0:00:00.000,0:00:02.579 [Информационное окно:[br]длина субтитра и скорость чтения] 0:00:02.579,0:00:05.658 Давайте поговорим о новом окне[br]в редакторе Амара 0:00:05.915,0:00:10.446 и о его пользе для создателей субтитров[br]и переводчиков. 0:00:12.046,0:00:15.168 Всякий раз, кликнув на субтитр[br]для его редактирования, 0:00:15.193,0:00:17.241 вы увидите всплывающее окно. 0:00:17.631,0:00:20.503 Вы заметите, что оно начинается[br]с информации о времени, 0:00:20.528,0:00:25.704 но я хотел бы обратить ваше внимание[br]на другую информацию в окне, 0:00:26.173,0:00:29.286 а именно на количество символов в субтитре 0:00:29.432,0:00:32.009 и на количество символов в секунду. 0:00:32.655,0:00:34.647 Во-первых, давайте поговорим... 0:00:35.950,0:00:38.247 о цифре 42. 0:00:38.507,0:00:42.984 В языках, использующих латиницу, 0:00:43.192,0:00:46.816 если ваш субтитр превышает 42 символа, 0:00:47.083,0:00:49.501 вам следует разбить его на две строки. 0:00:50.153,0:00:53.091 Это сделает его более удобным для чтения 0:00:53.513,0:00:59.166 и воспрепятствует случайной разбивке[br]в офлайн-приложениях. 0:01:00.302,0:01:04.370 В этом же окне вы увидите[br]общую продолжительность субтитра, 0:01:04.497,0:01:07.887 а также количество символов[br]в каждой из строк в отдельности. 0:01:09.161,0:01:14.442 Если общая длина субтитра[br]в этом окне превышает 42 символа, 0:01:14.467,0:01:16.955 это говорит о необходимости[br]разделить субтитр, 0:01:17.776,0:01:21.122 подумав при этом, как разбить текст. 0:01:21.802,0:01:26.004 Это вовсе не значит, что одна строка[br]будет состоять из 42 символов, 0:01:26.029,0:01:28.926 а вторая — из одного лишь знака. 0:01:29.872,0:01:36.346 Разбивать строки желательно так,[br]чтобы они были примерно равны по длине. 0:01:36.910,0:01:38.864 Позвольте привести пример. 0:01:40.169,0:01:43.864 Вот субтитр длиною в 51 символ. 0:01:44.599,0:01:46.574 Вы можете разделить его таким образом, 0:01:46.599,0:01:51.198 что одна строка будет содержать 14,[br]а вторая — 36 символов, 0:01:51.839,0:01:56.714 но прочесть этот текст будет проще,[br]если уравнять длину обеих строк. 0:01:57.136,0:02:04.722 Как здесь: 27 символов в верхней[br]и 23 в нижней строке. 0:02:05.660,0:02:07.972 При разделении субтитра на две части 0:02:08.192,0:02:11.660 следует избегать разделения[br]лексических единиц. 0:02:12.129,0:02:15.570 Это означает, что вы не станете[br]разбивать часть фразы, 0:02:15.595,0:02:19.165 которая несёт единый смыл. 0:02:19.869,0:02:21.502 К примеру, в английском языке 0:02:21.949,0:02:25.144 следует оставлять артикль[br]вместе с существительным, 0:02:25.840,0:02:29.095 прилагательное с существительным,[br]которое оно преобразует, 0:02:29.120,0:02:33.339 а предлог в тандеме с тем словом,[br]к которому он относится. 0:02:35.137,0:02:40.084 Вы можете узнать об этом подробней[br]из нашего руководства в ОТРedia 0:02:40.109,0:02:42.306 в разделе «Разделение субтитра на строки». 0:02:42.885,0:02:48.382 А теперь о другом моменте из данного окна. 0:02:48.695,0:02:51.585 Количество символов в секунду, 0:02:52.109,0:02:53.530 также известное как... 0:02:54.195,0:02:55.419 скорость чтения. 0:02:56.187,0:03:00.448 Ведь важна не только длина субтитра, 0:03:00.722,0:03:03.370 но также продолжительность[br]его показа на экране 0:03:03.563,0:03:06.480 и то время, которое зритель[br]тратит на его прочтение. 0:03:07.721,0:03:12.440 Идеальная скорость чтения для языков,[br]использующих латиницу, 0:03:12.665,0:03:16.541 составляет от 15 до 21 символов в секунду. 0:03:17.466,0:03:21.153 Откуда же взялась эта цифра,[br]и почему это так важно? 0:03:22.489,0:03:28.868 Итак, скорость чтения подскажет вам,[br]насколько длинным может быть субтитр. 0:03:29.768,0:03:33.112 К примеру, если в субтитре 40 символов 0:03:33.480,0:03:35.589 и он отображается на экране 2 секунды, 0:03:36.167,0:03:41.026 это означает, что зритель должен прочесть[br]его со скоростью 20 символов в секунду. 0:03:42.056,0:03:43.801 Это легко сделать, 0:03:43.826,0:03:47.509 так что в данном случае[br]можно оставлять 40 символов. 0:03:48.112,0:03:52.817 Но если тот же титр появится на экране[br]всего на одну секунду, 0:03:53.591,0:03:58.353 зритель должен будет суметь[br]прочесть 40 символов в секунду, 0:03:58.887,0:04:01.982 что для большинства людей невозможно, 0:04:02.311,0:04:05.584 отсюда следует, что субтитр[br]необходимо сократить. 0:04:07.038,0:04:10.922 К счастью, вам не придётся[br]вычислять всё это в уме, 0:04:11.274,0:04:14.335 потому как новое окно в редакторе Амара 0:04:14.360,0:04:15.844 сделает это за вас. 0:04:16.789,0:04:22.432 Давайте рассмотрим, почему соблюдение[br]скорости чтения немаловажно. 0:04:22.956,0:04:29.104 В этом коротком видео TEDxNoviSad[br]со спикером Драганой Марьянович 0:04:29.463,0:04:35.357 скорость чтения всех субтитров[br]больше, чем 21 символ в секунду. 0:04:37.642,0:04:40.012 (Видео) То, что случилось спустя год[br]совместной работы над проектом, 0:04:40.037,0:04:42.680 было награждение за мой первый[br]крупный архитектурный проект, 0:04:42.705,0:04:45.495 где мы должны были оштукатурить[br]лестничную клетку в 4 проёма, 0:04:45.520,0:04:46.721 которая располагалась в милом здании 0:04:46.746,0:04:48.359 знаменитого города Гренобля во Франции. 0:04:48.384,0:04:50.646 Для меня это была рабочая практика[br]длиною в 4 месяца, 0:04:50.772,0:04:52.679 проходившая в основном во Франции,[br]порой в Болгарии. 0:04:52.704,0:04:54.398 После чего я решила возобновить учёбу. 0:04:54.423,0:04:56.518 Тогда это была глинобитная[br]архитектура Испании и Португалии. 0:04:57.565,0:05:00.605 По возвращении домой[br]я тут же приступила к дипломному проекту 0:05:00.630,0:05:03.063 о глинобитной архитектуре[br]автономной провинции Воеводина. 0:05:03.938,0:05:07.500 Кто-нибудь запомнил,[br]что случилось в Болгарии? 0:05:07.993,0:05:09.766 И где находилось то милое здание? 0:05:11.837,0:05:15.046 В предыдущем ролике[br]я исправил английские субтитры, 0:05:15.071,0:05:19.226 созданные Татьяной Йевдич[br]и проверенные Иваной Кором, 0:05:19.656,0:05:24.780 и удлиннил их там, где скорость чтения[br]была некомфортной для восприятия. 0:05:25.679,0:05:29.875 А вот тот же самый ролик[br]с исходными субтитрами, 0:05:29.875,0:05:34.718 но с идеальной скоростью чтения[br]не более 21 символа в секунду. 0:05:36.343,0:05:41.106 Спустя год мы получили[br]первый большой проект: 0:05:41.497,0:05:46.169 оштукатурить лестницу в 4 пролёта[br]в одном из зданий в Гренобле, 0:05:46.194,0:05:49.181 после чего я проходила[br]4-х месячную практику, 0:05:49.206,0:05:51.680 частично во Франции,[br]частично в Болгарии, 0:05:51.705,0:05:54.987 а затем я изучала глинобитную[br]архитектуру Испании и Португалии. 0:05:56.417,0:05:59.189 По возвращении я приступила[br]к работе над дипломным проектом 0:05:59.214,0:06:01.702 на тему глинобитной архитектуры Воеводина. 0:06:03.179,0:06:05.143 Гораздо легче для восприятия, правда? 0:06:05.684,0:06:08.154 Суть скорости чтения в том, 0:06:08.179,0:06:11.084 что вдобавок к чтению субтитров 0:06:11.390,0:06:13.900 зритель должен воспринимать[br]много другой информации, 0:06:13.925,0:06:17.217 а именно жестикуляцию и интонацию, 0:06:17.764,0:06:21.369 визуальную информацию на экране,[br]такую как слайды или фотографии. 0:06:22.413,0:06:25.327 Может стать затруднительным[br]следить за титрами, 0:06:25.788,0:06:27.897 если они быстро исчезают. 0:06:28.171,0:06:31.212 Особенно в случае, если зритель[br]не понимает языка оригинала 0:06:31.237,0:06:34.075 настолько, чтобы не пропустить[br]ключевые моменты выступления. 0:06:34.819,0:06:37.270 Благодаря новому окну в Амара 0:06:37.295,0:06:43.154 можно отследить, где скорость чтения[br]превышает лимит в 21 символ в секунду, 0:06:43.647,0:06:47.179 узнав тем самым, где вы сможете[br]облегчить зрителю восприятие текста. 0:06:48.257,0:06:50.352 Для корректировки скорости чтения 0:06:50.609,0:06:56.113 более продвинутые пользователи[br]могут подгонять время отдельных титров, 0:06:56.777,0:07:01.050 но в большинстве случаев[br]вашим главным инструментом будет... 0:07:02.519,0:07:03.729 сжатие. 0:07:04.894,0:07:10.272 Что означает попытаться выразить[br]тот же смысл, только короче. 0:07:11.257,0:07:14.089 Например, почти дословно[br]переведённую фразу: 0:07:14.114,0:07:19.672 «Сейчас, друзья, всё, что я хочу сделать —[br]показать ещё один пример» 0:07:20.063,0:07:21.757 длиною в 70 символов 0:07:21.782,0:07:23.711 можно переделать как: 0:07:24.352,0:07:26.188 «Я хочу дать вам ещё один пример», 0:07:26.446,0:07:29.893 что сократит её до 37 символов 0:07:30.151,0:07:33.814 и даст зрителю достаточно времени[br]на её прочтение, 0:07:33.839,0:07:35.803 прежде чем субтитр исчезнет с экрана. 0:07:36.081,0:07:40.143 Попытки сжать субтитр —[br]забавное занятие, 0:07:40.292,0:07:42.767 а новый интерфейс поможет вам 0:07:42.792,0:07:47.034 узнать, где сжатие необходимо, 0:07:47.222,0:07:49.671 а где можно без него обойтись. 0:07:50.552,0:07:52.946 Вы можете узнать больше[br]о сжатии субтитров 0:07:52.971,0:07:55.479 и найти другие стратегические[br]приёмы и примеры 0:07:55.504,0:07:57.409 в другой статье ОТPedia 0:07:57.575,0:08:00.432 под названием «Как сжать субтитры». 0:08:01.153,0:08:03.914 Я рекомендую изучить новый интерфейс 0:08:04.070,0:08:06.773 и те полезные инструменты,[br]которые он предлагает. 0:08:07.414,0:08:10.937 А сейчас, успехов[br]в транскрибировании и переводе!