0:00:01.071,0:00:05.658 Pozabavimo se novim info prozorom[br]u Amarinom interfejsu 0:00:05.915,0:00:10.446 i time koliko može biti koristan[br]transkriptorima i prevodiocima. 0:00:12.046,0:00:15.168 Kad god kliknete na titl[br]na kom radite, 0:00:15.193,0:00:17.241 videćete ovaj prozor. 0:00:17.631,0:00:20.503 Primetićete da počinje[br]vremenskim odrednicama, 0:00:20.528,0:00:23.447 ali ovde ću se fokusirati na ono[br]što možete uraditi 0:00:23.447,0:00:26.366 sa drugim informacijama koje sadrži, 0:00:26.366,0:00:29.286 a to je broj karaktera u titlu 0:00:29.432,0:00:32.009 i broj karaktera po sekundi. 0:00:32.655,0:00:34.647 Prvo, razgovarajmo o... 0:00:35.950,0:00:37.657 42. 0:00:38.514,0:00:42.843 U jezicima koji koriste latinicu, 0:00:43.192,0:00:46.816 ako je titl duži od 42 karaktera, 0:00:47.083,0:00:49.501 on mora biti podeljen u dva reda. 0:00:50.153,0:00:53.091 To ga čini lakšim za praćenje 0:00:53.513,0:00:59.166 i sprečava da video programi[br]prelome tekst na čudne načine. 0:01:00.302,0:01:04.370 U novom info prozoru vidite[br]i ukupnu dužinu titla 0:01:04.497,0:01:07.887 i broj karaktera u svakoj[br]od dve linije. 0:01:09.161,0:01:14.442 Kada je ukupna dužina preko 42 karaktera, 0:01:14.467,0:01:16.955 znači da titl morate podeliti[br]na dva reda, 0:01:17.776,0:01:21.122 ali i da morate misliti o tome[br]kako da ga podelite. 0:01:21.802,0:01:26.004 Ipak ne želite da imate[br]jednu liniju sa 42 karaktera 0:01:26.029,0:01:28.926 i jednu liniju sa samo jednim. 0:01:29.872,0:01:36.346 Podelite tako da se linije[br]podudaraju u dužini, ako je moguće. 0:01:36.910,0:01:38.864 Daću vam primer. 0:01:40.169,0:01:43.864 Ovaj titl je dužine 51 karaktera. 0:01:44.599,0:01:46.574 Možete ga podeliti ovako, 0:01:46.599,0:01:51.198 gde jedna linija ima 14,[br]a druga 36 karaktera, 0:01:51.839,0:01:56.714 ali biće lakše za čitanje[br]ako je bolje izbalansiran, 0:01:57.136,0:02:04.722 kao ovde, gde jedna linija ima 27,[br]a ona ispod 23 karaktera. 0:02:05.660,0:02:07.972 Kada delite titl u linije, 0:02:08.192,0:02:11.660 pokušajte da zadržite sintaksičke celine. 0:02:12.129,0:02:15.570 To znači da ne želite[br]da razbijate frazu 0:02:15.595,0:02:19.165 koja lingvistički funkcioniše[br]kao celina. 0:02:19.869,0:02:21.502 Na primer, u engleskom 0:02:21.949,0:02:25.144 želite da zadržite članove uz imenicu, 0:02:25.840,0:02:29.095 prideve uz imenicu koju modifikuju, 0:02:29.120,0:02:33.339 a predloge uz reč na koju se odnose. 0:02:35.137,0:02:40.084 Više o podeli titlova možete saznati[br]u vodiču na OTPediji, 0:02:40.109,0:02:42.306 zvanom "How to break lines". 0:02:42.885,0:02:48.382 A sada, o drugoj stvari[br]koju nam govori info prozor. 0:02:48.695,0:02:51.585 Broj karaktera po sekundi, 0:02:52.109,0:02:53.530 što je poznato i kao... 0:02:54.195,0:02:55.419 brzina čitanja. 0:02:56.187,0:03:00.448 Naposletku, ne radi se samo[br]o dužini titlova, 0:03:00.722,0:03:03.370 nego i o tome koliko dugo[br]ostaju na ekranu 0:03:03.563,0:03:06.480 i koliko vremena dajemo ljudima[br]da ih pročitaju. 0:03:07.721,0:03:12.440 Idealna brzina čitanja,[br]za jezike koji koriste latinicu, 0:03:12.665,0:03:16.541 je oko 15 do 21 karakter po sekundi. 0:03:17.466,0:03:21.153 Ali odakle dolazi ovaj broj[br]i zašto je važan? 0:03:22.489,0:03:28.868 Pa, brzina čitanja vam govori[br]koliko titl može da bude dugačak. 0:03:29.768,0:03:33.112 Na primer, ako imate titl[br]od 40 karaktera 0:03:33.480,0:03:35.589 koji ostaje na ekranu dve sekunde, 0:03:36.167,0:03:41.026 od gledaoca zahtevate da čita[br]brzinom od 20 karaktera u sekundi. 0:03:42.056,0:03:43.801 Ovo je jednostavno, 0:03:43.826,0:03:47.509 pa je u ovom slučaju[br]40 karaktera u redu. 0:03:48.112,0:03:52.817 Ali ako bi isti titl na ekranu ostao[br]samo jednu sekundu, 0:03:53.591,0:03:58.353 gledalac bi morao da pročita[br]brzinom od 40 karaktera u sekundi, 0:03:58.887,0:04:01.982 što je za većinu ljudi nemoguće 0:04:02.311,0:04:05.584 i značilo bi da titl mora da se skrati. 0:04:07.038,0:04:10.922 Srećom, ne morate da računate[br]sve ovo u glavi, 0:04:11.274,0:04:14.335 jer novi info prozor[br]u Amarinom interfejsu 0:04:14.360,0:04:15.844 radi taj posao za vas. 0:04:16.789,0:04:22.432 Hajde da vidimo zašto je održavanje[br]odgovarajuće brzine čitanja važno. 0:04:22.956,0:04:29.104 U ovom kratkom insertu iz govora[br]Dragane Marjanović, sa TEDxNoviSad, 0:04:29.463,0:04:35.129 brzina čitanja svih titlova[br]je veća od 21 karaktera po sekundi. 0:04:39.362,0:04:41.732 Nakon prve godine, sledi prvi[br]veliki posao koji smo dobili: 0:04:41.732,0:04:44.375 olepiti blatom četvorospratno stepenište 0:04:44.375,0:04:45.005 zgrade u Grenoblu, 0:04:47.673,0:04:48.874 nakon čega radim četvoromesečnu praksu 0:04:49.714,0:04:51.327 delom u Francuskoj,[br]delom u Bugarskoj, 0:04:52.507,0:04:53.889 a potom u istraživanju[br]zemljane arhitekture 0:04:54.469,0:04:55.646 Španije i Portugala. 0:04:57.006,0:04:58.700 Vraćam se kući i počinjem 0:04:59.560,0:05:01.655 diplomski projekat[br]o zemljanoj arhitekturi Vojvodine. 0:05:04.324,0:05:08.200 Da li se neko seća[br]šta se desilo u Bugarskoj? 0:05:08.200,0:05:10.654 I gde je bila ona lepa zgrada? 0:05:11.992,0:05:15.220 Za prethodni insert sam[br]izmenio engleske titlove, 0:05:15.220,0:05:19.523 koje je napravila Tatjana Jevđić,[br]a pregledala Ivana Korom, 0:05:19.523,0:05:25.486 i produžio sam ih, tako da se veoma brzo[br]smenjuju na ekranu i teže čitaju. 0:05:26.098,0:05:29.771 Evo ponovo istog inserta,[br]sa originalnim titlovima, 0:05:29.771,0:05:34.103 dakle, savršene brzine[br]i sa manje od 21 karaktera po sekundi. 0:05:36.570,0:05:40.487 Nakon prve godine, sledi prvi[br]veliki posao koji smo dobili: 0:05:41.477,0:05:44.670 olepiti blatom četvorospratno stepenište[br]zgrade u Grenoblu, 0:05:46.312,0:05:49.085 nakon čega radim[br]četvoromesečnu praksu, 0:05:49.085,0:05:51.407 delom u Francuskoj, delom u Bugarskoj, 0:05:51.407,0:05:54.627 a potom u istraživanju[br]zemljane arhitekture Španije i Portugala. 0:05:56.367,0:06:00.217 Vraćam se kući i počinjem[br]diplomski projekat 0:06:00.217,0:06:02.842 o zemljanoj arhitekturi Vojvodine. 0:06:02.842,0:06:05.495 Mnogo lakše za praćenje, zar ne? 0:06:05.495,0:06:08.781 Stvar u vezi sa brzinom čitanja je ta, 0:06:08.781,0:06:11.339 da pored čitanja titlova, 0:06:11.415,0:06:14.507 gledalac mora da prati ostale informacije, 0:06:14.547,0:06:17.790 kao što je govor tela govornika[br]i intonacija, 0:06:17.823,0:06:20.737 ali i neki sadržaj na ekranu,[br]kao što su slajdovi i slike. 0:06:22.718,0:06:24.827 I može biti teško pratiti titlove 0:06:25.331,0:06:28.372 ako prebrzo nestaju. 0:06:28.637,0:06:31.428 Naročito ako gledalac ne razume[br]originalni jezik dovoljno 0:06:31.963,0:06:34.732 da mu pomogne da shvati[br]šta se dešava. 0:06:34.805,0:06:37.541 I na sreću, ovaj novi prozor u Amari 0:06:37.541,0:06:42.585 pomaže da vidite kada brzina čitanja[br]prelazi granicu od 21 karaktera 0:06:43.697,0:06:47.812 i time vam pokazuje kako možete[br]pomoći gledaocu da prati govor. 0:06:48.699,0:06:50.471 Da biste popravili brzinu čitanja, 0:06:50.497,0:06:54.770 ako ste napredni korisnik,[br]možete podesiti vreme titlova, 0:06:56.019,0:07:00.628 ali skoro u svakom slučaju[br]vaš glavni alat biće... 0:07:01.204,0:07:04.033 sažimanje. 0:07:05.243,0:07:10.288 A to znači: pokušajte da izrazite[br]isti smisao u kraćem titlu. 0:07:10.664,0:07:14.962 Na primer, skoro bukvalan prevod rečenice 0:07:14.962,0:07:19.664 "A sada, ljudi, želeo bih[br]da vam dam ovde još jedan primer", 0:07:19.692,0:07:21.871 od skoro 60 karaktera, 0:07:21.922,0:07:23.758 može da se sažme u... 0:07:24.516,0:07:26.961 "Daću vam još jedan primer", 0:07:26.961,0:07:29.581 što ima 28 karaktera 0:07:29.629,0:07:33.742 i može značiti da će gledalac[br]moći da ga pročita 0:07:33.742,0:07:36.401 pre nego što nestane sa ekrana. 0:07:36.401,0:07:40.110 Nalaženje načina da se titlovi sažmu[br]je zabavno, 0:07:40.110,0:07:42.686 a novi interfejs pomaže 0:07:42.686,0:07:46.862 tako što pokazuje kada je to neophodno, 0:07:46.862,0:07:48.603 ali i kada nije. 0:07:50.991,0:07:53.499 O sažimanju možete saznati više, 0:07:53.534,0:07:55.439 i pronaći druge strategije i primere, 0:07:55.495,0:07:57.732 u još jednom vodiču na OTPediji, 0:07:57.753,0:08:00.887 jednostavno nazvanom,[br]"How to compress subtitles". 0:08:00.950,0:08:03.653 Pozivam vas da istražite novi interfejs 0:08:03.694,0:08:07.217 i nove, korisne alate koje nudi. 0:08:07.837,0:08:11.375 A sada, srećno transkribovanje[br]i prevođenje!