да се като куче и котка, хапейки се напрекъснато. 977 01:33:38,110 --> 01:33:43,520 Нямаше да се такива врагове, каквито са сега. 978 01:33:43,520 --> 01:33:49,440 Те пак ще се обединят. 979 01:33:49,440 --> 01:33:54,320 Но на кого ги приказвам аз. 980 01:33:54,320 --> 01:33:58,300 Когато те извхвърлиха като мръсно коте навън... 981 01:33:58,300 --> 01:34:00,860 ..отиде обратно при другия си син ... 982 01:34:00,860 --> 01:34:05,200 ...на когото беше обърнала с години гръб. 983 01:34:05,200 --> 01:34:11,590 Дойде тук да живееш в апартамента на Кузей. 984 01:34:11,590 --> 01:35:05,930 Засрами се, Засрами се. 985 01:35:05,930 --> 01:35:09,840 Всичко е ясно. Какво друго има за мислене, мамо? 986 01:35:09,840 --> 01:35:20,000 Това не е решение, което мога да направя за секунда. 987 01:35:20,000 --> 01:35:23,960 Аз ли съм единственият, която се уплаши от това, което днес се случис? Не ви разбирам. 988 01:35:23,960 --> 01:35:26,580 И ние се разтревожиме, разбира се. 989 01:35:26,580 --> 01:35:31,555 Но не можем веднага да я пратим в клиника, заради един инцидент, нали?. 990 01:35:31,555 --> 01:35:35,520 Мамо, не виждаш ли, че всичко става все по-трудно и по-трудно за разрешаване. 991 01:35:35,520 --> 01:35:40,930 Чу какво г-н Зиа каза. Ако не го направим, няма друго решение на въпроса. 992 01:35:40,930 --> 01:35:44,542 Не мога да позволя да й направят електрошок. 993 01:35:44,542 --> 01:35:49,280 - Няма да направя грешката, която Атила направи.- Знам от какво те е страх. 994 01:35:49,280 --> 01:35:53,410 ...но нещата се влошват, не виждаш ли. 995 01:35:53,410 --> 01:35:56,670 Не само ще я боли много по време на лечението ... 996 01:35:56,670 --> 01:36:00,940 ... ами. след това ще й трябват месеци да се възстанови. Дори няма да ни познава. 997 01:36:00,940 --> 01:36:04,310 Ще се разхожда насам натам като дух. 998 01:36:04,310 --> 01:36:07,715 Какво? Наистина? 999 01:36:07,715 --> 01:36:11,280 След пожара, мина през такова лечение в Швейцария. 1000 01:36:11,280 --> 01:36:15,120 Нашето семейство мина през много тежко време. 1001 01:36:15,120 --> 01:36:18,800 Добре тогава, да чакаме с вързани ръце. 1002 01:36:18,800 --> 01:36:21,890 - Ще намеря друго решение.- Кога, мамо? 1003 01:36:21,890 --> 01:36:26,360 Г-н Зиа го каза също. Взамайки Джемре с нея на яхтата не беше невинен акт. 1004 01:36:26,360 --> 01:36:29,306 - Но тя не я нарани.- Гюней е пристигнал точно навреме. 1005 01:36:29,306 --> 01:36:32,986 Въпреки че Джемре каза, че няма нищо, за което да сме загрижени, 1006 01:36:32,986 --> 01:36:35,650 Тя направи точно, каквото искаше. 1007 01:36:35,650 --> 01:36:38,990 Искаше да ни уплаши и нас, и Джемре, и го направи. 1008 01:36:38,990 --> 01:36:41,880 Мисля че трябва да разбираме това като зов за помощ. 1009 01:36:41,880 --> 01:36:45,130 Да, но няма да я обърнем на водорасло. 1010 01:36:45,130 --> 01:36:49,630 Добре, добре... Тогава да чакаме да дойде друг кошмар, като пожара например. 1011 01:36:49,630 --> 01:36:53,360 - Никой от нас не иска това.- Тогава е ясно разрешението на проблема. 1012 01:36:53,360 --> 01:36:58,410 Извинете, но ние трябва да попитаме и Бану преди да я подложим на лечение с много сериозни последици. 1013 01:36:58,410 --> 01:37:01,990 Нека малко се освести. Тогава ще я питаме какво мисли по тоя въпрос. 1014 01:37:01,990 --> 01:37:12,980 Иначе, по никой начин не мога да приема това решение, В никой случай. 1015 01:37:12,980 --> 01:37:15,990 Първо бях уллашена, не е лъжа. 1016 01:37:15,990 --> 01:37:18,800 Но после, като продължихме да говорим се поотпуснах и се чувствах съвсем удобно. 1017 01:37:18,800 --> 01:37:22,270 Айде, сега, Джемре.. 1018 01:37:22,270 --> 01:37:27,670 Наистина, под черупката е едно много уязвимо малко момиче,което се нуждае от обич. 1019 01:37:27,670 --> 01:37:30,360 Тя причинява прекалено много ужаси за едно малко момиче. 1020 01:37:30,360 --> 01:37:34,180 Гюней, по-добре да се държи като мъж и направи жена си щастлива. 1021 01:37:34,180 --> 01:37:36,420 Кълна се, истински го желая. 1022 01:37:36,420 --> 01:37:40,850 Ами, браво, да, твоят живот е идеален, та ти си хабиш пожеланията за животите на други хора. 1023 01:37:40,850 --> 01:37:43,140 Не, не е това. 1024 01:37:43,140 --> 01:37:47,111 Не е това или онова. Трябва да се фокусираш на собствения си живот. 1025 01:37:47,111 --> 01:37:49,370 Стой настрана от луди хора. 1026 01:37:49,370 --> 01:37:52,990 Тя не се държа днес като луд човек. Това точно казвам. 1027 01:37:52,990 --> 01:37:56,110 Джемре,,,, миличка, добре ли си? 1028 01:37:56,110 --> 01:37:59,900 - Да.- Тогава ще продължиш ли да говориш все за Бану? Бану, та Бану. 1029 01:37:59,900 --> 01:38:03,280 - Какво е това сега? Да не си се влюбила в нея изневиделица?- Не казвам, че тя е добър човек. 1030 01:38:03,280 --> 01:38:07,620 Ами само...Днес, разбрах малко как тя се чувства.- 1031 01:38:07,620 --> 01:38:11,280 О.. чатнах... Я дръж. 1032 01:38:11,280 --> 01:38:15,710 Ти имаш тоя синдром... Какъв му беше името.... 1033 01:38:15,710 --> 01:38:19,260 -...тоя, бе, нали знаеш... Айде, как беше, кажи го, де... 1034 01:38:19,260 --> 01:38:24,320 Нали знаеш.... когато пленникът съжалява този, който го държи пленник и се създаде емоционална връзка между тях. 1035 01:38:24,320 --> 01:38:29,220 ох, думата ми е на езика.. Кажи я, де... Ох,, айде, няма значение... 1036 01:38:29,220 --> 01:38:33,390 Просто стой настрана от Бану. 1037 01:38:33,390 --> 01:38:36,590 - Това момиче може всичко да направи.- Това поне го знам добре, 1038 01:38:36,590 --> 01:38:40,380 Няма значение. Просто стой настрана от нея ти казвам. 1039 01:38:40,380 --> 01:38:43,680 Само Господ може да знае какво можеше да се случи, ако Гюней не беше дошъл навреме. 1040 01:38:43,680 --> 01:38:46,470 Да не дава Господ. 1041 01:38:46,470 --> 01:38:50,490 Казвам ти, можеше да се опита да те убие. 1042 01:38:50,490 --> 01:38:55,200 Закълни се в мен, че няма да бъдеш така близо до нея вече. 1043 01:38:55,200 --> 01:38:59,910 - Мамо....Не преувеличавай... - А, бе, кой преувеличава? 1044 01:38:59,910 --> 01:39:05,300 Не се ли опита тая да изгори цялата къща барабар с Чаталджъ вътре в нея? 1045 01:39:05,300 --> 01:39:08,500 Радвам се, че дойде тука. Баръш направи много добро решение. 1046 01:39:08,500 --> 01:39:11,760 - Мозъкът ми не е затормозен повече. - Мамо, не дойдох тук защото се уплаших. 1047 01:39:11,760 --> 01:39:16,280 Както и да е, Джемре. Ти си тука сега и това е всичко, за което ми пука. 1048 01:39:16,280 --> 01:39:19,100 Но моля ти се поостани тук при мен. Не се връщай там. 1049 01:39:19,100 --> 01:39:23,790 Затова и дойдох. Излъгах ги, че ме е страх. 1050 01:39:23,790 --> 01:39:26,840 Но Господ знае. Момичето не ми направи нищо. 1051 01:39:26,840 --> 01:39:30,950 - Все още ли говориш за нея?- Добре, яж си вечерята, че изстива. 1052 01:39:30,950 --> 01:39:33,800 Изгубих апетита си заради теб. 1053 01:39:33,800 --> 01:39:36,720 Почни да ядеш и ще ти се върне апетита. 1054 01:39:36,720 --> 01:39:39,420 След вечеря, ще си хапнем кестени. 1055 01:39:39,420 --> 01:39:42,740 Да си направим и малко salep, или какво? 1056 01:39:42,740 --> 01:39:53,800 Дояде ми се. 1057 01:39:53,800 --> 01:39:58,880 Гледай, Джемре си е в къщи. Г-жа Гюлтен трябва да е на седмото небе от радост. 1058 01:39:58,880 --> 01:40:01,537 Можем да се отбием до тях, ако искаш. Не съм ги виждала отдавна. 1059 01:40:01,537 --> 01:40:09,740 Трябва да съм им липсвала. Добре, добре, млъквам. 1060 01:40:09,740 --> 01:40:13,530 - Моля?- Спри да ме търсиш, или ще ти спукам главата. 1061 01:40:13,530 --> 01:40:18,710 - Симай?- Ако още веднъж чуя, че си разпитвала за мен, ще те пречукам. 1062 01:40:18,710 --> 01:40:21,840 Секунда... Татко. 1063 01:40:21,840 --> 01:40:28,810 Обаждат ми се от работата. Върви напред, ще те настигна. 1064 01:40:28,810 --> 01:40:32,970 Не си ме разбрала правилно. Търсех те да ти се извиня. 1065 01:40:32,970 --> 01:40:38,240 - Защо да ми се извиняваш? Защото ти пукнах главата ли?- И двете направихме грешка, и двете си получихме наказанието за това. 1066 01:40:38,240 --> 01:40:41,440 О почакай, все още си нямаш и представа какво значи наказание. 1067 01:40:41,440 --> 01:40:45,920 - Симай, не искам да сме врагове..- Не е така лесно, шекерче, 1068 01:40:45,920 --> 01:40:48,590 Ще дойде време, когато всеки ще си плати за всичко, което е направил. 1069 01:40:48,590 --> 01:40:53,600 - Симай, наистина съжалявам.- Я, спри с тия глупости, Зейнеп, Много добре знам какво става в малкия ти мозък. 1070 01:40:53,600 --> 01:40:56,500 Знам, че не ме търсиш щото си се разкаяла. 1071 01:40:56,500 --> 01:40:59,710 Искаш да не си замесена в неприятности. 1072 01:40:59,710 --> 01:41:02,400 Но ще ви накарам всички да съжалявате. 1073 01:41:02,400 --> 01:41:05,920 И докато дойде това време, не ми се меркай пред погледа. Не размътвай водата. 1074 01:41:05,920 --> 01:41:16,826 Не ръчкай в гнездото на осите. Или няма така леко да се измъкнеш следващия път. 1075 01:41:16,826 --> 01:41:20,568 Здравей, Арзу, Изглеждаш чудесно тая вечер. 1076 01:41:20,568 --> 01:41:23,510 - Махай се, ласкател.- Кълна се, казвам го искрено. 1077 01:41:23,510 --> 01:41:26,920 - Все още не получавам никакви бакшиши. - Не си ме разбрала правилно, сладурче. 1078 01:41:26,920 --> 01:41:40,270 - Kolay gelsin. - Благодаря, 1079 01:41:40,270 --> 01:41:43,880 Какъв мръсен мозък имаше тая бълдъзата. 1080 01:41:43,880 --> 01:41:47,200 Направо ми го каза най-нагло " ако има нещо между вас, двамата, ние ви подкрепяме". 1081 01:41:47,200 --> 01:41:51,120 Нали това ни каза? Защото от един момент нататък... 1082 01:41:51,120 --> 01:41:54,151 .. кръвта ми завря. И не разбрах какво друго каза,. 1083 01:41:54,151 --> 01:42:00,270 - Не обръщай вимание. Тя не е права. - Тя имаше късмета Сади аби и майка Сабиха, че бяха тем. 1084 01:42:00,270 --> 01:42:04,450 Иначе много добре знам какво щях да й кажа. Едвам се сдържах. 1085 01:42:04,450 --> 01:42:08,150 Като ни видяха, че сме така близки, предполагам че това си помислили. 1086 01:42:08,150 --> 01:42:11,340 - И на теб ли ти казаха нещо?- Няма значение. 1087 01:42:11,340 --> 01:42:15,600 - Само ми кажи, момиче. Не е като да се върна сега и да ги сгълча.- Сади аби. 1088 01:42:15,600 --> 01:42:19,360 Звучеше малко укорително. 1089 01:42:19,360 --> 01:42:24,840 Попита ми защо съм си свалила халката и я нося на врата си. 1090 01:42:24,840 --> 01:42:29,700 Вика ми "не позволявай халката да те възпира. Направо си я свали." 1091 01:42:29,700 --> 01:42:34,510 Каза това в случай, че имам някой в живота си. 1092 01:42:34,510 --> 01:42:38,240 Все още така ги боли, че не знаят какво приказват. 1093 01:42:38,240 --> 01:42:42,130 - Истина е.- Но какъв е тоя манталите? 1094 01:42:42,130 --> 01:42:45,200 Наистина не разбирам. 1095 01:42:45,200 --> 01:42:48,300 Даже пръстта върху гроба на брат ми не е засъхнала още. 1096 01:42:48,300 --> 01:42:55,540 Как могат да си помислят, че можеш да забравиш моя брат така скоро? 1097 01:42:55,540 --> 01:42:59,160 Бих ли забравила Али дори години да минат, Кузей? 1098 01:42:59,160 --> 01:43:03,700 Знам... Не исках това да кажа, сестричке. 1099 01:43:03,700 --> 01:43:05,830 Не разбирай погрешно, Думите ми не са насочени към теб и без това. 1100 01:43:05,830 --> 01:43:08,800 Но не трябваше ли да си помислят малко? Само няколко месеца са минали. 1101 01:43:08,800 --> 01:43:13,190 Как може въобще да си го помислят. ти и аз.заедно.. Как могат? 1102 01:43:13,190 --> 01:43:16,370 Той ми беше брат, а ти негова годеница. Партньор в живота. 1103 01:43:16,370 --> 01:43:18,950 Спехте на една възглавница. 1104 01:43:18,950 --> 01:43:24,530 Благодаря на Бога, че ни дава сили да преживеем неговото отсъствие. 1105 01:43:24,530 --> 01:43:29,520 Животите ни продължават, но възможно ли е да го забравим? Не, 1106 01:43:29,520 --> 01:43:34,115 Каквото и да правим, нещо ще го върне ли? Не, 1107 01:43:34,115 --> 01:43:37,340 Така че, опитвам се да кажа , че рано или късно... 1108 01:43:37,340 --> 01:43:40,360 ...ще си създадеш свое семейство.. 1109 01:43:40,360 --> 01:43:44,440 Разбира се, че е невъзможно да го приема. Тоест, ако видя някой с теб... 1110 01:43:44,440 --> 01:43:47,800 ..няма начин. Просто няма да мога да го приема. 1111 01:43:47,800 --> 01:43:52,550 Но, разбира се, искам и да си щастлива . С цялото си сърце. 1112 01:43:52,550 --> 01:43:56,460 Ако криеш твоя човек от мен. Ако никога не го видя, може би. 1113 01:43:56,460 --> 01:43:59,500 Когато ми липсваш, ще идвам при теб да те виждам. 1114 01:43:59,500 --> 01:44:02,400 Ще сложа ръка върху ръката ти. Винаги ще съм зад теб. 1115 01:44:02,400 --> 01:44:08,100 Ако съм жив да видя тия дни, това което желая е... 1116 01:44:08,100 --> 01:44:16,530 ... да бъде някой, който да те оцени. 1117 01:44:16,530 --> 01:44:19,950 Прости ми, сестричке. 1118 01:44:19,950 --> 01:44:45,960 Права си, много е рано да се говори за това. 1119 01:44:45,960 --> 01:44:48,330 Ей, вие, там. 1120 01:44:48,330 --> 01:44:50,620 - Добре дошъл, Сами.- Благодаря, 1121 01:44:50,620 --> 01:44:53,820 - Добре дошъл, батенце- О, Комисарю Шереф. 1122 01:44:53,820 --> 01:44:57,410 Ела седни при нас. 1123 01:44:57,410 --> 01:45:01,500 - Какво стана, ти обърка дните?- О, не питай. 1124 01:45:01,500 --> 01:45:07,540 Много съм бесен. Тунджер, малка бутилка и за мен. 1125 01:45:07,540 --> 01:45:10,370 Ние вече имаме една тука, аби, Можем да си я фиркаме заедно. 1126 01:45:10,370 --> 01:45:16,440 Една малка бутилчица няма да ме оправи. Донеси ни още една. 1127 01:45:16,440 --> 01:45:21,590 Добре, че те видях тука. Търсех си някой да му плача на рамото. 1128 01:45:21,590 --> 01:45:27,190 Какво се е случило? 1129 01:45:27,190 --> 01:47:00,500 Зарязаха ме. 1130 01:47:00,500 --> 01:47:03,420 Баща ти вече няма да ме остави на мира тука. 1131 01:47:03,420 --> 01:47:06,000 Ще почне да ти досажда и на теб. 1132 01:47:06,000 --> 01:47:10,800 Ще стоя известно време у леля ти, в къщата й. После ще се върна при Гюней. 1133 01:47:10,800 --> 01:47:14,417 Така ще е най-добре за всички. 1134 01:47:14,417 --> 01:47:18,290 Искаше ми се да ми беше казал за връзката на баща ти. 1135 01:47:18,290 --> 01:47:22,690 Но аз не съм засегната от това. Има много по- големи ядове между нас. 1136 01:47:22,690 --> 01:47:25,880 Първо, ти все още не можеш да ми простиш. 1137 01:47:25,880 --> 01:47:29,770 И никога няма да ми простиш до края на живота си. 1138 01:47:29,770 --> 01:47:32,460 ...защото аз не разреших Гюней да се предаде на полицията. 1139 01:47:32,460 --> 01:47:36,930 Затова, г-жа Хандан никога няма да ти е майка. 1140 01:47:36,930 --> 01:47:41,440 Предполагам, че нищо не може да се направи. . Въпреки това, благодаря ти за всичко. 1141 01:47:41,440 --> 01:47:45,170 Дано имаш деца по- добри и от теб. 1142 01:47:45,170 --> 01:47:48,650 И дано да си по-добър родител от нас. 1143 01:47:48,650 --> 01:48:11,580 Поверявам те в божиите ръце. 1144 01:48:11,580 --> 01:48:14,670 Бану? 1145 01:48:14,670 --> 01:48:18,840 Какво правиш? 1146 01:48:18,840 --> 01:48:22,590 Има нещо, което не ми казваш. 1147 01:48:22,590 --> 01:48:25,280 Криеш нещо от мен. 1148 01:48:25,280 --> 01:48:31,400 Не говори глупости, скъпа. Какво ще крия от теб? Няма ли да спиш? 1149 01:48:31,400 --> 01:48:33,830 Ти застреля тоя човек, нали? 1150 01:48:33,830 --> 01:48:38,000 Бану, какво говориш? Моля те, опитай се да поспиш. 1151 01:48:38,000 --> 01:48:45,900 - Наистина, ти си убил Ферат.- Имала си лош сън, ли? Моля те, ще спиш ли? 1152 01:48:45,900 --> 01:48:49,940 То отиде в гората този ден, заради баща си. 1153 01:48:49,940 --> 01:48:52,890 Ти се затича да спасиш Кузей. 1154 01:48:52,890 --> 01:48:55,540 Кузей беше в ръцете на Ферат. 1155 01:48:55,540 --> 01:48:59,220 Хората му държеха Джемре. 1156 01:48:59,220 --> 01:49:03,940 И ти застреля Ферат да спасиш и двамата. 1157 01:49:03,940 --> 01:49:09,890 - Ти го уби!- Нищо не съм направил! Не съм! 1158 01:49:09,890 --> 01:49:13,380 Ти ме излъга. 1159 01:49:13,380 --> 01:49:16,920 Сънуваше преди минута. И в съня си си признаваше. 1160 01:49:16,920 --> 01:49:19,280 Ти си признаваше всичко на Кузей, 1161 01:49:19,280 --> 01:49:23,270 - Не се чуваш какво говориш.- И продължаваш да ме лъжеш. 1162 01:49:23,270 --> 01:49:26,800 Гледаш ме в очите и ме лъжеш. 1163 01:49:26,800 --> 01:49:28,720 Опитваш ме да ме забаламосаш. 1164 01:49:28,720 --> 01:49:30,880 Бану, не си на себе си. Моля те, вземи си лекарствата. 1165 01:49:30,880 --> 01:49:33,870 Моля те, ще си вземеш ли лекарствата?-Лъжеш всички. 1166 01:49:33,870 --> 01:49:38,470 Мен, семейството си, полицията, всички. 1167 01:49:38,470 --> 01:49:41,120 Излъга също и прокурора. 1168 01:49:41,120 --> 01:49:43,680 Ти каза, че си се върнал в къщи с нас този ден, но... 1169 01:49:43,680 --> 01:49:46,620 ти си дойде след мен, този ден. 1170 01:49:46,620 --> 01:49:51,820 - Ти си сложил оръжието на Бурак в колата.- Бану, осъзнаваш ли какво излиза от устата ти? 1171 01:49:51,820 --> 01:49:55,110 - Направо откачи?- Така е по-лесно за теб, нали? 1172 01:49:55,110 --> 01:49:57,460 Да се преструваш, че Бану полудява. 1173 01:49:57,460 --> 01:50:00,720 Сънуваш,,, Побъркваш се. 1174 01:50:00,720 --> 01:50:04,900 Не съм луда. Знам много добре какво казвам. Не съм луда. 1175 01:50:04,900 --> 01:50:13,580 - Ти си убиец!- Бану, стига, достатъчно.! 1176 01:50:13,580 --> 01:50:17,306 Махни се от мен, Махни се. 1177 01:50:17,306 --> 01:50:20,910 - Какво става?- Бану, махни се от мен! 1178 01:50:20,910 --> 01:50:23,220 -Извинявай.- Махни се от мен. 1179 01:50:23,220 --> 01:50:25,450 Бану! 1180 01:50:25,450 --> 01:50:29,220 Махни се, Моля те, стой далеч от мен. 1181 01:50:29,220 --> 01:50:57,250 Съжалявам. 1182 01:50:57,250 --> 01:51:00,124 Беше права. 1183 01:51:00,124 --> 01:51:04,220 Трябваше да се случи нещо такова, за да осъзная състопнието на Бану. 1184 01:51:04,220 --> 01:51:07,850 Всеки момент, Бану се изплъзва между пръстите ни. 1185 01:51:07,850 --> 01:51:13,100 - Трябва да си възвърне разсъдъка.- Трябва да получи това лечение веднага. 1186 01:51:13,100 --> 01:51:16,650 - Бану няма да приеме. - Не можем да оставим това решение на нея. 1187 01:51:16,650 --> 01:51:19,670 Великите мозъци мислят еднакво. 1188 01:51:19,670 --> 01:51:22,520 Ще говоря с г-н Зиа. 1189 01:51:22,520 --> 01:51:25,700 ...той ще се свърже с клиниката в Швейцария. 1190 01:51:25,700 --> 01:51:27,930 Не, не можем да си позволим да изгубим още време. 1191 01:51:27,930 --> 01:52:09,120 Нека уредим тук да получи това лечение. 1192 01:52:09,120 --> 01:52:11,980 - Ало? 1193 01:52:11,980 --> 01:52:14,630 -Кузей?- Да, Бану? 1194 01:52:14,630 --> 01:52:26,780 Знам кой е убиеца на Ферат. 1195 01:52:26,780 --> 01:52:30,780 Гюней е убил Ферат.