1
00:00:15,800 --> 00:02:02,400
Български субтитри от екипа на кейфи сеир
2
00:02:02,400 --> 00:02:06,260
Имаш ли температура? Oх, Боже..
3
00:02:06,260 --> 00:02:09,680
- Колко ни дължи?- 7,5 лири, майсторе.
4
00:02:09,680 --> 00:02:13,780
Секунда само...Тая настинка няма да мине докато не легнеш на легло.
5
00:02:13,780 --> 00:02:17,300
Не ставай днес. Просто си лежи и почивай.
6
00:02:17,300 --> 00:02:22,240
- Ето така. Приятен ден.- Благодаря.
7
00:02:22,240 --> 00:02:24,120
Кажи ми как се казва лекарството.
8
00:02:24,120 --> 00:02:26,560
- Моля, какво желаете, г-це?- 2 курабии.
9
00:02:26,560 --> 00:02:28,660
Момчета, чухте госпожицата какво иска.
10
00:02:28,660 --> 00:02:31,470
Записвам го.
11
00:02:31,470 --> 00:02:34,320
- 10 лири.- Разбира се..само секунда.
12
00:02:34,320 --> 00:02:38,700
Приятен ден.
13
00:02:38,700 --> 00:02:43,520
Има народ в магазина в момента. Не мога да изляза.
14
00:02:43,520 --> 00:02:46,250
И Кузей не е тук. В Трабзон е.
15
00:02:46,250 --> 00:02:50,790
Да, но ще мина следобеда да ти донеса лекарството.
16
00:02:50,790 --> 00:02:56,640
Или най- късно довечера. Ами как е Джан? Държиш ли го настрана от себе си?
17
00:02:56,640 --> 00:02:59,510
Да не дава Господ, може и той да го прихване от теб.
18
00:02:59,510 --> 00:03:05,180
Добре, аз..До скоро. Целувки.
19
00:03:05,180 --> 00:03:09,960
- Здравейте, какво обичате?- Искам два "сухи" хляба и два симида
20
00:03:09,960 --> 00:03:12,220
- A вие?- Две сладки.
21
00:03:12,220 --> 00:04:16,320
Добре, ето.
22
00:04:16,320 --> 00:04:20,940
Да... Точно. Със световноизвестна компания се сдружихме.
23
00:04:20,940 --> 00:04:24,000
Това е наистина много важно. Много повече ще прогресираме от сега нататък...
24
00:04:24,000 --> 00:04:25,960
.. и ще имаме много по-големи цели.
25
00:04:25,960 --> 00:04:29,820
Благодаря, Няма да скромнича за това.
26
00:04:29,820 --> 00:04:33,940
Толкова много работих, за да се сформира това партньорство. И съм адски горд със себе си.
27
00:04:33,940 --> 00:04:39,400
Благодаря. Ще те видя на генералното събрание.
28
00:04:39,400 --> 00:04:42,110
и на теб.
29
00:04:42,110 --> 00:04:47,620
Ти каза, че си приключил със Синанер и че са те изритали оттам.
30
00:04:47,620 --> 00:04:53,720
Kакъв негодник си ти, бе? Изнаправи ги всичките тия, за да ми стане кофти за теб.
31
00:04:53,720 --> 00:04:56,910
Искаше да се почувствам виновен, нали?
32
00:04:56,910 --> 00:05:01,300
Лицето ти е като маска, даже не се изчервяваш вече, когато лъжеш.
33
00:05:01,300 --> 00:05:04,220
Не съм лъгал...Да.. Всички си загубихме работата.
34
00:05:04,220 --> 00:05:06,380
Обаче благодарение на моите усилия, пак вдигнахме глава.
35
00:05:06,380 --> 00:05:09,200
Да ти. на главата. на главата ти!
36
00:05:09,200 --> 00:05:15,200
Дойде и ми рева като пръдльо, та да ми стане жал за теб и да те оставя на мира.
37
00:05:15,200 --> 00:05:17,170
Обаче проработи, скиваш ли...
38
00:05:17,170 --> 00:05:21,130
Ти не беше с нас през този период. Нямаше те та нещо да прецакаш.
39
00:05:21,130 --> 00:05:25,170
Ти си такова нахално копеле. Шибано нагло копеле.
40
00:05:25,170 --> 00:05:28,930
През живота си не съм виждал човек като теб.
41
00:05:28,930 --> 00:05:33,540
Ти не си човек. Ти не си същество даже.
42
00:05:33,540 --> 00:05:39,200
Кузей, не можеш да ме скапеш днес. Съжалявам, аз печеля и тоя рунд.
43
00:05:39,200 --> 00:05:42,200
Ферат говореше също за "рундове".
44
00:05:42,200 --> 00:05:44,100
И знаеш какво му се случи в последния рунд.
45
00:05:44,100 --> 00:05:47,480
Ти ли му видя сметката? Или някой друг?
46
00:05:47,480 --> 00:05:52,230
Плачеше за отмъщение. Ти се закле да отмъстиш за брата си.
47
00:05:52,230 --> 00:05:55,950
Но какво стана? Някой друг отмъсти за него.
48
00:05:55,950 --> 00:06:01,310
Ето това си ти. Човек, който се успокоява някой друг да му свърши работата..
49
00:06:01,310 --> 00:06:05,500
- Гледай какво имам тук.. - Какво?
50
00:06:05,500 --> 00:06:09,230
Виж. Знаеш ли това какво означава?
51
00:06:09,230 --> 00:06:11,860
- Разбираш ли какво означава тоя документ?- Какво е това?
52
00:06:11,860 --> 00:06:14,920
Това е пълномощното, което Бурак Чаталджъ ми даде.
53
00:06:14,920 --> 00:06:19,670
Офицален, заверен от натариус документ.
54
00:06:19,670 --> 00:06:23,680
- Ало? Знаеш ли какво значи това??- Е,та, какво значи??
55
00:06:23,680 --> 00:06:27,840
Значи, че ще те следвам навсякъде където ходиш. Във всяка дупчица, където влезеш.
56
00:06:27,840 --> 00:06:30,950
– Така ли?- Ще видиш ти какво значи да си под пета.
57
00:06:30,950 --> 00:06:33,820
Кълна се в Бога...
58
00:06:33,820 --> 00:06:37,250
Ще ти прецакам плановете, Никого няма да можете да измамите, вие, гадняри такива.
59
00:06:37,250 --> 00:06:39,920
Разкарай се, братче. Имам работа.
60
00:06:39,920 --> 00:06:42,180
Ще ти дам да се разбереш какво мога.
61
00:06:42,180 --> 00:06:44,920
Разчиташ на пълномощно, дадено ти от убиеца на Ферат ли?
62
00:06:44,920 --> 00:06:48,150
Ако можеш това да преглътнеш, нищо друго не мога да кажа.
63
00:06:48,150 --> 00:06:51,230
Какви простотии приказваш, бе? Той не е осъден още.
64
00:06:51,230 --> 00:06:57,100
А какво ще стане като го осъдят? Ще изядеш ли тоя документ?
65
00:06:57,100 --> 00:06:59,700
Трябва да хвана самолет сега.
66
00:06:59,700 --> 00:07:03,890
Трябва да хвана полет. Иначе знам какво да те накарам да ядеш..
67
00:07:03,890 --> 00:07:31,120
На добър час.
68
00:07:31,120 --> 00:07:33,520
- Здравей.- Здравей.
69
00:07:33,520 --> 00:07:37,860
- Как ти мина делото?- Мина добре. Разведен съм вече.
70
00:07:37,860 --> 00:07:42,640
Толкова се радвам да го чуя. Това е прекрасен Новогодишен подарък.
71
00:07:42,640 --> 00:07:48,760
Да. Между другото благодаря ти... Много. За подаръка..
72
00:07:48,760 --> 00:07:55,260
Нямаше нужда. Но ти обещавам, че повече няма да го чупя.
73
00:07:55,260 --> 00:07:58,500
В края на краищата не е виновен "той".
74
00:07:58,500 --> 00:08:04,500
- За какво говориш? Не разбирам.. - Искам да кажа за бележката, която беше прекрепена на него.
75
00:08:04,500 --> 00:08:11,300
" Не ме чупи пак“
76
00:08:11,300 --> 00:08:18,760
Не беше ти, така ли?
77
00:08:18,760 --> 00:08:24,500
Трябва да е подарък от Зейнеп. Тя много добре знае кои бели полета да попълни.
78
00:08:24,500 --> 00:08:26,220
Излезе права.
79
00:08:26,220 --> 00:08:29,140
Тя е изпратила онова писмо на вестниците.
80
00:08:29,140 --> 00:08:32,860
Казах ти, че не е дело на Симай.
81
00:08:32,860 --> 00:08:40,900
Как се увери в това? С нея ли говори?
82
00:08:40,900 --> 00:08:46,960
Както и да е... Няма да те притеснявам повече.
83
00:08:46,960 --> 00:08:51,910
- Момент..- Виж, трябва да хвана самолета..
84
00:08:51,910 --> 00:08:55,720
Отиваме с Демет в Трабзон да посетим семейството на Али.
85
00:08:55,720 --> 00:09:02,240
-О, много хубава идея. - Да, затова трябва да тръгвам веднага.
86
00:09:02,240 --> 00:09:07,710
Кузей.
87
00:09:07,710 --> 00:09:11,520
Тази година ще бъде нашата година.
88
00:09:11,520 --> 00:09:13,570
Чувствам го.
89
00:09:13,570 --> 00:09:34,230
Даже през ум да не ти минава.
90
00:09:34,230 --> 00:09:37,490
Още ли си на работа?
91
00:09:37,490 --> 00:09:42,130
Ох, ти си тръгнал.. Тогава направо да се видим на летището.
92
00:09:42,130 --> 00:09:45,320
Не, нека се срещнем на летището, иначе ще закъснеем.
93
00:09:45,320 --> 00:09:49,320
Кузуй, няма да си забравиш личната карта и другите там работи, нали? Иначе няма да те качат на самолета.,
94
00:09:49,320 --> 00:09:53,520
Добре, айде чао сега.
95
00:09:53,520 --> 00:09:57,300
- О, здравей.- Добро утро.
96
00:09:57,300 --> 00:10:01,900
- Какво има? Нещо ново по следствието ли?
97
00:10:01,900 --> 00:10:05,570
Не е най-подходящия момент през деня, знам. Но ти заминаваш...
98
00:10:05,570 --> 00:10:10,390
Искам да кажа, че ако бях изчакал до връщането ти, можеше и да загубя кураж.
99
00:10:10,390 --> 00:10:15,890
Демет, от месец вече си мисля..
100
00:10:15,890 --> 00:10:20,740
Мисля и премислям.. Боря се със себе си.
101
00:10:20,740 --> 00:10:23,800
Но не мога да намеря изход.
102
00:10:23,800 --> 00:10:28,560
Демет, ти разбиваш сърцето ми. Искам да кажа..
103
00:10:28,560 --> 00:10:31,800
Караш сърцето ми да бие. Почва да бие като те видя.
104
00:10:31,800 --> 00:10:38,770
Топлина чувствам отвътре.. Исках да ти кажа това.
105
00:10:38,770 --> 00:10:42,280
Ядоса ли ми се?
106
00:10:42,280 --> 00:10:47,130
Знам, че ми се ядоса. И ще те разбера, ако не поискаш да ме видиш вече.
107
00:10:47,130 --> 00:11:08,820
Но се надявам да греша.
108
00:11:08,820 --> 00:11:11,640
Ще се радвам да не ми "затръшваш вратата".
109
00:11:11,640 --> 00:11:16,470
Не казвай нищо. Просто исках да ти кажа как се чувствам.
110
00:11:16,470 --> 00:11:48,880
Приятно пътуване.
111
00:11:48,880 --> 00:12:04,260
Ето, сигурно е този.
112
00:12:04,260 --> 00:12:13,250
Благодаря.
113
00:12:13,250 --> 00:12:21,540
– Дай на мен.- Остави го, момиче.
114
00:12:21,540 --> 00:12:25,590
Най- после живна ли? Беше потънала в мисли през време на полета.
115
00:12:25,590 --> 00:12:28,890
Траех си да не те притеснявам.
116
00:12:28,890 --> 00:12:31,670
И ти не беше много разговорлив. За какво си мислеш?
117
00:12:31,670 --> 00:12:36,420
За каквото винаги мисля. Бизнеса и тем подобни.
118
00:12:36,420 --> 00:12:40,150
Сърцето ми се разтупа.
119
00:12:40,150 --> 00:12:43,190
Право да ти кажа и моето.
120
00:12:43,190 --> 00:12:57,500
Да вървим.
121
00:12:57,500 --> 00:13:04,230
Джемре, чакай само да си взема книжката в джоба.
122
00:13:04,230 --> 00:13:06,960
Тогава ще съм свободна като птица.
123
00:13:06,960 --> 00:13:10,800
Не виждам защо да не минеш теста. Доста добре се справяш.
124
00:13:10,800 --> 00:13:13,760
- Верно?- Но се залепвай така за кормилото. Отпусни се малко,
125
00:13:13,760 --> 00:13:19,720
Не, просто удобно се чувствам. Просто искам да съм по- внимателна.
126
00:13:19,720 --> 00:13:22,330
Джемре....
127
00:13:22,330 --> 00:13:25,380
Да ти кажа, ето това е свобода...
128
00:13:25,380 --> 00:13:29,260
Скочиш в колата си,, а айде отиваш където си щеш.
129
00:13:29,260 --> 00:13:34,480
Винаги съм искала да направя това, знаеш ли. Особено като съм в претъпкан рейс.
130
00:13:34,480 --> 00:13:39,590
Като видя така жени в колите си и си карат удобничко и свободно..
131
00:13:39,590 --> 00:13:42,700
със децата си отзад на задната седалка..
132
00:13:42,700 --> 00:13:46,800
И ги погледна и си викам "колко хубаво".
133
00:13:46,800 --> 00:13:49,300
И така ми се щеше да те покарам в собствената си кола.
134
00:13:49,300 --> 00:13:52,640
Но виждаш ли, беше нарочено за днес.
135
00:13:52,640 --> 00:13:57,520
Мамо, внимавй има дупка.
136
00:13:57,520 --> 00:14:02,720
Когато си взема книжката, можем да идем даже и извън града.
137
00:14:02,720 --> 00:14:08,400
На кратки пътувания през уикендите, Мога да се науча на шосе, така, на дълги разстояния.
138
00:14:08,400 --> 00:14:12,600
Лятото можем да идем на дълга ваканция. Двете шорьорки.
139
00:14:12,600 --> 00:14:16,290
И да ходим от плаж на плаж цяло лято.
140
00:14:16,290 --> 00:14:19,660
Ти ще дойдеш на ваканция с мен, като си имаш мъж ли?
141
00:14:19,660 --> 00:14:25,500
Аз ще съм съвсем свободна много скоро и без това.
142
00:14:25,500 --> 00:14:29,120
- Мамо, полека...- Чу ли какво казах?
143
00:14:29,120 --> 00:14:33,200
Казах това, което мисля.
144
00:14:33,200 --> 00:14:37,630
- Това скоро ще свърши.- Не се размечтавай само защото Кузей сега е разведен.
145
00:14:37,630 --> 00:14:40,870
Чу, че вече е свободен и вече си сложи крилата да литнеш.
146
00:14:40,870 --> 00:14:44,200
Не съм казала това, понеже Кузей е разведен.
147
00:14:44,200 --> 00:14:47,840
Аз си бях взела решение вече. Чакам подходящия момент да дойде.
148
00:14:47,840 --> 00:14:51,620
Мислиш, че ти вярвам ли? И какъв момент чакаш точно да дойде?
149
00:14:51,620 --> 00:14:54,780
– Ще ми кажеш ли това?-Добре, мамо, но моля те карай.
150
00:14:54,780 --> 00:14:57,240
"Добре, мамо", какво? Не можеш ли да се откажеш от него най-накрая?
151
00:14:57,240 --> 00:15:00,440
Всичката тая болка и всичко, през което те накара да минеш, не ти ли стига?
152
00:15:00,440 --> 00:15:04,920
Защо не вземеш да се огледаш наоколо, да видиш цялостната картина и да стъпиш на здрава почва?
153
00:15:04,920 --> 00:15:10,620
- Ти си живееш в страната на мечтите.- Единствената ми мечта е да бъда с човека, когото обичам.
154
00:15:10,620 --> 00:15:17,500
- И това ще стане много скоро.- О, Боже, искаш да ме убиеш на кормилото.
155
00:15:17,500 --> 00:15:19,360
- Слизай.- Защо?
156
00:15:19,360 --> 00:15:22,190
Слизай ти казвам. Не те искам в моята кола.
157
00:15:22,190 --> 00:15:26,400
- Но нали те учех.- Не искам да ме учиш нищо.
158
00:15:26,400 --> 00:15:29,840
- Ще си се науча сама. Слизай!!- Защо ми се ядосваш сега?
159
00:15:29,840 --> 00:15:35,690
Моля ти се, ще слезеш ли от колата? Айде. Не ме карай да съжалявам.
160
00:15:35,690 --> 00:15:59,530
Затвори вратата също. Затвори.
161
00:15:59,530 --> 00:16:03,440
Ние следехме прогресията на Синанер група отблизо в SNCG.
162
00:16:03,440 --> 00:16:08,800
Когато решихме да се включим и турска група в нашите инвестиции...
163
00:16:08,800 --> 00:16:10,600
...Синанер Група беше първото име, което ни биеше на очи.
164
00:16:10,600 --> 00:16:15,570
И се уверихме какво добро решение сме взели, като я разгледахме от по-близо.
165
00:16:15,570 --> 00:16:19,180
И ето ни, заедно, след такъв дълъг процес.
166
00:16:19,180 --> 00:16:25,620
От името на всички ни тук, благодаря на Гюней Текниноолу за всичко, което направи за да се осъществи това партньорство.
167
00:16:25,620 --> 00:16:32,400
което се надявам да бъде за доброто и на двете страни, както и за светвния бизнес.
168
00:16:32,400 --> 00:16:35,840
Официалното обявяване ще бъде направено пред пресата с изявление.
169
00:16:35,840 --> 00:16:45,960
И казвам, поздравления на всички ни и благодаря на всички.
170
00:16:45,960 --> 00:16:48,800
- Поздравления.- Поздравления.
171
00:16:48,800 --> 00:16:53,250
Искам да кажа и аз нещо.
172
00:16:53,250 --> 00:16:58,720
- Разбира се.- Като представител на един от акционерите с най- голям брой акции в компанията...
173
00:16:58,720 --> 00:17:02,240
...Бурак Чаталдж, съм тук да ви предам неготвото послание.
174
00:17:02,240 --> 00:17:05,440
Моля.
175
00:17:05,440 --> 00:17:11,210
Бурак Чаталдж знае, че вие правите всичко възможно да го държите настрана от тази маса тук.
176
00:17:11,210 --> 00:17:15,940
Той е в болница сега. И има следствието, в което участва все още не е приключило.
177
00:17:15,940 --> 00:17:20,930
И той много добре знае колко щастливи са някои от вас за това положение.
178
00:17:20,930 --> 00:17:26,960
А,, и също знае, че в съда, ваште показания ще му дадат свобода.
179
00:17:26,960 --> 00:17:35,430
И когато всичко прикючи, той, разбира се, ще има какво също да каже за това съдружие.
180
00:17:35,430 --> 00:17:39,860
- Благодаря ви.- Нищо не разбрахме от това, но карай да върви.
181
00:17:39,860 --> 00:17:47,990
Ние също ви благодарим
182
00:17:47,990 --> 00:17:53,110
Поздравления.
183
00:17:53,110 --> 00:17:56,130
Както и се очакваше от теб.
184
00:17:56,130 --> 00:18:01,250
Направи много грозно и ненужно шоу там.
185
00:18:01,250 --> 00:18:07,300
- Направих само това, което ми беше наредено.- Време да се надигнеш и действаш, а?
186
00:18:07,300 --> 00:18:11,650
Давай, отмъщавай си. На нас не ни пука въобще.
187
00:18:11,650 --> 00:18:15,360
Независимо какво направиш, Ти ще си тази, която ще съжалява накрая.
188
00:18:15,360 --> 00:18:17,890
Ако съм на твое място, щеше да ми пука.
189
00:18:17,890 --> 00:18:26,600
Който направи тази смъртоносна клопка на Бурак... е сега в тази сграда ..
190
00:18:26,600 --> 00:18:29,610
Но не се притеснявай, Бурак...
191
00:18:29,610 --> 00:18:32,180
... скоро всичко ще си излеза наяве.
192
00:18:32,180 --> 00:18:40,570
И с удоволстивие тогава всички ще гледаме, кой ще е този, който ще съжалява.
193
00:18:40,570 --> 00:18:44,510
Остави, пусни я да си ходи.
194
00:18:44,510 --> 00:18:48,800
Нашата единствена утеха беше, че другият представител на Бурак Чаталджъ го нямаше днес,
195
00:18:48,800 --> 00:18:59,940
Ако и той беше тук, не мога да си представя какво щеше да стане.
196
00:18:59,940 --> 00:19:02,490
Чух, че е работила напоследък във вашата компания.
197
00:19:02,490 --> 00:19:05,240
Тя работи и в нашата фирма.
198
00:19:05,240 --> 00:19:07,520
Симай Текиноолу.
199
00:19:07,520 --> 00:19:11,580
Текиноолу трябва да е последното име, което тя ползва.
200
00:19:11,580 --> 00:19:14,440
Не знам бащиното й име.
201
00:19:14,440 --> 00:19:22,360
Добре, ще почакам.
202
00:19:22,360 --> 00:19:26,380
Да.
203
00:19:26,380 --> 00:19:28,880
О?
204
00:19:28,880 --> 00:19:34,580
Разбирам... Кога напусна?
205
00:19:34,580 --> 00:19:40,960
Преди месец? Знаете ли къде работи сега?
206
00:19:40,960 --> 00:19:46,960
Разбирам. Има ли някакъв начин да говория с някой от приятелите й там?
207
00:19:46,960 --> 00:19:50,730
Можете ли да ми дадете име или телефонен номер?
208
00:19:50,730 --> 00:19:58,800
Вижте, нужно ми е да говоря със Симай. Важно е.И не мога да я намеря.
209
00:19:58,800 --> 00:20:03,620
Добре, разбирам.Благодаря.
210
00:20:03,620 --> 00:20:07,380
Здравей, как си?
211
00:20:07,380 --> 00:20:10,190
Дойдох да те проверя.
212
00:20:10,190 --> 00:20:14,810
-Ела да видя дали имаш температура..- Татенце, не съм толкова болна.
213
00:20:14,810 --> 00:20:18,740
Просто си взех няколко дни да си работя в къщи.
214
00:20:18,740 --> 00:20:21,300
Защо не казваш, ами бягаш.
215
00:20:21,300 --> 00:20:24,500
- Бягаш от Джемре.- Татко, не почвай пак.
216
00:20:24,500 --> 00:20:28,430
Защото сърцето ти не е спокойно. Все още носиш товара на това, което направи.
217
00:20:28,430 --> 00:20:32,150
- Искам да ми почине главата.- Всичко е напразно, ако не се успокои мозъка ти.
218
00:20:32,150 --> 00:20:35,360
Само ще продължиш да чуваш тия гласове в главата си.
219
00:20:35,360 --> 00:20:37,400
И главата ми и сърцето ми са спокойни,
220
00:20:37,400 --> 00:20:40,420
Извиних се на хората, на които дължах извинение.
221
00:20:40,420 --> 00:21:01,780
Така че приключи тоя въпрос вече, моля те.
222
00:21:01,780 --> 00:21:05,930
Благодаря.
223
00:21:05,930 --> 00:21:11,150
Моля. Знам, че харесваш моя бюрек.
224
00:21:11,150 --> 00:21:21,660
Благодаря ти, моето момиче.
225
00:21:21,660 --> 00:21:23,760
Колко време беше майка Сабиха в болница?
226
00:21:23,760 --> 00:21:26,640
Едвам 3 дни. Те не държат повече такива пациенти като нея.
227
00:21:26,640 --> 00:21:30,160
- Да я събудим ли?- Батенце, не я буди.
228
00:21:30,160 --> 00:21:32,590
И утре ще сме тук.
229
00:21:32,590 --> 00:21:35,790
Тя спи по цял ден и без това. Само нощем става.
230
00:21:35,790 --> 00:21:38,640
И си говори много сама.
231
00:21:38,640 --> 00:21:40,760
Говори на Али,
232
00:21:40,760 --> 00:21:45,650
До сутрешната "азан" и после си ляга след като изгрее слънцето.
233
00:21:45,650 --> 00:21:50,470
- Губи вече и малкото ум, който й е останал.- Първо помнеше миналото много добре.
234
00:21:50,470 --> 00:21:54,140
Сега обърква всичко. Трудно й е и да разпознава хората.
235
00:21:54,140 --> 00:21:58,960
Като да чувства, че Али е мъртъв. Все пита за него.
236
00:21:58,960 --> 00:22:02,800
" Защо не идва да ме види?"
237
00:22:02,800 --> 00:22:05,820
Все го чака,
238
00:22:05,820 --> 00:22:07,980
Добре е, че не сте й казали.
239
00:22:07,980 --> 00:22:10,850
Даже да й кажем, тя и без друго няма да запомни.
240
00:22:10,850 --> 00:22:15,410
Кой знае... Може пък да не забрави това..
241
00:22:15,410 --> 00:22:19,280
и ... да стане и по-зле.
242
00:22:19,280 --> 00:22:23,410
Казваме й, че е зает много с работа. Опитваме се да я утешим с тая мисъл.
243
00:22:23,410 --> 00:22:25,480
Скъпа моя.
244
00:22:25,480 --> 00:22:28,440
Държи снимките от годежа ви в пазвата си.
245
00:22:28,440 --> 00:22:32,760
И вади снимките и ту целува твоята, ту на Али.
246
00:22:32,760 --> 00:22:41,950
И на мен ми липсва много.
247
00:22:41,950 --> 00:22:45,210
Искаше ми се да идваш тук по- често.
248
00:22:45,210 --> 00:22:47,290
Нямаш ли полети дотук?
249
00:22:47,290 --> 00:22:50,100
Нямаме полети, при които да спим в провинцията.
250
00:22:50,100 --> 00:22:52,960
Връщаме с обратно веднага след кацане.
251
00:22:52,960 --> 00:22:56,400
Искахме да дойдем да ви видим, като се отвори такава възможност.
252
00:22:56,400 --> 00:22:59,120
Та ето ни, дойдохме. Благодарение на Кузей, Той не ме оставя сама.
253
00:22:59,120 --> 00:23:03,290
- Радвам ви се, че сте дошли.- Отдавна ми е в ъкъла ...
254
00:23:03,290 --> 00:23:10,220
...исках да изчакам такава възможност, та и двамата с Демет да сме свободни,
255
00:23:10,220 --> 00:23:14,710
И ето дойде такъв момент и ето ни тук.
256
00:23:14,710 --> 00:23:17,630
Радвам се, че дойдохте. Благодаря.
257
00:23:17,630 --> 00:23:22,960
Чухме, че си се развел.
258
00:23:22,960 --> 00:23:25,470
Един проблем по-малко.
259
00:23:25,470 --> 00:23:28,900
- Радваме се за теб.- Благодаря.
260
00:23:28,900 --> 00:23:32,160
Говорих с баща ти преди време и той ми каза.
261
00:23:32,160 --> 00:23:34,980
Да се надяваме да е за добро.
262
00:23:34,980 --> 00:23:38,600
Да, да се надяваме на добро във всичко...
263
00:23:38,600 --> 00:23:47,430
Тя се събуди.. Дай да видим какво ще направи като ви види.
264
00:23:47,430 --> 00:23:53,100
Ръката ми е изтръпнала. Сигурно съм спала на нея.
265
00:23:53,100 --> 00:24:02,400
Мамо, виж кой ти доведох.
266
00:24:02,400 --> 00:24:04,830
Майчице, дай да те целуна.
267
00:24:04,830 --> 00:24:10,700
Али, сине мой...
268
00:24:10,700 --> 00:24:20,690
Моя син,, Къде беше, о, Али.
269
00:24:20,690 --> 00:24:23,770
Скъпият ми син.
270
00:24:23,770 --> 00:24:28,190
Добре дошъл, сине, къде беше?
271
00:24:28,190 --> 00:24:31,920
Защо не идваш да видиш майка си?
272
00:24:31,920 --> 00:24:34,510
Дай да те погледам. Отслабнал ли си?
273
00:24:34,510 --> 00:24:38,360
- Не, Не съм, - Брат ти каза, че много работиш.
274
00:24:38,360 --> 00:24:43,540
Казах му да те доведе въпреки всичко. Защо не дойде?
275
00:24:43,540 --> 00:24:51,810
- Работех.- Плюя на тая работа.
276
00:24:51,810 --> 00:24:57,140
Не е по- важна от копнежа на майка ти.
277
00:24:57,140 --> 00:25:03,940
О, колко ми липсваше, сине мой.
278
00:25:03,940 --> 00:25:08,800
Благодаря на Господа, че те доведе при мен. О, коя е тази дама?
279
00:25:08,800 --> 00:25:12,120
- Аз съм Демет, майчице.- Това е на Али годеницата.
280
00:25:12,120 --> 00:25:16,960
Кога се сгодихте? Ела насам, момичето ми.
281
00:25:16,960 --> 00:25:21,920
Мамо, ти все й гледаш снимките, не помниш ли?
282
00:25:21,920 --> 00:25:27,220
Али, ела и ти тук. Не си тръгвай.
283
00:25:27,220 --> 00:26:08,200
Не си тръгвай още.
284
00:26:08,200 --> 00:26:10,990
Имай милост.
285
00:26:10,990 --> 00:26:15,330
Не можеш за цял час да направиш една тава. Не мога дума да кажа.
286
00:26:15,330 --> 00:26:18,850
Работи с ръцете си, не с ума си, синко.
287
00:26:18,850 --> 00:26:23,120
Бъди по- бърз, сине. Не така, не със скоростта на охлюв.
288
00:26:23,120 --> 00:26:26,820
Сине, защо си толкова бавен? Добре, я, се махни от пътя ми.
289
00:26:26,820 --> 00:26:29,850
Изглежда, че ще трябва да си я направя сам.
290
00:26:29,850 --> 00:26:32,240
Значи, приключихме с поръчките?
291
00:26:32,240 --> 00:26:37,840
Добра работа, браво на теб, синко! Какво по дяволите прави тая тава тука?
292
00:26:37,840 --> 00:26:42,390
- Върви та донеси парцал.- Човече... Кой сложи това олио тука?
293
00:26:42,390 --> 00:26:46,990
- Не съм аз, майсторе.. Ти..- Не ми отговаряй.
294
00:26:46,990 --> 00:26:49,640
Забърши пода, бързо!
295
00:26:49,640 --> 00:26:53,170
Ако това тесто изстине много...
296
00:26:53,170 --> 00:26:55,580
... ще те накарам ти да го изядеш всичкото!
297
00:26:55,580 --> 00:26:58,820
Боже... Вие, момчета ми съсипахте панталона.
298
00:26:58,820 --> 00:27:02,380
По дяволите!
299
00:27:02,380 --> 00:27:38,220
Това е мазно петно и няма да излезе. Край на хубавите ми панталони.
300
00:27:38,220 --> 00:27:41,460
Той искаше същия цвят, какъвто е в старата ви къща.
301
00:27:41,460 --> 00:27:45,320
Не, г-не, ние оставихме старата къща в миналото.Тая ще е различна.
302
00:27:45,320 --> 00:27:49,220
Ние ще изберем цвят, който АЗ искам в тая къща. Ето , тоя тука.
303
00:27:49,220 --> 00:27:53,300
- Тоя цвят ли?- Ами ако Сами аби ми се ядоса?
304
00:27:53,300 --> 00:27:55,920
Аз ще съм тая, която по цял ден ще гледам тия стени.
305
00:27:55,920 --> 00:28:12,480
Тази къща ще бъде такава, каквато АЗ я искам. Това ще е моята къща, Моята!.
306
00:28:12,480 --> 00:28:16,570
Той все се вбесяваше като му казвах да ми помага в домакинската работа.
307
00:28:16,570 --> 00:28:30,000
А сега като ме няма, изглежда върши всичко сам.
308
00:28:30,000 --> 00:29:09,150
И то безукорно, като да ме тормози.
309
00:29:09,150 --> 00:29:12,870
Ти можеш да унищожиш всичко, което ми принадлежи.
310
00:29:12,870 --> 00:29:17,330
Но не можем да унищожиш МЕН. Тази къща е моя, г-н Сами.
311
00:29:17,330 --> 00:29:22,560
Не можеш премахна следите ми.
312
00:29:22,560 --> 00:29:25,200
Всичкия ми труд е тук по тая къща.
313
00:29:25,200 --> 00:29:31,600
Даже трудът ми се вижда и на стените на тая къща.
314
00:29:31,600 --> 00:29:35,250
По дяволите.... Проклятие..
315
00:29:35,250 --> 00:29:41,900
Защо всичко все върви наопаки?
316
00:29:41,900 --> 00:29:48,800
Как така нищо не върви като хората?
317
00:29:48,800 --> 00:30:03,310
Това шибано олио...
318
00:30:03,310 --> 00:31:03,840
Господи, помогни ми.
319
00:31:03,840 --> 00:31:06,960
Да, Айнур? Свободен съм.
320
00:31:06,960 --> 00:31:09,990
В къщи съм, тръгвам след малко.
321
00:31:09,990 --> 00:31:13,120
Разбира се, мога да ти го взема.
322
00:31:13,120 --> 00:31:15,780
Само ми кажи името на лекарството.
323
00:31:15,780 --> 00:31:19,520
Момент само, трябва да ми го продиктуваш.
324
00:31:19,520 --> 00:31:26,480
Трябва ми хартия и химикалка. Чакам минута да слеза долу.
325
00:31:26,480 --> 00:31:31,130
Как си? Не ми звучиш добре.
326
00:31:31,130 --> 00:31:35,460
Не се притеснявай.... Аз ще те излекувам, красавице.
327
00:31:35,460 --> 00:31:38,970
Момент само.
328
00:31:38,970 --> 00:31:42,990
Секундичка... да го запиша.
329
00:31:42,990 --> 00:31:47,830
Кастамону,,, измир...
330
00:31:47,830 --> 00:31:53,810
О, добре,,, Знам го това лекарство. Ще ти го взема.
331
00:31:53,810 --> 00:31:59,960
Но ти трябва да лежиш, за да оздравееш. Трябва да си почиваш.
332
00:31:59,960 --> 00:32:02,360
Трябваш ми здрава, девойче.
333
00:32:02,360 --> 00:32:08,570
Добре, добре... аз ще съм ти лечението.
334
00:32:08,570 --> 00:32:46,100
Целувки, миличка.. Чао за сега.
335
00:32:46,100 --> 00:32:50,390
Още по-щастливи ще сме, ако Вашата компания се присъдини към нас също.
336
00:32:50,390 --> 00:32:54,800
За нещастие, нашата компания е прекалено скромна за вашия лъскав пакет.
337
00:32:54,800 --> 00:32:57,280
Цифрите ви ми казват друго нещо.
338
00:32:57,280 --> 00:33:01,390
Графиката на продажбите ви показва доста вертикален тренд.
339
00:33:01,390 --> 00:33:05,130
Внимавай, Джан. Г-жа Мелда може да е много убедителна.
340
00:33:05,130 --> 00:33:09,100
Много съм сигурен, че няма като теб да й се поддам така лесно.
341
00:33:09,100 --> 00:33:13,390
Изглежда твоят партньор не е много щастлив от нашето обединяване.
342
00:33:13,390 --> 00:33:16,110
Аз съм с единия крак в Катманоолу Холдин, както знаете.
343
00:33:16,110 --> 00:33:18,960
- Най- големият ни конкурент.- Знам.
344
00:33:18,960 --> 00:33:28,000
И точно затова съм така заинтересована от партньорството ви.
345
00:33:28,000 --> 00:33:31,170
- Какво става тук?- Здравейте.
346
00:33:31,170 --> 00:33:34,700
Дошли са от Прокуратурата. Искат да зададат някои въпроси във връзка с Г-н Бурак.
347
00:33:34,700 --> 00:33:36,700
За какво става дума?
348
00:33:36,700 --> 00:33:39,930
Взички въпроси бяха зададени преди няколко седмици вече.
349
00:33:39,930 --> 00:33:42,930
Здравейте, аз съм Гюней Текиноолу.
350
00:33:42,930 --> 00:33:46,580
Г-жа Ебру, аз мога да поема оттук нататък господина, ако сте заета.
351
00:33:46,580 --> 00:33:50,160
- За какво става дума?- Бурак Чаталджъ каза в показанията си..
352
00:33:50,160 --> 00:33:55,260
че оръжието, което е намерено в колата не принадлежи на него и че може да е поставено там от някой друг.
353
00:33:55,260 --> 00:34:00,180
- Е, и?- Ще проверим записите от камерите на охраната, за да ги срваним с показаният му.
354
00:34:00,180 --> 00:34:05,410
- Специално от камерата в паркинга.- Това е смешно. Защо още се занимаваме с това въобще.
355
00:34:05,410 --> 00:34:10,800
Г-жа Мерич ще ви придружи. Моля ви, нека нашите приятели прегледат всички записи.
356
00:34:10,800 --> 00:34:12,200
Насам, моля.
357
00:34:12,200 --> 00:34:18,640
- Благодаря.- Моля.
358
00:34:18,640 --> 00:34:22,500
Не ми харесва да виждам тия хора тука.
359
00:34:22,500 --> 00:34:35,790
Не се тревожете, нямаме нищо да крием.
360
00:34:35,790 --> 00:34:38,430
100 пъти ви казах.
361
00:34:38,430 --> 00:34:41,360
Никога не съм докосвал пистолет в живота си.
362
00:34:41,360 --> 00:34:45,510
Хеле пък да го държа, не съм виждал дори такъв от близо.
363
00:34:45,510 --> 00:34:48,340
Не ви лъжа.
364
00:34:48,340 --> 00:34:50,790
Не си даже спомням кога за последен път съм отварял жабката .
365
00:34:50,790 --> 00:34:56,240
В първото си показание, сте казали, че Кузей Текиноолу е отварял жабката.
366
00:34:56,240 --> 00:35:00,350
Да... в деня на главното събрание.
367
00:35:00,350 --> 00:35:04,860
... като отивахме заедно към компанията.
368
00:35:04,860 --> 00:35:07,690
Имаш ли дъвка или нещо такова?
369
00:35:07,690 --> 00:35:13,720
Ще дъвчеш дъвка на събранието ли?
370
00:35:13,720 --> 00:35:17,200
Исках да ми мине по-бързо времето докато стигнем там.
371
00:35:17,200 --> 00:35:21,290
Искам да кажа, че ако имаше ипстолет жабката, Кузей щеше да го види.
372
00:35:21,290 --> 00:35:24,560
Показанията на Кузей не поддържат точно вашите.
373
00:35:24,560 --> 00:35:29,780
- Той каза, че не си спомня какво е имало в жабката. - Но той ми вярва.
374
00:35:29,780 --> 00:35:33,270
Той все още работи за мен в компанията.
375
00:35:33,270 --> 00:35:35,990
Знаете това, нали?
376
00:35:35,990 --> 00:35:39,280
Г-н Бурак, в колата ви намерихме оръжие, с което е извършено убийство.
377
00:35:39,280 --> 00:35:42,810
Няма значение дали той ви вярва. Това не ви помага.
378
00:35:42,810 --> 00:35:45,810
Таков огромно оръжие, Кузей щеше да го види, ако беше там.
379
00:35:45,810 --> 00:35:50,280
- Ако предположим, че Кузей Текиноолу не го е видял.- В което той въобще не е сигурен.
380
00:35:50,280 --> 00:35:53,490
то е било сложено в колата на г-н Бурак в същия този ден.
381
00:35:53,490 --> 00:35:58,420
Което означава че или е било поставено докато г-н Бурак си е бил у дома, или по време на събранието.
382
00:35:58,420 --> 00:36:01,770
Или, може би Кузей го е сложил там
383
00:36:01,770 --> 00:36:04,500
Вие казахте, че той последен е влизал в колата ви.
384
00:36:04,500 --> 00:36:08,310
Не го е направил той. Който е сложил тоя пистолет в моята кола, той е и убиеца.
385
00:36:08,310 --> 00:36:13,430
Или... човекът, който е искал да се отърве от пистолета след събранието.
386
00:36:13,430 --> 00:36:17,930
Вие бяхте извън гррада. Вие сте планирали то изхвърлите пистолета...
387
00:36:17,930 --> 00:36:21,420
- Но късметът ви изневери.- Вече ми омръзна това...
388
00:36:21,420 --> 00:36:25,300
Вие не ме разпитвате. Вие ме сочите с пръст, вие ме обвинявате.
389
00:36:25,300 --> 00:36:28,610
Г-н Бурак, ще бъдете изправен пред съда много скоро.
390
00:36:28,610 --> 00:36:32,760
Пред съдията няма да можете да кажете "омръзна ми".
391
00:36:32,760 --> 00:36:35,420
Клиентът ми е невинен и ще го докажем.
392
00:36:35,420 --> 00:36:37,880
Всеки би могъл да сложи тоя пистолет в тая жабка.
393
00:36:37,880 --> 00:36:40,560
Има ли отпечатъци на оръжието? НЕ.
394
00:36:40,560 --> 00:36:43,570
Разбира се, че човекът, който е искал да се отърве от пистолета...
395
00:36:43,570 --> 00:36:46,320
,... не би оставил някакви отпечатъци.. Но,,,
396
00:36:46,320 --> 00:36:49,540
..той не е могъл да предвиди катастрофата, разбира се..- Защо не разберете от дума?
397
00:36:49,540 --> 00:36:55,430
Не съм го направил аз. Кълна се, че видях този пистолет за пръв път в тази стая.
398
00:36:55,430 --> 00:36:57,880
Вижте, нямам никакви причини да убия този човек.
399
00:36:57,880 --> 00:37:02,630
Убиецът е искал да се отърве и от мен, и от пистолета.
400
00:37:02,630 --> 00:37:06,320
Аз само намерих тези ръкавици в гората.
401
00:37:06,320 --> 00:37:09,750
И всичко това се започна тогава, след като им показах ръкавицата в компанията.
402
00:37:09,750 --> 00:37:11,870
И аз бях там онази нощ.
403
00:37:11,870 --> 00:37:16,380
Не можех да видя нищо дори под носа си в тая черна нощ.
404
00:37:16,380 --> 00:37:18,810
Как ги намерихте ръкавиците?
405
00:37:18,810 --> 00:37:22,890
И също точно след като се чу изстрел.
406
00:37:22,890 --> 00:37:25,400
- Спрепнах се в тях.- Спрепнахте се, ъ??
407
00:37:25,400 --> 00:37:28,650
Наоколо имаше сумата полицай, но вие ги взехте..
408
00:37:28,650 --> 00:37:30,500
... и никога не казахте на никого нищо.
409
00:37:30,500 --> 00:37:33,630
- Аз обясних всичко.- Вие обяснихте какво точно?
410
00:37:33,630 --> 00:37:37,170
– Моля ви, внимавайте в тона, с който говорите.- Първо отричахте,че въобще сте били в гората.
411
00:37:37,170 --> 00:37:41,100
И даже след като ние открихме, че сте били там пак не ни казахте за ръкавиците.
412
00:37:41,100 --> 00:37:44,400
След влязохте скришом в къщата им.
413
00:37:44,400 --> 00:37:47,930
И след това на събранието ударихте ръкавицата по масата.
414
00:37:47,930 --> 00:37:52,800
Вие сте този с много странното държане, да знаете.
415
00:37:52,800 --> 00:37:57,500
Защо да ви вярваме каквото казвате сега?
416
00:37:57,500 --> 00:37:59,860
Знам, че изглежда наистина сложно, но не съм го направил.
417
00:37:59,860 --> 00:38:03,500
Тогава го докажи! Казваш, че някой го е сложил в колата ти.
418
00:38:03,500 --> 00:38:06,630
- Но няма и никакъв запис на камерите в къщата ви.- Точно се нанесох, Не знам!
419
00:38:06,630 --> 00:38:09,800
Нищо не знаеш ти,нищо. и без това.
420
00:38:09,800 --> 00:38:15,200
Виж, Бурак Чаталджъ... Тоя случай ми костваше кариерата, разбираш ли?
421
00:38:15,200 --> 00:38:18,650
Ще разнищя тоя случай и ще намеря убиеца, та каквото ще да става.!@
422
00:38:18,650 --> 00:38:29,900
Запиши си го някъде в мозъка си, та да не го забравиш. И се дръж както трябва.
423
00:38:29,900 --> 00:38:33,190
Ако още веднъж тоя човек говори така на клиента ми, ще направя оплакване.
424
00:38:33,190 --> 00:38:38,720
Имате да се тревожите за по-важни неща, като например делото.
425
00:38:38,720 --> 00:38:44,610
Иначе, каквото каза, няма да спаси клиента ви от присъда.
426
00:38:44,610 --> 00:38:49,700
Айде тогава, добър ви ден.
427
00:38:49,700 --> 00:38:53,380
.
428
00:38:53,380 --> 00:38:57,130
- Тия хора ще ме бутнат в затвора.- Успокой се.
429
00:38:57,130 --> 00:39:01,880
Сега за сега си само заподозрян, а не убиец
430
00:39:01,880 --> 00:39:16,400
Нямат нищо, в което да те обвинят освен пистолета. И ние ще оспорваме това доказателство.
431
00:39:16,400 --> 00:39:19,500
Това на баща ти ли е? Мислех, че е твоя.
432
00:39:19,500 --> 00:39:21,320
И аз мислех, че Гюней е убил тоя човек.
433
00:39:21,320 --> 00:39:25,270
- Мислех, че още си в компанията. Тръгна ли вече?- Да, имах нужда от малко чист въздух.
434
00:39:25,270 --> 00:39:28,660
И аз ще изляза малко, Не закъснявай.
435
00:39:28,660 --> 00:39:32,100
- Трябва да се приготвим за довечера.- Добре, любов моя.
436
00:39:32,100 --> 00:40:36,730
- Чакай да си поема дъх и после ще си заема мястото на първия ред. - Добре, побързай.
437
00:40:36,730 --> 00:40:41,520
- Гюней, къде беше сине?- На работа.
438
00:40:41,520 --> 00:40:45,370
Значи, големите решения изискват и такова голямо обмисляне.
439
00:40:45,370 --> 00:40:54,440
О, разбира се.
440
00:40:54,440 --> 00:40:58,300
Много се радвам, че ще работим заедно оттук нататък
441
00:40:58,300 --> 00:41:01,560
.Аз няма да съм все тук с теб, но, да..
442
00:41:01,560 --> 00:41:04,820
... чака ни много натоварена програма
443
00:41:04,820 --> 00:41:07,760
.Всъщност, дойдох малко да си поклюкарим.
444
00:41:07,760 --> 00:41:12,110
Какво беше това "шоу" в края на събранието?
445
00:41:12,110 --> 00:41:16,520
Това е всъщност семеен проблем, Венюс... тоест..но не го използва разумно.
446
00:41:16,520 --> 00:41:23,430
.е бившата годеница на Баръш. Тя имаше коз в ръцете си,
447
00:41:23,430 --> 00:41:27,560
Ти "прегръщаш" тази компания като един Синанер.-
448
00:41:27,560 --> 00:41:31,470
Може би даже повече, отколкото тях самите.- Да.
449
00:41:31,470 --> 00:41:34,800
Защото дадох обещание на Атила Синанер.
450
00:41:34,800 --> 00:41:38,700
Възхищавам ти се. Ти се доказа за много кратък срок.
451
00:41:38,700 --> 00:41:40,950
Благодаря, аз..
452
00:41:40,950 --> 00:41:43,740
.... предполагам, че ти се ме проучила също.
453
00:41:43,740 --> 00:41:45,950
Да, точно така.
454
00:41:45,950 --> 00:41:49,660
Аз също знам, че се целиш във върха- да оглавиш компанията.
455
00:41:49,660 --> 00:41:52,650
- Защо не.- Действително защо не
456
00:41:52,650 --> 00:41:57,340
.- Със сигурност с времето и това ще стане.- Аз не бързам.
457
00:41:57,340 --> 00:42:00,290
Може би един ден и аз ще се възползвам от тази ти амбиция.
458
00:42:00,290 --> 00:42:59,420
Зависи какво искаш да правиш с нея.
459
00:42:59,420 --> 00:43:03,980
Бану.
460
00:43:03,980 --> 00:43:06,960
,Погледни моето момиченце
461
00:43:06,960 --> 00:43:11,330
.- Колко е сладичка, гледай.- Откъде дойде?
462
00:43:11,330 --> 00:43:14,300
Намерих я в градината.
463
00:43:14,300 --> 00:43:17,110
Бягаше от някого.
464
00:43:17,110 --> 00:43:21,100
- На кого е това коте? Толкова е сладко.- Мое е.
465
00:43:21,100 --> 00:43:24,650
Искам да кажа, не изглежда да е улично коте. Може би някой го е изгубил.
466
00:43:24,650 --> 00:43:31,340
- Джемре, това коте е мое..- Добре.
467
00:43:31,340 --> 00:43:35,140
Така топличко.
468
00:43:35,140 --> 00:43:37,610
Така мекичко.
469
00:43:37,610 --> 00:43:44,200
Дава ми покой..
470
00:43:44,200 --> 00:43:46,410
Съжалявам.
471
00:43:46,410 --> 00:43:53,390
Не мога да го дам на никого, даже да го погали.
472
00:43:53,390 --> 00:43:55,680
Нали така, момичето ми?
473
00:43:55,680 --> 00:44:00,580
Защото е мое.
474
00:44:00,580 --> 00:44:03,610
Студено е тук. Може би трябва да влезеш вътре
475
00:44:03,610 --> 00:44:10,220
Не се тревожи за мен, Мога да се погрижа сама за себе си.
476
00:44:10,220 --> 00:44:14,500
Освен ако някой умишлено иска да ме нарани......
477
00:44:14,500 --> 00:44:20,850
...мога сама да се пазя
478
00:44:20,850 --> 00:44:26,190
.Но не можах да опазя бебето си.
479
00:44:26,190 --> 00:44:30,240
Не можах да го запазя.
480
00:44:30,240 --> 00:45:20,490
Ето защо, и ти трябва да си идеш.
481
00:45:20,490 --> 00:45:23,150
Бану хич не ми изглежда добре.
482
00:45:23,150 --> 00:45:26,400
Ще се оправи скоро. Не й се случва за пръв път.
483
00:45:26,400 --> 00:45:29,440
Тя загуби бебе за пръв път.
484
00:45:29,440 --> 00:45:31,830
Тоя път наистина положението изглежда зле.
485
00:45:31,830 --> 00:45:35,380
Не говори с никой, не излиза от къщи, не ходи на работа.
486
00:45:35,380 --> 00:45:39,460
Затворила се е в черупката си. Няма никакъв стимул.
487
00:45:39,460 --> 00:45:43,700
- Майка ми каза, че тя се нуждае от почивка.- Съмнявам се, че тя е съвсем наясно със ситуацията.
488
00:45:43,700 --> 00:45:49,510
Вие всички бяхте заети с това съдружие със SNCG. Никой не обърна наистина никакво внимание на това момиче.
489
00:45:49,510 --> 00:45:52,170
Странно....
490
00:45:52,170 --> 00:45:57,730
.... това съчувствие ли е или виновното ти съзнание?- Не говори глупости.
491
00:45:57,730 --> 00:46:04,810
Просто ми е жал за нея. Защото я виждам колко е безпомощна.
492
00:46:04,810 --> 00:46:10,980
Седеше на двора, с коте на скута, милваше го и го наричаше "моето момиче".
493
00:46:10,980 --> 00:46:13,960
Тя е толкова самотна.
494
00:46:13,960 --> 00:46:16,640
Искаш да сте приятелки ли или какво?
495
00:46:16,640 --> 00:46:21,900
Нямам такива намерения. Просто предупреждавам.
496
00:46:21,900 --> 00:46:24,270
Всъщност....
497
00:46:24,270 --> 00:46:27,440
Тя се нуждае от добър приятел.
498
00:46:27,440 --> 00:46:32,800
Верен, добър приятел, какъвто никога не е имала.
499
00:46:32,800 --> 00:46:36,000
Някой милостив, въпреки всичко
500
00:46:36,000 --> 00:46:41,430
.- Някой мил.- Това аз ли съм?
501
00:46:41,430 --> 00:46:47,110
Няма да е добре за нея да свикне с мен, И без това дните ми тук са преброени.
502
00:46:47,110 --> 00:46:51,990
Публичното предлагане е скоро.
503
00:46:51,990 --> 00:46:57,770
- Е, та, какво от това?- Нашата уговорка ще свърши. И ще се разведем.
504
00:46:57,770 --> 00:47:03,560
Аз ще кажа кога ще се разведем. Приятна вечеря сега, аз отивам в кабинета.
505
00:47:03,560 --> 00:47:46,850
Баръш, моля те, кажи ми, че няма да протакаш.
506
00:47:46,850 --> 00:47:54,340
Излезе навън веднага след вечеря.
507
00:47:54,340 --> 00:48:03,800
Говорех си с брат ми.
508
00:48:03,800 --> 00:48:06,810
Благодаря.
509
00:48:06,810 --> 00:48:19,510
Направил го е като е бил във второ отделение..
510
00:48:19,510 --> 00:48:24,530
Малкият калпазанин се е разписал на него също.
511
00:48:24,530 --> 00:48:51,730
Сложи си ръката на него.
512
00:48:51,730 --> 00:48:56,470
Чувствам дъха му.
513
00:48:56,470 --> 00:49:01,920
Непрекъснато се оглеждам наоколо откак сме дошли.
514
00:49:01,920 --> 00:49:08,560
Гледам тоя стол и си мисля, че седеше на него, когато беше жив.
515
00:49:08,560 --> 00:49:11,770
Завърташе тоя ключ да светне лампите.
516
00:49:11,770 --> 00:49:14,310
Пиеше вода от тая чаша.
517
00:49:14,310 --> 00:49:22,700
Държеше дръжката на тая врата.
518
00:49:22,700 --> 00:49:29,900
Той беше роден и отгледан в тая къща.
519
00:49:29,900 --> 00:49:34,820
Чувствам как гласът му все още отеква по тия стени тук.
520
00:49:34,820 --> 00:49:37,700
Чувствам като че..
521
00:49:37,700 --> 00:49:40,980
..ей сега ще излезе от къщата, и знаеш ли..
522
00:49:40,980 --> 00:49:59,230
...ще ми каже "братле"
523
00:49:59,230 --> 00:50:04,290
Какво е това, сестричке? Каза ми, че е студено.
524
00:50:04,290 --> 00:50:08,400
- Добре съм.- Облечи си палтото, момиче.
525
00:50:08,400 --> 00:50:18,340
Или се облечи или влез вътре. Ще настинеш.
526
00:50:18,340 --> 00:50:21,890
- Кузей, - Ти..
527
00:50:21,890 --> 00:50:28,990
.- Кажи.- Ти кажи..
528
00:50:28,990 --> 00:50:32,400
.Забеляза ли?
529
00:50:32,400 --> 00:50:36,350
Сади аби все още не ме поглежда в очите.
530
00:50:36,350 --> 00:50:39,790
Забеляза това, нали?
531
00:50:39,790 --> 00:50:43,100
Защото знае...
532
00:50:43,100 --> 00:50:46,800
.. че ако ме погледне, очите му ще кажат неща, които устата няма.
533
00:50:46,800 --> 00:50:50,370
Даже ако...
534
00:50:50,370 --> 00:50:56,470
Даже езикът му да не се помръдне.. очите му ще го кажат....
535
00:50:56,470 --> 00:51:04,100
..."брат ми умря заради теб".
536
00:51:04,100 --> 00:51:09,810
" Не си помръдна пръста за него", е това ще ми каже
537
00:51:09,810 --> 00:51:12,340
.Кузей, спри да се обвиняваш.
538
00:51:12,340 --> 00:51:17,250
Ще ми каже " Ти позволи на друг да отмъсти за Али".
539
00:51:17,250 --> 00:51:26,150
" Друг някой наказа за убийството на Али".
540
00:51:26,150 --> 00:51:29,300
Даже не го знаем кой е.
541
00:51:29,300 --> 00:51:34,800
Ето защо, за да не ми каже нищо от всичко това....
542
00:51:34,800 --> 00:51:42,300
.. той не ме поглежда в очите. За да не изкрещи с очите си това.
543
00:51:42,300 --> 00:51:46,540
Знам си го.
544
00:51:46,540 --> 00:51:51,530
Виждайки същото страдание един на друг в очите, прави болката още по-силна.
545
00:51:51,530 --> 00:51:55,260
Ето затова не можем да се гледаме в очите.
546
00:51:55,260 --> 00:52:14,190
Не бъди толкова жесток към себе си. Не прави така, че да ти е още по-тежко.
547
00:52:14,190 --> 00:52:18,130
Те вече са си намерили утеха, казвам ти.
548
00:52:18,130 --> 00:52:22,000
Трябва ли да говоря повече?
549
00:52:22,000 --> 00:52:27,220
ALI
550
00:52:27,220 --> 00:52:29,970
Толкова много ми липсва, Демет.
551
00:52:29,970 --> 00:52:36,780
Проклятие, много ми липсва...
552
00:52:36,780 --> 00:52:40,280
.Знам, че не трябва...
553
00:52:40,280 --> 00:52:46,560
да ти говоря това.. Тоест, нямам никакво право... да ти хленча тука.
554
00:52:46,560 --> 00:52:53,200
.Но какво да направя..
555
00:52:53,200 --> 00:52:59,770
.Нямам друга сестра освен теб.
556
00:52:59,770 --> 00:53:03,820
- Влез вътре. Недей да не настинеш.- А ти?
557
00:53:03,820 --> 00:53:08,870
- Аз ще си поседя още малко тук. Ти влез.- Кузей
558
00:53:08,870 --> 00:53:12,200
.Майка ми те вика.
559
00:53:12,200 --> 00:53:22,370
Тоест, вика Али.
560
00:53:22,370 --> 00:53:30,740
- Идвам...- Какво да правим. Трябва да играем тоя театър още малко.
561
00:53:30,740 --> 00:53:34,630
Не ви е лесно. Бог да ви помага.
562
00:53:34,630 --> 00:53:37,760
Можеш ли да вземеш това, скъпа.
563
00:53:37,760 --> 00:53:41,870
Верно е, майка ми се крие зад спомените си.
564
00:53:41,870 --> 00:53:44,640
И ние страдаме за нея.
565
00:53:44,640 --> 00:53:47,870
Ако си си свалила халката от пръста, сваля и от врата си.
566
00:53:47,870 --> 00:53:52,110
- Не давай да ти пречи,- Защо казваш това, Сади аби?
567
00:53:52,110 --> 00:53:55,210
Така я нося и по време на полетите ми.
568
00:53:55,210 --> 00:53:59,820
Така я нося и по време на полетите ми.Особено на дълги полети, когато пръстите ми се подуват. я нося на врата си.
569
00:53:59,820 --> 00:54:03,300
Така беше и като Али си беше тук.
570
00:54:03,300 --> 00:54:05,680
Тази халка не ме ограничава,
571
00:54:05,680 --> 00:54:10,860
Тя ми е вречена
572
00:54:10,860 --> 00:54:13,610
Ще я нося на врата си докрая на живота си
573
00:54:13,610 --> 00:54:18,500
.- Даже и да имаш някой в живота си ли?- Какво искаш да кажеш, Сади аби?
574
00:54:18,500 --> 00:54:20,910
Ти не можеш да скръбиш вечно за Али,
575
00:54:20,910 --> 00:54:25,110
Рано или късно, ще има някой друг в живота ти. Ще си изградиш нов живот.
576
00:54:25,110 --> 00:54:29,300
Даже да дойде такъв ден, тази халка ще бъде винаги на врата ми.
577
00:54:29,300 --> 00:54:39,280
Ще я нося докрая на живота си.
578
00:54:39,280 --> 00:54:43,980
-Заведи ме до Бостепе утре, сине, откога не съм ходила.
579
00:54:43,980 --> 00:54:48,890
Липсва ми, свежият въздух.- Разбира се, ще те заведа там, мамо.
580
00:54:48,890 --> 00:55:05,360
Ще те заведа, където поискаш.
581
00:55:05,360 --> 00:55:08,230
Навън съм с приятели, татко.
582
00:55:08,230 --> 00:55:13,760
Не, ще прекараме заедно. Добре, добре, не се тревожи
583
00:55:13,760 --> 00:55:19,710
.Добре, татенце, Чао
584
00:55:19,710 --> 00:55:22,950
.- Здравейте, мен ли чакате?- Здравейте,
585
00:55:22,950 --> 00:55:25,360
,Вие сте Алтан, нали? Приятел на Симай
586
00:55:25,360 --> 00:55:27,960
.- Майната му,,,- Моля ви, почакайте
587
00:55:27,960 --> 00:55:31,930
.- Кажете ми къде е Симай..- Махайте си оттук, откъде да знам аз?
588
00:55:31,930 --> 00:55:35,310
– Коя сте вие? Манякът й съпруг ли те праща?
589
00:55:35,310 --> 00:55:39,820
- Аз само искам да поговоря със Симай.- Не знам къде е, И хич не ми пука,
590
00:55:39,820 --> 00:55:43,420
- Не искам да си докарам беля пак.- И аз не искам такова нещо.
591
00:55:43,420 --> 00:55:48,850
- Просто искам да се извиня на Симай.- Не ми минават тия, момиче.
592
00:55:48,850 --> 00:55:54,370
593
00:55:54,370 --> 00:55:58,310
Едвам се отървах от нея. Какво приказваш? Виж, Не съм я виждал, разбра ли?
594
00:55:58,310 --> 00:56:10,340
Вземи това....И ми кажи къде е.
595
00:56:10,340 --> 00:57:35,280
Не знам къде е, но чух че все още работи в обслужващия сектор.
596
00:57:35,280 --> 00:57:38,240
-Какво правиш, ма?- Това е мое.
597
00:57:38,240 --> 00:57:40,890
Мъжът щеше да ми ги бутне на мен и ти скочи точно отпред.
598
00:57:40,890 --> 00:57:45,200
Само да направиш още веднъж такова нещо... Чу ли ме добре?
599
00:57:45,200 --> 00:57:48,490
- Пусни ме, маниачка такавав!- Престани, ще те види шефа.
600
00:57:48,490 --> 00:57:52,670
Да не си ми пипнала парите пак, загряваш ли?
601
00:57:52,670 --> 00:57:57,280
Или ще ти видя сметката. Ще те накарам да съжаляваш, че си се родила.
602
00:57:57,280 --> 00:58:04,720
Тя обеща. Няма вече да го прави.
603
00:58:04,720 --> 00:58:57,500
Тая е луда, казвам ти. Направо е откачена.
604
00:58:57,500 --> 00:59:00,480
- Добро утро.– Добро да е.
605
00:59:00,480 --> 00:59:07,900
Така дълбоко спеше, че даже не си чула будилника.
606
00:59:07,900 --> 00:59:11,400
Не спах цяла нощ. Чак на сутринта заспах.
607
00:59:11,400 --> 00:59:23,460
Мила, трябва да си взимаш редовно лекарствата. Така, няма да имаш проблеми със спането.
608
00:59:23,460 --> 00:59:29,740
- Какво има, защо ме гледаш така?- Говореше в съня си нощес.
609
00:59:29,740 --> 00:59:34,360
Аз ли? И какво казах?
610
00:59:34,360 --> 00:59:37,720
Каза "Ферат."
611
00:59:37,720 --> 00:59:41,490
Направо скимтеше. " Ферат, не се приближавай, не се приближавай"
612
00:59:41,490 --> 00:59:46,630
След това дълго време плака .
613
00:59:46,630 --> 00:59:50,490
Даже хлипаше.
614
00:59:50,490 --> 00:59:53,880
Шегуваш се.
615
00:59:53,880 --> 00:59:59,100
Повтаряше непрекъснато името на тоя човек.
616
00:59:59,100 --> 01:00:01,400
Какво видя в съня си?
617
01:00:01,400 --> 01:00:04,590
Не знам, не помня.
618
01:00:04,590 --> 01:00:18,240
Ти ли уби Ферат?
619
01:00:18,240 --> 01:00:23,680
Не вярвах че толкова много мога да се смея сутрин, я се виж каква физиономия си направил.
620
01:00:23,680 --> 01:00:26,800
Изглеждаш толкова блед..
621
01:00:26,800 --> 01:00:31,100
Гюней, моля те, погледни се в огледалото... Изглеждаш толкова смешно..
622
01:00:31,100 --> 01:00:35,550
Въобще не е смешно.
623
01:00:35,550 --> 01:00:39,540
Мислиш си, че съм луда, нали?
624
01:00:39,540 --> 01:00:42,420
Но си толкова смешен.
625
01:00:42,420 --> 01:00:47,740
Оу.. Ела тук, глупчо.
626
01:00:47,740 --> 01:00:51,680
Изглеждаш като призрак.
627
01:00:51,680 --> 01:00:55,160
Моят любим имаше кошмари, а?
628
01:00:55,160 --> 01:00:59,240
Защо не ме събуди?
629
01:00:59,240 --> 01:01:02,850
Ами правеше ми кеф да те гледам как страдаш.
630
01:01:02,850 --> 01:01:07,380
- Правя си кудош.- Знам.
631
01:01:07,380 --> 01:01:11,200
Виж какво ще ти кажа...Защо не си останеш в къщи с мен днес.
632
01:01:11,200 --> 01:01:14,290
Няма ли да дойдеш на работа?
633
01:01:14,290 --> 01:01:18,400
Не ми се ще да съм затворена вътре... Моля те не казвай "не".
634
01:01:18,400 --> 01:01:20,890
Можем да идем на яхтата и да закусим там заедно.
635
01:01:20,890 --> 01:01:22,730
- В това време?- Да,
636
01:01:22,730 --> 01:01:26,170
Мила, трябва да ида на работа. Не ти ли се е натрупала работа и на теб.
637
01:01:26,170 --> 01:01:33,200
- Айде, издокарай се и да вървим на работа.- Нека си се трупа, мога да я оправя по- късно.
638
01:01:33,200 --> 01:01:57,140
Добре, както искаш. Но трябва да побързам. Ще се преоблека.
639
01:01:57,140 --> 01:02:01,600
- Добро утро. Събуди ли се г-жа Джемре?- Да, г-жо.
640
01:02:01,600 --> 01:02:10,620
- Мога ли да говоря с нея, ако може?- Да, разбира се, г-жо.
641
01:02:10,620 --> 01:02:18,500
Г-жа Бану иска да говори с вас.
642
01:02:18,500 --> 01:02:23,250
- Ало.- Здравей, Джемре, как си?
643
01:02:23,250 --> 01:02:28,500
- Мерси, добре, а ти?- И аз съм много добре.
644
01:02:28,500 --> 01:02:33,750
- Закуси ли вече?- Не, защо питаш?
645
01:02:33,750 --> 01:02:38,960
И аз няма да ходя на работа днес. Та си мислех да закусим заедно.
646
01:02:38,960 --> 01:02:43,140
Можем и да излезем и прекараме заедно сутринта, а?
647
01:02:43,140 --> 01:02:48,820
- Не знам,- Какво му трябва да знаеш толкова?. Айде, Джемре.
648
01:02:48,820 --> 01:02:54,320
Знам, че ти е кофти за това, което ми се случи напоследък.
649
01:02:54,320 --> 01:02:58,910
Въпреки всичко ти направи крачка като приятел към мен.
650
01:02:58,910 --> 01:03:02,640
И сега, аз също искам да направя крачка към. Така, че не ми отказвай.
651
01:03:02,640 --> 01:03:06,320
Мисля си, че просто можем да си поговорим и да уредим проблемите между нас.
652
01:03:06,320 --> 01:03:15,410
- Така ли мислиш?- Да. Моля те, Джемре, моля те.
653
01:03:15,410 --> 01:03:19,730
- Добре тогава...- Ще се облека и ще сляза долу след малко.
654
01:03:19,730 --> 01:03:44,370
- Добре,- Добре, ще се срещнем долу.
655
01:03:44,370 --> 01:03:46,640
- Добро утре.- Добро утро.
656
01:03:46,640 --> 01:03:49,730
Тази сутрин ще закусваш сама.
657
01:03:49,730 --> 01:03:52,330
Ще закусвам навън с Бану и без това .
658
01:03:52,330 --> 01:03:55,310
- Я, повтори, какво?- Тя ме покани на закуска.
659
01:03:55,310 --> 01:03:58,120
Бану...Бре...
660
01:03:58,120 --> 01:04:01,600
Лулата на мира идва по-рано отколкото си мислех.
661
01:04:01,600 --> 01:04:04,500
- Не исках да й стане кофти.- Това е наистина....
662
01:04:04,500 --> 01:04:17,820
..толкова трогващо. Бих се разплакал, ако нямаше да се изложа така.
663
01:04:17,820 --> 01:04:21,590
Приготви яхтата. Добре.
664
01:04:21,590 --> 01:04:25,440
И аз ще закуся на яхтата.
665
01:04:25,440 --> 01:04:28,470
Какво ще правиш сама на яхтата в такова лошо време?
666
01:04:28,470 --> 01:04:33,650
Няма да съм сама. И капитанът също ще е там.
667
01:04:33,650 --> 01:04:50,570
Страхотно ще е, сигурна съм.
668
01:04:50,570 --> 01:04:58,390
Завий на ляво.
669
01:04:58,390 --> 01:05:02,620
Боже, Боже, засрами се, бе.. Не можеш свестно да запишеш даже една поръчка.
670
01:05:02,620 --> 01:05:06,570
И клиентът ми се кара по телефона, искайки си 150те си поръчки.
671
01:05:06,570 --> 01:05:10,800
- Кълна се, че ми каза 100, майсторе.- А, млъкни, бе.
672
01:05:10,800 --> 01:05:14,160
Това не ти е за пръв път да пре. нещо.
673
01:05:14,160 --> 01:05:16,330
Чуваш ли това? Пак звъни телефона.
674
01:05:16,330 --> 01:05:19,280
Пак ще ми се развика " Къде са поръчките ми, които липсват"
675
01:05:19,280 --> 01:05:28,470
Какво да му кажа сега, а? Защо ти сам не говориш с него?
676
01:05:28,470 --> 01:05:31,610
- Ало?- Татко, добро утро.
677
01:05:31,610 --> 01:05:33,930
- Какво става?- Нищо особено....
678
01:05:33,930 --> 01:05:38,400
...разправям се тука с тия идиоти. Оправям им бакиите, дето са забъркали.
679
01:05:38,400 --> 01:05:42,700
- Тоя път какво стана?
680
01:05:42,700 --> 01:05:46,400
- Тия момчета тука са тъпаци, казвам ти.
681
01:05:46,400 --> 01:05:49,100
Всеки ден вършим все едно и също тука. И пак всеки ден някакъв проблем ще се яви.
682
01:05:49,100 --> 01:05:51,880
Писна ми от всичко това. Направо ме побъркват!
683
01:05:51,880 --> 01:05:56,270
Какво да ги правя? Да ги хвана за врата и да ги изхвърля през вратата ли?
684
01:05:56,270 --> 01:06:00,460
Чакай, спри се малко, успокой се, поеми си дълбото въздух. Какво точно направиха да ти кипнат нервите?
685
01:06:00,460 --> 01:06:05,600
Няма да ти разправям какво направиха, та да кипна още повече.
686
01:06:05,600 --> 01:06:10,340
Ти ми кажи сега, кога си идваш?
687
01:06:10,340 --> 01:06:12,690
Сабиха Тейзе не е в добро състояние.
688
01:06:12,690 --> 01:06:17,860
Всъщност си мислех да остана по-дълго тук, но чувствам какво напрежение има там.
689
01:06:17,860 --> 01:06:21,800
- Значи, ще трябва да се прибера по-скоро.- Прави си каквото си знаеш.
690
01:06:21,800 --> 01:06:24,880
Или си се кефи там. Или си вдигни задника и си ела тук.
691
01:06:24,880 --> 01:06:29,240
Тия тъпи задници направо ме вбесяват, та чак огън излиза от ушите ми.
692
01:06:29,240 --> 01:06:32,470
И ти си си там, кефейки си се далеч от всиките тия тук.
693
01:06:32,470 --> 01:06:37,300
- И аз те обичам, скъпи мой.- Господи... И ти ли сега?
694
01:06:37,300 --> 01:06:41,830
- Господи, синко, какво съм направил да заслужа всичките тия идиоти около мен?- Добре, айде довиждане.
695
01:06:41,830 --> 01:06:46,280
Кажи им там, че и аз също съм казал "geçmiş olsun" (?)
696
01:06:46,280 --> 01:06:49,590
И кажи на всички "много здраве" от мен.
697
01:06:49,590 --> 01:07:28,910
Добре, айде, довиждане.
698
01:07:28,910 --> 01:07:34,100
-Добро утро.- Добро утро.
699
01:07:34,100 --> 01:07:36,850
С колата ли ще вървим? Мислех, че ще вървим пеша.
700
01:07:36,850 --> 01:07:40,480
Отиваме на яхтата. Там ще закусим.
701
01:07:40,480 --> 01:07:42,540
- В това време?- Да.
702
01:07:42,540 --> 01:07:46,200
Казах им да затоплят яхтата. Приготвят ни и закуска.
703
01:07:46,200 --> 01:07:50,160
- Чудесно ще бъде, хайде ела.- Струва ми се, че не е добра идея.
704
01:07:50,160 --> 01:07:54,180
– Защо?- Ами, не знам...
705
01:07:54,180 --> 01:07:56,880
Ветровито е, яхтата ще се клати.
706
01:07:56,880 --> 01:07:59,950
Не, всичко ще е екстра. Повярвай ми.
707
01:07:59,950 --> 01:08:38,450
Толкова забавно ще бъде. Хайде, идвай.
708
01:08:38,450 --> 01:08:40,280
Моля, кого търсите?
709
01:08:40,280 --> 01:08:44,200
Добър ден, дошла съм да видя г-жа Айнур, Аз сън нейна приятелка.,
710
01:08:44,200 --> 01:08:47,890
Но не можах да видя името й на звънците.
711
01:08:47,890 --> 01:08:51,480
Затова позвъних на вратата, Извинявайте.
712
01:08:51,480 --> 01:08:54,300
Г-жа Айнур е на втория етаж, номер 4.
713
01:08:54,300 --> 01:08:57,760
- Благодаря ви много.- Но г-жа Айнур е малко болна.
714
01:08:57,760 --> 01:09:01,190
– Мисля, че още спи.- Знам, знам.
715
01:09:01,190 --> 01:09:05,750
- Дойдох да й направя инжекция.- Така ли?
716
01:09:05,750 --> 01:09:14,640
-Kolay gelsin (?)- Благодаря.
717
01:09:14,640 --> 01:09:57,910
Знам как да я събудя.
718
01:09:57,910 --> 01:10:03,100
- Кой е?- Може ли да отворите вратата?
719
01:10:03,100 --> 01:10:05,740
Моля, какво обичате?.
720
01:10:05,740 --> 01:10:10,560
Здравейте, аз съм г-жа Текиноолу.
721
01:10:10,560 --> 01:10:13,450
Бях г-жа Текиноолу доскоро.
722
01:10:13,450 --> 01:10:16,460
И както можете да се досетите, вече не ползвам това фамилно име.
723
01:10:16,460 --> 01:10:20,300
Просто по навик.
724
01:10:20,300 --> 01:10:23,240
Можем ли да поговорим малко?
725
01:10:23,240 --> 01:10:27,920
Аз съм,,, малко болна.
726
01:10:27,920 --> 01:10:31,400
Повярвайте ми, не съм тук с лоши намерения.
727
01:10:31,400 --> 01:10:34,910
Това, което искам да ви кажа е за ваше добро.
728
01:10:34,910 --> 01:10:43,820
- Моля ви, няма много да ви задържа. - Моля, влезте.
729
01:10:43,820 --> 01:10:49,370
Благодаря.
730
01:10:49,370 --> 01:10:52,180
Съжалявам...
731
01:10:52,180 --> 01:10:57,300
Малко е разхвърляно, тъй като съм болна.- Няма нищо, не се притеснявайте.
732
01:10:57,300 --> 01:10:59,980
- Моля ви, защо не седнете.
733
01:10:59,980 --> 01:11:14,270
- Докато се облека.- Благодаря.
734
01:11:14,270 --> 01:11:21,800
Ей сега ще дойда.
735
01:11:21,800 --> 01:11:27,180
Моля ви, не казвайте на Сами, че съм тук.
736
01:11:27,180 --> 01:12:36,720
Няма.
737
01:12:36,720 --> 01:12:51,610
- Добро утро- Добро утро, г-жо. Добре дошли.
738
01:12:51,610 --> 01:12:58,310
- Времето може да се развали,- Страхуваш ли се?
739
01:12:58,310 --> 01:13:03,600
Мога сама.
740
01:13:03,600 --> 01:13:06,960
- Всичко готово ли е, капитане?- Да, г-жо, всичко е готово.
741
01:13:06,960 --> 01:13:14,150
Джемре, налей ни чай. Ей сега ще дойда.
742
01:13:14,150 --> 01:13:16,540
- Ние ще плаваме сами.- Но, г-жо Бану..
743
01:13:16,540 --> 01:13:56,800
Благодаря ти. Довиждане, капитане.
744
01:13:56,800 --> 01:14:00,400
Бану!
745
01:14:00,400 --> 01:14:04,110
Бану.
746
01:14:04,110 --> 01:14:07,540
- Капитана?- Нали тя е тук.
747
01:14:07,540 --> 01:14:12,320
- В никакъв случай, ти ли ще управляваш яхтата?-Да,
748
01:14:12,320 --> 01:14:16,000
- Защо слезе капитанът?- Защото нямаме нужда от него.
749
01:14:16,000 --> 01:14:20,530
Аз мога да управлявам яхта от дете. Имам и тапия за това, не се тревожи.
750
01:14:20,530 --> 01:14:23,220
Бану, обърни назад. Искам да сляза от яхтата.
751
01:14:23,220 --> 01:14:27,340
Страх те е от морето или от мен?
752
01:14:27,340 --> 01:14:32,500
Не искам да плавам на яхтата, можеш ли да обърнеш към брега, моля те.
753
01:14:32,500 --> 01:14:41,870
Бъди откровена, разваляш партито или просто те е шубе.
754
01:14:41,870 --> 01:14:43,710
Не се страхувай.
755
01:14:43,710 --> 01:15:03,470
Толкова супер ще си прекараме, казвам ти!
756
01:15:03,470 --> 01:15:05,510
Извинявайте за безпорядъка.
757
01:15:05,510 --> 01:15:14,200
Както споменах, съм малко болна. Не можах да изчистя.
758
01:15:14,200 --> 01:15:18,930
Предполагам, че сте изстинали в Новогодишната вечер.
759
01:15:18,930 --> 01:15:21,670
Когато се забавляваш, не обръщаш внимание на някои неща.
760
01:15:21,670 --> 01:15:24,620
Като сладко и така нататък
761
01:15:24,620 --> 01:15:33,830
После ти става кофти от него.
762
01:15:33,830 --> 01:15:36,810
Да, така е, за какво искате да говорим?
763
01:15:36,810 --> 01:15:42,000
Искам да говорим за Сами Текиноолу.
764
01:15:42,000 --> 01:15:46,190
- Не искам да говоря за това.- Защо?
765
01:15:46,190 --> 01:15:49,120
Мислите, че го познавате много добре ли?
766
01:15:49,120 --> 01:15:51,910
Мисля, че го познавам достатъчно.
767
01:15:51,910 --> 01:15:57,400
Ами, не знам кога е започнала връзката ви и от колко време сте заедно...
768
01:15:57,400 --> 01:16:00,510
...но аз се запознах с него, когато бях на 16
769
01:16:00,510 --> 01:16:03,900
Знам го от детинство. Сами...
770
01:16:03,900 --> 01:16:06,740
... въртеше пекарната, която баща му му остави.
771
01:16:06,740 --> 01:16:10,410
Той изгуби родителите си още като дете.
772
01:16:10,410 --> 01:16:13,800
Той издържаше много хора.
773
01:16:13,800 --> 01:16:16,730
Трябваше да напусне училище, за да работи.
774
01:16:16,730 --> 01:16:19,650
Трябваше да работи ден и нощ без почивка.
775
01:16:19,650 --> 01:16:24,000
Но, мисля, ви е разказал поне това.
776
01:16:24,000 --> 01:16:29,580
По това време аз бях ученичка в гимназията. Той не беше като другите момчета, нито в училището ми нито другаде.
777
01:16:29,580 --> 01:16:34,340
Той беше много стабилен, можеше да се опре човек на него. Стоеше здраво с двата крака на земята.
778
01:16:34,340 --> 01:16:39,350
Беше и малко хубавец, А аз бях млада и се "хванах".
779
01:16:39,350 --> 01:16:46,760
Семейството ми беше против. Той ми казваше, че мога да продължа да уча, даже в Университета.
780
01:16:46,760 --> 01:16:49,360
Доверих му се, повярвах му,
781
01:16:49,360 --> 01:16:55,700
Семейството ми и всички, които познавах бяха против мен. Така че трябваше да избягам с него.
782
01:16:55,700 --> 01:16:59,450
Оженихме се.
783
01:16:59,450 --> 01:17:02,500
Семейството ми се отказа от мен, не пожелаха никога вече да ме видят.
784
01:17:02,500 --> 01:17:07,900
Никога не съм им виждала лицата след това.
785
01:17:07,900 --> 01:17:11,900
Не му трябваше много време, за да покаже истинския си лик.
786
01:17:11,900 --> 01:17:15,440
Когато ме наби първи път, аз бях в пълен шок.
787
01:17:15,440 --> 01:17:18,480
Но всички врати бяха вече затворени за мен.
788
01:17:18,480 --> 01:17:23,130
Не можех да се върна обратно. Нямаше къде да е върна.
789
01:17:23,130 --> 01:17:27,670
Не можех даже да прозинеса букавата "У' за училище.
790
01:17:27,670 --> 01:17:32,400
Толкова огромно разочарование беше това за мен.
791
01:17:32,400 --> 01:17:35,370
И съжаление.
792
01:17:35,370 --> 01:17:39,620
Но нямах никакъв друг избор. Трябваше да търпя всичко с години.
793
01:17:39,620 --> 01:17:45,680
Да понасям побоищата му, всякакъв род унижения и мъчения.
794
01:17:45,680 --> 01:17:49,500
Бях окована така 30 години.
795
01:17:49,500 --> 01:17:53,370
Винаги унижавана, гледана отвисоко като нищожество.
796
01:17:53,370 --> 01:17:58,930
Знаете ли какво, г-жо Айнур. С години гледах обяви за работа по вестниците.
797
01:17:58,930 --> 01:18:02,260
Гледах ги всичките тия обяви, завиждайки на жените, които работят...
798
01:18:02,260 --> 01:18:05,660
...които не зависят от съпрузите си, за да живеят.
799
01:18:05,660 --> 01:18:11,200
Прекарах целия си живот, възхищавайки се от тях . Да не говорим пък да ида някъде без неговото разрешение...
800
01:18:11,200 --> 01:18:16,920
... не можех дори да дишам.
801
01:18:16,920 --> 01:18:20,110
Та накратко...
802
01:18:20,110 --> 01:18:25,460
... не можах да си изживея нито детството, нито младостта както трябва.
803
01:18:25,460 --> 01:18:27,990
Нито пък зрелостта си на жена.
804
01:18:27,990 --> 01:18:32,580
Но, благодарение на Господ, по-добре късно, отколкото никога. Сега съм свободна жена.
805
01:18:32,580 --> 01:18:36,970
Сега той се опитва да живее тая връзка с вас, само за да ми прави напук и да ме ядосва.
806
01:18:36,970 --> 01:18:43,120
Г-жо Айнур, явно е, че Сами сега ви показва другата си страна.
807
01:18:43,120 --> 01:18:45,290
Но това не е истинския Сами.
808
01:18:45,290 --> 01:18:49,490
Не съм нито веднъж празнувала някакъв празник в тия 30 години брак.
809
01:18:49,490 --> 01:18:52,410
Никога не съм дори получвала цветя.
810
01:18:52,410 --> 01:18:55,700
Той ми купуваше тенджери за подарък.
811
01:18:55,700 --> 01:18:58,450
И това беше в първите години на брака ни.
812
01:18:58,450 --> 01:19:01,400
Аз не бях съпруга за него.
813
01:19:01,400 --> 01:19:05,440
Аз му бях собственост, която е там да му прислужва.
814
01:19:05,440 --> 01:19:08,560
Причината да ви кажа всичко това е...
815
01:19:08,560 --> 01:19:11,860
.. защото започвате нов период в живота си.
816
01:19:11,860 --> 01:19:14,830
Също, имате и малко дете
817
01:19:14,830 --> 01:19:18,250
Преди да тръгнете по тоя път, трябва да си помислите " с кого искам да вървя по тоя път?"
818
01:19:18,250 --> 01:19:24,560
Да не съжалявате по- късно, като мен.
819
01:19:24,560 --> 01:19:28,680
Чух, че ще се сгодявате скоро.
820
01:19:28,680 --> 01:19:31,100
Пътят, по който скоро ще тръгнете...
821
01:19:31,100 --> 01:19:34,200
съм го вървяла с години, влачена по него за косите.
822
01:19:34,200 --> 01:19:37,920
Бита и мъчена през цялото време.
823
01:19:37,920 --> 01:19:42,640
Нито жертвите ми, нито лоялността ми бяха оценени.
824
01:19:42,640 --> 01:19:46,310
Един ден, се намерих пред вратата.
825
01:19:46,310 --> 01:19:50,410
Благодаря на Бога, Имам синове да ми помогнат.
826
01:19:50,410 --> 01:19:54,560
Мога да се досетя, че не сте имали и вие лек живот.
827
01:19:54,560 --> 01:19:58,790
Но ви съветвам да си премислите още веднъж.
828
01:19:58,790 --> 01:20:02,640
Да не съжалявате когато вече е късно. По тоя път, по който вие имате намерение да тръгнете...
829
01:20:02,640 --> 01:20:07,630
... това ли е наистина човекът, с който да вървите заедно?
830
01:20:07,630 --> 01:20:12,610
Гледайте да не попаднете на ураган, докато бягате от дъжд.
831
01:20:12,610 --> 01:20:17,280
За един и същ човек ли говорим? Не мога да повярвам
832
01:20:17,280 --> 01:20:21,600
Сигурно си милите, че лъжа, за да ви разваля отношенияте.
833
01:20:21,600 --> 01:20:25,150
Но ако бях на ваше място, искам да кажа, след като ви разказах всичко това....
834
01:20:25,150 --> 01:20:30,600
...даже едно да беше вярно, не бих се оженила за тоя мъж.
835
01:20:30,600 --> 01:20:32,890
Но пък, за съжаление, всичко това е вярно.
836
01:20:32,890 --> 01:20:36,630
Ако не ми вяравате, питайте него. Накарайте го да ви отговори.
837
01:20:36,630 --> 01:20:40,240
Ако отрича и му повярвате...
838
01:20:40,240 --> 01:20:43,600
...тогава ви желая всичко най-хубаво.
839
01:20:43,600 --> 01:20:48,670
Но тогава няма да можете да обвините някой друг..
840
01:20:48,670 --> 01:20:51,830
Изпълних си задължението на човек.
841
01:20:51,830 --> 01:20:58,860
Съзнанието ми е спокойно. Останалото си е ваша работа.
842
01:20:58,860 --> 01:21:36,970
Приятен ден.
843
01:21:36,970 --> 01:21:40,400
Това е същото лекарство, нали? Не е заместител или нещо.
844
01:21:40,400 --> 01:21:44,120
Да. Това е оригиналното. Купихме го от складовете.
845
01:21:44,120 --> 01:21:47,280
Мисля, че сметката е вътре.
846
01:21:47,280 --> 01:21:51,430
- Момчета, предложете нещо на приятеля си тука.. - Не, майсторе, в аптеката има много работа днес и трябва да вървя.
847
01:21:51,430 --> 01:21:55,640
И ние имахме прекалено много клиенти днес, та не можах да излеза от магазина.
848
01:21:55,640 --> 01:21:58,870
- Извинявай, че трябваше да идваш чак до тук- Няма нищо, Майстор Сами,
849
01:21:58,870 --> 01:22:04,560
- Беше малко спешно, та затова...- Надявам се да не е нещо лошо. Между другото кой е болен?
850
01:22:04,560 --> 01:22:09,400
Ами... човекът, който е болен е...ами, синът ми е болен.
851
01:22:09,400 --> 01:22:14,106
Никога не се облича топло. И ето ти изстива.
852
01:22:14,106 --> 01:22:16,520
Знаеш, тия дни не можеш да разчиташ на времето.
853
01:22:16,520 --> 01:22:19,100
- Geçmiş olsun.- Да даде Господ.
854
01:22:19,100 --> 01:22:24,920
- Приятен ден.- И на теб.
855
01:22:24,920 --> 01:22:26,520
На какво се смеете, бе?
856
01:22:26,520 --> 01:22:31,250
- Не се смееме, майсторе,- Какво искаш да кажеш, че не се смеете? Нали ви гледам, че се хилите.
857
01:22:31,250 --> 01:22:34,930
Хилите си се тука. А сладкишите ще изгорят във фурната.
858
01:22:34,930 --> 01:22:38,620
Ей, чш, На кого говоря аз, бе, ало?
859
01:22:38,620 --> 01:22:56,930
Да не си Махмут мечтателя, или какво?
860
01:22:56,930 --> 01:23:01,500
Щеше ми се да бяхме закусили в къщи.
861
01:23:01,500 --> 01:23:04,970
- Ако времето се влоши или нещо...- Не се тревожи.
862
01:23:04,970 --> 01:23:13,180
Имам опит във ветроходство във всякакъв тип време, Всичко ще е наред.
863
01:23:13,180 --> 01:23:15,950
Аз и баща ми ходехме с яхтата и в точно такова време.
864
01:23:15,950 --> 01:23:21,600
И с Гюней също.
865
01:23:21,600 --> 01:23:25,190
Първите години в училище, той идваше само когато и баща ми беше с нас.
866
01:23:25,190 --> 01:23:29,400
Не искаше да остава насаме с мен.
867
01:23:29,400 --> 01:23:42,390
Въздържаше се заради теб.
868
01:23:42,390 --> 01:23:47,910
- Нека днес никой не ни разваля настроението.- Бану, какво правиш?
869
01:23:47,910 --> 01:23:51,180
Не искам нашето усамотяване да бъде нарушено.
870
01:23:51,180 --> 01:23:55,700
- Не ставай смешна. Дай ми тоя телефон?
871
01:23:55,700 --> 01:23:58,580
- Моля те, Джемре.
872
01:23:58,580 --> 01:24:06,150
Ще ти го дам, като свършим разговора си. Седни,
873
01:24:06,150 --> 01:24:11,680
Говориме си като две приятелки.
874
01:24:11,680 --> 01:24:15,190
Ти си единствената, за която на Гюней му пука.
875
01:24:15,190 --> 01:24:18,480
Той все ми разказваше за теб, ден и нощ.
876
01:24:18,480 --> 01:24:24,480
Бану, това всичко е в миналото.
877
01:24:24,480 --> 01:24:29,950
Но аз сега ти казвам неща, за които ти не знаеш. Така че слушай,
878
01:24:29,950 --> 01:24:34,780
Например... Дори преди да те срещна....
879
01:24:34,780 --> 01:24:38,990
...ти ми беше най- големия съперник.
880
01:24:38,990 --> 01:24:42,453
Гюней те издълба в мозъка ми толкова надълбоко...
881
01:24:42,453 --> 01:24:49,630
Начинът, по който те обичаше, даже те направи да ми изглеждаш още по- уникална.
882
01:24:49,630 --> 01:24:55,110
Не можех да го "достигна", заради теб.
883
01:24:55,110 --> 01:25:02,950
Защото на всяка крачка, която правех към него, налитах на теб.
884
01:25:02,950 --> 01:25:09,520
Така ужасно ме болеше. Много страдах.
885
01:25:09,520 --> 01:25:16,160
Знам, че външно не изглеждам като някой, който би могъл да чувства такова нещо.
886
01:25:16,160 --> 01:25:22,400
Знам, че съм студен човек.
887
01:25:22,400 --> 01:25:26,630
Но си нямаш и представа...
888
01:25:26,630 --> 01:25:32,240
...колко нощи съм плакала, мислейки си за теб.
889
01:25:32,240 --> 01:25:35,770
Тогава, жалко за това...
890
01:25:35,770 --> 01:25:40,170
Да, жалко беше.
891
01:25:40,170 --> 01:25:45,160
Защото аз обичах Гюней повече от теб.
892
01:25:45,160 --> 01:25:50,830
Бану, нямам никакви чувства вече към Гюней.
893
01:25:50,830 --> 01:25:57,970
Искаше ми се да не съм имала и преди. Но, никой не може да промени миналото.
894
01:25:57,970 --> 01:26:02,160
Значи съм страдала за нищо?
895
01:26:02,160 --> 01:26:06,960
Не.
896
01:26:06,960 --> 01:26:13,880
Защото аз все още не се чувствам удобно като си около мен.
897
01:26:13,880 --> 01:26:20,346
Но се опитвам да те харесвам
898
01:26:20,346 --> 01:26:23,850
Това е много голяма крачка за мен.
899
01:26:23,850 --> 01:26:29,430
- Опитвам се да станем приятелки.- Не ти трябва моето приятелство.
900
01:26:29,430 --> 01:26:34,500
Нали виждаш, аз съм много самотна.
901
01:26:34,500 --> 01:26:38,580
Нямам си никого.
902
01:26:38,580 --> 01:26:44,860
Няма никой около мен, на който да му пука за мен.. безплатно.
903
01:26:44,860 --> 01:26:53,510
- Даже на Гуней не му пука за мен,- Гюней те обича.
904
01:26:53,510 --> 01:26:57,520
Той обича само възможностите, които му предоставям.
905
01:26:57,520 --> 01:27:03,300
Той е с мен заради амбициите си.
906
01:27:03,300 --> 01:27:07,395
Защото аз съм единственото място, където може да се отърве от...
907
01:27:07,395 --> 01:27:20,220
....миналото си, дълговете си и грижите си.
908
01:27:20,220 --> 01:27:27,330
Но ако не бях изгубила бебето си...
909
01:27:27,330 --> 01:27:31,660
... ако не бях я изгубила.
910
01:27:31,660 --> 01:27:42,750
Тя щеше да е единственото нещо, което наистина щеше да е мое.
911
01:27:42,750 --> 01:27:48,950
Ето затова исках така много това бебе.
912
01:27:48,950 --> 01:27:52,630
Бану, не съм аз виновна.
913
01:27:52,630 --> 01:27:58,250
Може би, виждайки те като мой враг е единствения ми изход.
914
01:27:58,250 --> 01:28:01,650
Когато съм ти бесна...
915
01:28:01,650 --> 01:28:10,880
... ме боли по- малко.
916
01:28:10,880 --> 01:28:16,500
Твоят спасител иде да те спаси от лудата жена.
917
01:28:16,500 --> 01:28:25,600
Бану!
918
01:28:25,600 --> 01:28:39,420
Бану!
919
01:28:39,420 --> 01:28:56,880
Бану, да не направиш някоя глупост!
920
01:28:56,880 --> 01:29:00,150
Добре дошъл, любов моя.
921
01:29:00,150 --> 01:29:05,270
- Какво правите тук?-Успокой се, Ето виж...
922
01:29:05,270 --> 01:29:07,848
- Джемре е добре. Не съм я хвърлила в морето.
923
01:29:07,848 --> 01:29:09,991
Разбира се, че не си...
924
01:29:09,991 --> 01:29:14,250
Ние просто се разтревожихме, като разбрахме, че двете сте отплавали така с изключени телефони.
925
01:29:14,250 --> 01:29:16,915
-Капитанът ли ти каза?- Да, той е звъннал на Баръш.
926
01:29:16,915 --> 01:29:20,000
И като той не е могъл да се свърже на Джемре с телефона, ми се обади на мен и ето ме тук.
927
01:29:20,000 --> 01:29:22,888
Ние само си говорехме.
928
01:29:22,888 --> 01:29:26,755
О, явно ви накарахме да се тревожите за нищо.
929
01:29:26,755 --> 01:29:30,746
Но сега вече трябва да си се успокоил. Джемре е добре.
930
01:29:30,746 --> 01:29:35,110
Аз се тревожех повече за теб.
931
01:29:35,110 --> 01:29:39,250
Трябва да звъннеш на Баръш, ако искаш.
932
01:29:39,250 --> 01:29:43,680
Да, сега.
933
01:29:43,680 --> 01:29:47,500
Закуската изглежда чудесна.
934
01:29:47,500 --> 01:29:50,810
И ако и кафето ви е още топло, бих искал да изпия едно.
935
01:29:50,810 --> 01:30:36,230
Да си вървим в къщи. Изгубих апетит.А е и малко студено тук.
936
01:30:36,230 --> 01:30:40,950
- Какво си въобразяваш ти, бе, жено?- Я, не крещи.
937
01:30:40,950 --> 01:30:45,310
- И не стой там.-Какво правиш в апартамента на непознат човек?
938
01:30:45,310 --> 01:30:49,780
Защо отиде при нея? И отиде при нея като каква?
939
01:30:49,780 --> 01:30:53,980
- За каква се мислиш?- Отидох при нея като бившата ти жена., Е, та , какво?
940
01:30:53,980 --> 01:30:58,300
- Ти шибана...- Айде де, удари ме, Защо се спря сега, а?
941
01:30:58,300 --> 01:31:01,940
Ще ме биеш като каква ????
942
01:31:01,940 --> 01:31:06,808
Нямаш ли срам? Защо отиде в къщата на тая жена да ме очерниш.?
943
01:31:06,808 --> 01:31:09,690
- Небладарница.- Не съм те очерняла.
944
01:31:09,690 --> 01:31:13,400
Само й обясних какъв човек си ти.
945
01:31:13,400 --> 01:31:17,830
Казах и колко не си ме уважавал, Как си ме биел. Как си ме тормозел.
946
01:31:17,830 --> 01:31:21,710
Защо трябваше да ги изнаправиш тия? Засрами се!
947
01:31:21,710 --> 01:31:24,950
Ти се засрами!
948
01:31:24,950 --> 01:31:29,280
- Да не би да не е верно?- Ти ревнуваш, нали?
949
01:31:29,280 --> 01:31:32,780
Правиш го да си върнеш. Искаш да ми развалиш отношенията с нея.
950
01:31:32,780 --> 01:31:35,590
Не зарязах ли семейството си само и само да бъда с теб?
951
01:31:35,590 --> 01:31:39,140
Не зарязах ли образованието си заради теб?
952
01:31:39,140 --> 01:31:43,130
От младежките си години, в мизерия и бедност...
953
01:31:43,130 --> 01:31:47,150
... не работех ли като вол, за да помагам да се справяме някакси..
954
01:31:47,150 --> 01:31:50,320
Не ти ли търпях побоищата и тормоза с години?
955
01:31:50,320 --> 01:31:55,760
Кой кого е търпял, ти невзрачна жено? Аз ти търпях нареждането и мрънкането цял живот.
956
01:31:55,760 --> 01:31:58,740
Някога да съм те видял усмихната като се прибера в къщи.
957
01:31:58,740 --> 01:32:03,340
Всичко което получавах беше твоето непрестанно мърморене, от което имах главоболие; край, стига, достатъчно.писна ми...
958
01:32:03,340 --> 01:32:10,160
Някога да си се върнал и да е нямало нещо сготвено? Да съм те изпращала на работа с нечисти и негладени дрехи?
959
01:32:10,160 --> 01:32:13,190
Дадох ти два лъва, нашите момчета.
960
01:32:13,190 --> 01:32:17,200
Аз ги отгледах добре въпреки бедността.
961
01:32:17,200 --> 01:32:23,422
Ти ми ги даде? И кой се облягаше на тях цял живот?
962
01:32:23,422 --> 01:32:30,450
Не искаш ли ти да се ожени за богато момиче. Та да живееш богато?.
963
01:32:30,450 --> 01:32:35,780
Исках това само защото не исках моите деца да имат същия като моя живот.
964
01:32:35,780 --> 01:32:41,120
Исках да бъдат уважавани, обичани. Исках да живеят живота, който заслужават.
965
01:32:41,120 --> 01:32:46,800
И затова ли държа ръката на единия и в същото време изпрати другия в затвора.
966
01:32:46,800 --> 01:32:49,110
Затова ли си мълча за осъждането на Кузей?
967
01:32:49,110 --> 01:32:51,750
Аз си мълчах, а ти да не направи нещо друго?
968
01:32:51,750 --> 01:32:56,302
Ако не му стъжваше живота, ако не беше причинил това сбиване тогава в онази нощ....
969
01:32:56,302 --> 01:33:05,780
.. маже би никое от всички тия неща нямаше да се случи.
970
01:33:05,780 --> 01:33:10,700
Какво каза сега...
971
01:33:10,700 --> 01:33:15,130
Г-жо Хандан, това, което токущо каза е....
972
01:33:15,130 --> 01:33:19,290
...е все още отворена рана в гърдите ми.
973
01:33:19,290 --> 01:33:26,760
това е като червей, ядейки бавно мозъка ми...
974
01:33:26,760 --> 01:33:31,430
Ако друга майка беше на твое место...
975
01:33:31,430 --> 01:33:35,230
ако имаха друга жена за майка....
976
01:33:35,230 --> 01:33:38,110
..тогава братята нямаше да се като куче и котка, хапейки се напрекъснато.
977
01:33:38,110 --> 01:33:43,520
Нямаше да се такива врагове, каквито са сега.
978
01:33:43,520 --> 01:33:49,440
Те пак ще се обединят.
979
01:33:49,440 --> 01:33:54,320
Но на кого ги приказвам аз.
980
01:33:54,320 --> 01:33:58,300
Когато те извхвърлиха като мръсно коте навън...
981
01:33:58,300 --> 01:34:00,860
..отиде обратно при другия си син ...
982
01:34:00,860 --> 01:34:05,200
...на когото беше обърнала с години гръб.
983
01:34:05,200 --> 01:34:11,590
Дойде тук да живееш в апартамента на Кузей.
984
01:34:11,590 --> 01:35:05,930
Засрами се, Засрами се.
985
01:35:05,930 --> 01:35:09,840
Всичко е ясно. Какво друго има за мислене, мамо?
986
01:35:09,840 --> 01:35:20,000
Това не е решение, което мога да направя за секунда.
987
01:35:20,000 --> 01:35:23,960
Аз ли съм единственият, която се уплаши от това, което днес се случис? Не ви разбирам.
988
01:35:23,960 --> 01:35:26,580
И ние се разтревожиме, разбира се.
989
01:35:26,580 --> 01:35:31,555
Но не можем веднага да я пратим в клиника, заради един инцидент, нали?.
990
01:35:31,555 --> 01:35:35,520
Мамо, не виждаш ли, че всичко става все по-трудно и по-трудно за разрешаване.
991
01:35:35,520 --> 01:35:40,930
Чу какво г-н Зиа каза. Ако не го направим, няма друго решение на въпроса.
992
01:35:40,930 --> 01:35:44,542
Не мога да позволя да й направят електрошок.
993
01:35:44,542 --> 01:35:49,280
- Няма да направя грешката, която Атила направи.- Знам от какво те е страх.
994
01:35:49,280 --> 01:35:53,410
...но нещата се влошват, не виждаш ли.
995
01:35:53,410 --> 01:35:56,670
Не само ще я боли много по време на лечението ...
996
01:35:56,670 --> 01:36:00,940
... ами. след това ще й трябват месеци да се възстанови. Дори няма да ни познава.
997
01:36:00,940 --> 01:36:04,310
Ще се разхожда насам натам като дух.
998
01:36:04,310 --> 01:36:07,715
Какво? Наистина?
999
01:36:07,715 --> 01:36:11,280
След пожара, мина през такова лечение в Швейцария.
1000
01:36:11,280 --> 01:36:15,120
Нашето семейство мина през много тежко време.
1001
01:36:15,120 --> 01:36:18,800
Добре тогава, да чакаме с вързани ръце.
1002
01:36:18,800 --> 01:36:21,890
- Ще намеря друго решение.- Кога, мамо?
1003
01:36:21,890 --> 01:36:26,360
Г-н Зиа го каза също. Взамайки Джемре с нея на яхтата не беше невинен акт.
1004
01:36:26,360 --> 01:36:29,306
- Но тя не я нарани.- Гюней е пристигнал точно навреме.
1005
01:36:29,306 --> 01:36:32,986
Въпреки че Джемре каза, че няма нищо, за което да сме загрижени,
1006
01:36:32,986 --> 01:36:35,650
Тя направи точно, каквото искаше.
1007
01:36:35,650 --> 01:36:38,990
Искаше да ни уплаши и нас, и Джемре, и го направи.
1008
01:36:38,990 --> 01:36:41,880
Мисля че трябва да разбираме това като зов за помощ.
1009
01:36:41,880 --> 01:36:45,130
Да, но няма да я обърнем на водорасло.
1010
01:36:45,130 --> 01:36:49,630
Добре, добре... Тогава да чакаме да дойде друг кошмар, като пожара например.
1011
01:36:49,630 --> 01:36:53,360
- Никой от нас не иска това.- Тогава е ясно разрешението на проблема.
1012
01:36:53,360 --> 01:36:58,410
Извинете, но ние трябва да попитаме и Бану преди да я подложим на лечение с много сериозни последици.
1013
01:36:58,410 --> 01:37:01,990
Нека малко се освести. Тогава ще я питаме какво мисли по тоя въпрос.
1014
01:37:01,990 --> 01:37:12,980
Иначе, по никой начин не мога да приема това решение, В никой случай.
1015
01:37:12,980 --> 01:37:15,990
Първо бях уллашена, не е лъжа.
1016
01:37:15,990 --> 01:37:18,800
Но после, като продължихме да говорим се поотпуснах и се чувствах съвсем удобно.
1017
01:37:18,800 --> 01:37:22,270
Айде, сега, Джемре..
1018
01:37:22,270 --> 01:37:27,670
Наистина, под черупката е едно много уязвимо малко момиче,което се нуждае от обич.
1019
01:37:27,670 --> 01:37:30,360
Тя причинява прекалено много ужаси за едно малко момиче.
1020
01:37:30,360 --> 01:37:34,180
Гюней, по-добре да се държи като мъж и направи жена си щастлива.
1021
01:37:34,180 --> 01:37:36,420
Кълна се, истински го желая.
1022
01:37:36,420 --> 01:37:40,850
Ами, браво, да, твоят живот е идеален, та ти си хабиш пожеланията за животите на други хора.
1023
01:37:40,850 --> 01:37:43,140
Не, не е това.
1024
01:37:43,140 --> 01:37:47,111
Не е това или онова. Трябва да се фокусираш на собствения си живот.
1025
01:37:47,111 --> 01:37:49,370
Стой настрана от луди хора.
1026
01:37:49,370 --> 01:37:52,990
Тя не се държа днес като луд човек. Това точно казвам.
1027
01:37:52,990 --> 01:37:56,110
Джемре,,,, миличка, добре ли си?
1028
01:37:56,110 --> 01:37:59,900
- Да.- Тогава ще продължиш ли да говориш все за Бану? Бану, та Бану.
1029
01:37:59,900 --> 01:38:03,280
- Какво е това сега? Да не си се влюбила в нея изневиделица?- Не казвам, че тя е добър човек.
1030
01:38:03,280 --> 01:38:07,620
Ами само...Днес, разбрах малко как тя се чувства.-
1031
01:38:07,620 --> 01:38:11,280
О.. чатнах... Я дръж.
1032
01:38:11,280 --> 01:38:15,710
Ти имаш тоя синдром... Какъв му беше името....
1033
01:38:15,710 --> 01:38:19,260
-...тоя, бе, нали знаеш... Айде, как беше, кажи го, де...
1034
01:38:19,260 --> 01:38:24,320
Нали знаеш.... когато пленникът съжалява този, който го държи пленник и се създаде емоционална връзка между тях.
1035
01:38:24,320 --> 01:38:29,220
ох, думата ми е на езика.. Кажи я, де... Ох,, айде, няма значение...
1036
01:38:29,220 --> 01:38:33,390
Просто стой настрана от Бану.
1037
01:38:33,390 --> 01:38:36,590
- Това момиче може всичко да направи.- Това поне го знам добре,
1038
01:38:36,590 --> 01:38:40,380
Няма значение. Просто стой настрана от нея ти казвам.
1039
01:38:40,380 --> 01:38:43,680
Само Господ може да знае какво можеше да се случи, ако Гюней не беше дошъл навреме.
1040
01:38:43,680 --> 01:38:46,470
Да не дава Господ.
1041
01:38:46,470 --> 01:38:50,490
Казвам ти, можеше да се опита да те убие.
1042
01:38:50,490 --> 01:38:55,200
Закълни се в мен, че няма да бъдеш така близо до нея вече.
1043
01:38:55,200 --> 01:38:59,910
- Мамо....Не преувеличавай... - А, бе, кой преувеличава?
1044
01:38:59,910 --> 01:39:05,300
Не се ли опита тая да изгори цялата къща барабар с Чаталджъ вътре в нея?
1045
01:39:05,300 --> 01:39:08,500
Радвам се, че дойде тука. Баръш направи много добро решение.
1046
01:39:08,500 --> 01:39:11,760
- Мозъкът ми не е затормозен повече. - Мамо, не дойдох тук защото се уплаших.
1047
01:39:11,760 --> 01:39:16,280
Както и да е, Джемре. Ти си тука сега и това е всичко, за което ми пука.
1048
01:39:16,280 --> 01:39:19,100
Но моля ти се поостани тук при мен. Не се връщай там.
1049
01:39:19,100 --> 01:39:23,790
Затова и дойдох. Излъгах ги, че ме е страх.
1050
01:39:23,790 --> 01:39:26,840
Но Господ знае. Момичето не ми направи нищо.
1051
01:39:26,840 --> 01:39:30,950
- Все още ли говориш за нея?- Добре, яж си вечерята, че изстива.
1052
01:39:30,950 --> 01:39:33,800
Изгубих апетита си заради теб.
1053
01:39:33,800 --> 01:39:36,720
Почни да ядеш и ще ти се върне апетита.
1054
01:39:36,720 --> 01:39:39,420
След вечеря, ще си хапнем кестени.
1055
01:39:39,420 --> 01:39:42,740
Да си направим и малко salep, или какво?
1056
01:39:42,740 --> 01:39:53,800
Дояде ми се.
1057
01:39:53,800 --> 01:39:58,880
Гледай, Джемре си е в къщи. Г-жа Гюлтен трябва да е на седмото небе от радост.
1058
01:39:58,880 --> 01:40:01,537
Можем да се отбием до тях, ако искаш. Не съм ги виждала отдавна.
1059
01:40:01,537 --> 01:40:09,740
Трябва да съм им липсвала. Добре, добре, млъквам.
1060
01:40:09,740 --> 01:40:13,530
- Моля?- Спри да ме търсиш, или ще ти спукам главата.
1061
01:40:13,530 --> 01:40:18,710
- Симай?- Ако още веднъж чуя, че си разпитвала за мен, ще те пречукам.
1062
01:40:18,710 --> 01:40:21,840
Секунда... Татко.
1063
01:40:21,840 --> 01:40:28,810
Обаждат ми се от работата. Върви напред, ще те настигна.
1064
01:40:28,810 --> 01:40:32,970
Не си ме разбрала правилно. Търсех те да ти се извиня.
1065
01:40:32,970 --> 01:40:38,240
- Защо да ми се извиняваш? Защото ти пукнах главата ли?- И двете направихме грешка, и двете си получихме наказанието за това.
1066
01:40:38,240 --> 01:40:41,440
О почакай, все още си нямаш и представа какво значи наказание.
1067
01:40:41,440 --> 01:40:45,920
- Симай, не искам да сме врагове..- Не е така лесно, шекерче,
1068
01:40:45,920 --> 01:40:48,590
Ще дойде време, когато всеки ще си плати за всичко, което е направил.
1069
01:40:48,590 --> 01:40:53,600
- Симай, наистина съжалявам.- Я, спри с тия глупости, Зейнеп, Много добре знам какво става в малкия ти мозък.
1070
01:40:53,600 --> 01:40:56,500
Знам, че не ме търсиш щото си се разкаяла.
1071
01:40:56,500 --> 01:40:59,710
Искаш да не си замесена в неприятности.
1072
01:40:59,710 --> 01:41:02,400
Но ще ви накарам всички да съжалявате.
1073
01:41:02,400 --> 01:41:05,920
И докато дойде това време, не ми се меркай пред погледа. Не размътвай водата.
1074
01:41:05,920 --> 01:41:16,826
Не ръчкай в гнездото на осите. Или няма така леко да се измъкнеш следващия път.
1075
01:41:16,826 --> 01:41:20,568
Здравей, Арзу, Изглеждаш чудесно тая вечер.
1076
01:41:20,568 --> 01:41:23,510
- Махай се, ласкател.- Кълна се, казвам го искрено.
1077
01:41:23,510 --> 01:41:26,920
- Все още не получавам никакви бакшиши. - Не си ме разбрала правилно, сладурче.
1078
01:41:26,920 --> 01:41:40,270
- Kolay gelsin. - Благодаря,
1079
01:41:40,270 --> 01:41:43,880
Какъв мръсен мозък имаше тая бълдъзата.
1080
01:41:43,880 --> 01:41:47,200
Направо ми го каза най-нагло " ако има нещо между вас, двамата, ние ви подкрепяме".
1081
01:41:47,200 --> 01:41:51,120
Нали това ни каза? Защото от един момент нататък...
1082
01:41:51,120 --> 01:41:54,151
.. кръвта ми завря. И не разбрах какво друго каза,.
1083
01:41:54,151 --> 01:42:00,270
- Не обръщай вимание. Тя не е права. - Тя имаше късмета Сади аби и майка Сабиха, че бяха тем.
1084
01:42:00,270 --> 01:42:04,450
Иначе много добре знам какво щях да й кажа. Едвам се сдържах.
1085
01:42:04,450 --> 01:42:08,150
Като ни видяха, че сме така близки, предполагам че това си помислили.
1086
01:42:08,150 --> 01:42:11,340
- И на теб ли ти казаха нещо?- Няма значение.
1087
01:42:11,340 --> 01:42:15,600
- Само ми кажи, момиче. Не е като да се върна сега и да ги сгълча.- Сади аби.
1088
01:42:15,600 --> 01:42:19,360
Звучеше малко укорително.
1089
01:42:19,360 --> 01:42:24,840
Попита ми защо съм си свалила халката и я нося на врата си.
1090
01:42:24,840 --> 01:42:29,700
Вика ми "не позволявай халката да те възпира. Направо си я свали."
1091
01:42:29,700 --> 01:42:34,510
Каза това в случай, че имам някой в живота си.
1092
01:42:34,510 --> 01:42:38,240
Все още така ги боли, че не знаят какво приказват.
1093
01:42:38,240 --> 01:42:42,130
- Истина е.- Но какъв е тоя манталите?
1094
01:42:42,130 --> 01:42:45,200
Наистина не разбирам.
1095
01:42:45,200 --> 01:42:48,300
Даже пръстта върху гроба на брат ми не е засъхнала още.
1096
01:42:48,300 --> 01:42:55,540
Как могат да си помислят, че можеш да забравиш моя брат така скоро?
1097
01:42:55,540 --> 01:42:59,160
Бих ли забравила Али дори години да минат, Кузей?
1098
01:42:59,160 --> 01:43:03,700
Знам... Не исках това да кажа, сестричке.
1099
01:43:03,700 --> 01:43:05,830
Не разбирай погрешно, Думите ми не са насочени към теб и без това.
1100
01:43:05,830 --> 01:43:08,800
Но не трябваше ли да си помислят малко? Само няколко месеца са минали.
1101
01:43:08,800 --> 01:43:13,190
Как може въобще да си го помислят. ти и аз.заедно.. Как могат?
1102
01:43:13,190 --> 01:43:16,370
Той ми беше брат, а ти негова годеница. Партньор в живота.
1103
01:43:16,370 --> 01:43:18,950
Спехте на една възглавница.
1104
01:43:18,950 --> 01:43:24,530
Благодаря на Бога, че ни дава сили да преживеем неговото отсъствие.
1105
01:43:24,530 --> 01:43:29,520
Животите ни продължават, но възможно ли е да го забравим? Не,
1106
01:43:29,520 --> 01:43:34,115
Каквото и да правим, нещо ще го върне ли? Не,
1107
01:43:34,115 --> 01:43:37,340
Така че, опитвам се да кажа , че рано или късно...
1108
01:43:37,340 --> 01:43:40,360
...ще си създадеш свое семейство..
1109
01:43:40,360 --> 01:43:44,440
Разбира се, че е невъзможно да го приема. Тоест, ако видя някой с теб...
1110
01:43:44,440 --> 01:43:47,800
..няма начин. Просто няма да мога да го приема.
1111
01:43:47,800 --> 01:43:52,550
Но, разбира се, искам и да си щастлива . С цялото си сърце.
1112
01:43:52,550 --> 01:43:56,460
Ако криеш твоя човек от мен. Ако никога не го видя, може би.
1113
01:43:56,460 --> 01:43:59,500
Когато ми липсваш, ще идвам при теб да те виждам.
1114
01:43:59,500 --> 01:44:02,400
Ще сложа ръка върху ръката ти. Винаги ще съм зад теб.
1115
01:44:02,400 --> 01:44:08,100
Ако съм жив да видя тия дни, това което желая е...
1116
01:44:08,100 --> 01:44:16,530
... да бъде някой, който да те оцени.
1117
01:44:16,530 --> 01:44:19,950
Прости ми, сестричке.
1118
01:44:19,950 --> 01:44:45,960
Права си, много е рано да се говори за това.
1119
01:44:45,960 --> 01:44:48,330
Ей, вие, там.
1120
01:44:48,330 --> 01:44:50,620
- Добре дошъл, Сами.- Благодаря,
1121
01:44:50,620 --> 01:44:53,820
- Добре дошъл, батенце- О, Комисарю Шереф.
1122
01:44:53,820 --> 01:44:57,410
Ела седни при нас.
1123
01:44:57,410 --> 01:45:01,500
- Какво стана, ти обърка дните?- О, не питай.
1124
01:45:01,500 --> 01:45:07,540
Много съм бесен. Тунджер, малка бутилка и за мен.
1125
01:45:07,540 --> 01:45:10,370
Ние вече имаме една тука, аби, Можем да си я фиркаме заедно.
1126
01:45:10,370 --> 01:45:16,440
Една малка бутилчица няма да ме оправи. Донеси ни още една.
1127
01:45:16,440 --> 01:45:21,590
Добре, че те видях тука. Търсех си някой да му плача на рамото.
1128
01:45:21,590 --> 01:45:27,190
Какво се е случило?
1129
01:45:27,190 --> 01:47:00,500
Зарязаха ме.
1130
01:47:00,500 --> 01:47:03,420
Баща ти вече няма да ме остави на мира тука.
1131
01:47:03,420 --> 01:47:06,000
Ще почне да ти досажда и на теб.
1132
01:47:06,000 --> 01:47:10,800
Ще стоя известно време у леля ти, в къщата й. После ще се върна при Гюней.
1133
01:47:10,800 --> 01:47:14,417
Така ще е най-добре за всички.
1134
01:47:14,417 --> 01:47:18,290
Искаше ми се да ми беше казал за връзката на баща ти.
1135
01:47:18,290 --> 01:47:22,690
Но аз не съм засегната от това. Има много по- големи ядове между нас.
1136
01:47:22,690 --> 01:47:25,880
Първо, ти все още не можеш да ми простиш.
1137
01:47:25,880 --> 01:47:29,770
И никога няма да ми простиш до края на живота си.
1138
01:47:29,770 --> 01:47:32,460
...защото аз не разреших Гюней да се предаде на полицията.
1139
01:47:32,460 --> 01:47:36,930
Затова, г-жа Хандан никога няма да ти е майка.
1140
01:47:36,930 --> 01:47:41,440
Предполагам, че нищо не може да се направи. . Въпреки това, благодаря ти за всичко.
1141
01:47:41,440 --> 01:47:45,170
Дано имаш деца по- добри и от теб.
1142
01:47:45,170 --> 01:47:48,650
И дано да си по-добър родител от нас.
1143
01:47:48,650 --> 01:48:11,580
Поверявам те в божиите ръце.
1144
01:48:11,580 --> 01:48:14,670
Бану?
1145
01:48:14,670 --> 01:48:18,840
Какво правиш?
1146
01:48:18,840 --> 01:48:22,590
Има нещо, което не ми казваш.
1147
01:48:22,590 --> 01:48:25,280
Криеш нещо от мен.
1148
01:48:25,280 --> 01:48:31,400
Не говори глупости, скъпа. Какво ще крия от теб? Няма ли да спиш?
1149
01:48:31,400 --> 01:48:33,830
Ти застреля тоя човек, нали?
1150
01:48:33,830 --> 01:48:38,000
Бану, какво говориш? Моля те, опитай се да поспиш.
1151
01:48:38,000 --> 01:48:45,900
- Наистина, ти си убил Ферат.- Имала си лош сън, ли? Моля те, ще спиш ли?
1152
01:48:45,900 --> 01:48:49,940
То отиде в гората този ден, заради баща си.
1153
01:48:49,940 --> 01:48:52,890
Ти се затича да спасиш Кузей.
1154
01:48:52,890 --> 01:48:55,540
Кузей беше в ръцете на Ферат.
1155
01:48:55,540 --> 01:48:59,220
Хората му държеха Джемре.
1156
01:48:59,220 --> 01:49:03,940
И ти застреля Ферат да спасиш и двамата.
1157
01:49:03,940 --> 01:49:09,890
- Ти го уби!- Нищо не съм направил! Не съм!
1158
01:49:09,890 --> 01:49:13,380
Ти ме излъга.
1159
01:49:13,380 --> 01:49:16,920
Сънуваше преди минута. И в съня си си признаваше.
1160
01:49:16,920 --> 01:49:19,280
Ти си признаваше всичко на Кузей,
1161
01:49:19,280 --> 01:49:23,270
- Не се чуваш какво говориш.- И продължаваш да ме лъжеш.
1162
01:49:23,270 --> 01:49:26,800
Гледаш ме в очите и ме лъжеш.
1163
01:49:26,800 --> 01:49:28,720
Опитваш ме да ме забаламосаш.
1164
01:49:28,720 --> 01:49:30,880
Бану, не си на себе си. Моля те, вземи си лекарствата.
1165
01:49:30,880 --> 01:49:33,870
Моля те, ще си вземеш ли лекарствата?-Лъжеш всички.
1166
01:49:33,870 --> 01:49:38,470
Мен, семейството си, полицията, всички.
1167
01:49:38,470 --> 01:49:41,120
Излъга също и прокурора.
1168
01:49:41,120 --> 01:49:43,680
Ти каза, че си се върнал в къщи с нас този ден, но...
1169
01:49:43,680 --> 01:49:46,620
ти си дойде след мен, този ден.
1170
01:49:46,620 --> 01:49:51,820
- Ти си сложил оръжието на Бурак в колата.- Бану, осъзнаваш ли какво излиза от устата ти?
1171
01:49:51,820 --> 01:49:55,110
- Направо откачи?- Така е по-лесно за теб, нали?
1172
01:49:55,110 --> 01:49:57,460
Да се преструваш, че Бану полудява.
1173
01:49:57,460 --> 01:50:00,720
Сънуваш,,, Побъркваш се.
1174
01:50:00,720 --> 01:50:04,900
Не съм луда. Знам много добре какво казвам. Не съм луда.
1175
01:50:04,900 --> 01:50:13,580
- Ти си убиец!- Бану, стига, достатъчно.!
1176
01:50:13,580 --> 01:50:17,306
Махни се от мен, Махни се.
1177
01:50:17,306 --> 01:50:20,910
- Какво става?- Бану, махни се от мен!
1178
01:50:20,910 --> 01:50:23,220
-Извинявай.- Махни се от мен.
1179
01:50:23,220 --> 01:50:25,450
Бану!
1180
01:50:25,450 --> 01:50:29,220
Махни се, Моля те, стой далеч от мен.
1181
01:50:29,220 --> 01:50:57,250
Съжалявам.
1182
01:50:57,250 --> 01:51:00,124
Беше права.
1183
01:51:00,124 --> 01:51:04,220
Трябваше да се случи нещо такова, за да осъзная състопнието на Бану.
1184
01:51:04,220 --> 01:51:07,850
Всеки момент, Бану се изплъзва между пръстите ни.
1185
01:51:07,850 --> 01:51:13,100
- Трябва да си възвърне разсъдъка.- Трябва да получи това лечение веднага.
1186
01:51:13,100 --> 01:51:16,650
- Бану няма да приеме. - Не можем да оставим това решение на нея.
1187
01:51:16,650 --> 01:51:19,670
Великите мозъци мислят еднакво.
1188
01:51:19,670 --> 01:51:22,520
Ще говоря с г-н Зиа.
1189
01:51:22,520 --> 01:51:25,700
...той ще се свърже с клиниката в Швейцария.
1190
01:51:25,700 --> 01:51:27,930
Не, не можем да си позволим да изгубим още време.
1191
01:51:27,930 --> 01:52:09,120
Нека уредим тук да получи това лечение.
1192
01:52:09,120 --> 01:52:11,980
- Ало?
1193
01:52:11,980 --> 01:52:14,630
-Кузей?- Да, Бану?
1194
01:52:14,630 --> 01:52:26,780
Знам кой е убиеца на Ферат.
1195
01:52:26,780 --> 01:52:30,780
Гюней е убил Ферат.