[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.07,0:00:05.66,Default,,0000,0000,0000,,Laten we het hebben over het nieuwe \Nondertitel-infovenster in de Amara-interface Dialogue: 0,0:00:05.92,0:00:10.45,Default,,0000,0000,0000,,en over het grote nut ervan\Nbij transcriptie en vertaling. Dialogue: 0,0:00:12.05,0:00:15.17,Default,,0000,0000,0000,,Als je op een ondertitel klikt \Nom eraan te werken, Dialogue: 0,0:00:15.19,0:00:17.24,Default,,0000,0000,0000,,zie je deze pop-up. Dialogue: 0,0:00:17.63,0:00:20.50,Default,,0000,0000,0000,,Je merkt dat het begint \Nmet gegevens over timing, Dialogue: 0,0:00:20.53,0:00:25.70,Default,,0000,0000,0000,,maar hier ligt de focus op wat mogelijk is \Nmet de andere informatie in het venster, Dialogue: 0,0:00:26.17,0:00:29.29,Default,,0000,0000,0000,,het aantal karakters \Nin de ondertitel Dialogue: 0,0:00:29.43,0:00:32.01,Default,,0000,0000,0000,,en het aantal karakters per seconde. Dialogue: 0,0:00:32.66,0:00:34.65,Default,,0000,0000,0000,,Laten we het eerst hebben over ... Dialogue: 0,0:00:35.95,0:00:37.66,Default,,0000,0000,0000,,42. Dialogue: 0,0:00:38.51,0:00:42.84,Default,,0000,0000,0000,,In talen met een Latijns alfabet Dialogue: 0,0:00:43.19,0:00:46.82,Default,,0000,0000,0000,,moet je een ondertitel \Ndie langer is dan 42 karakters Dialogue: 0,0:00:47.08,0:00:49.50,Default,,0000,0000,0000,,in twee regels opdelen. Dialogue: 0,0:00:50.15,0:00:53.09,Default,,0000,0000,0000,,Daardoor wordt de ondertitel \Nbeter te volgen Dialogue: 0,0:00:53.51,0:00:59.17,Default,,0000,0000,0000,,en zullen offline-afspelers \Nhem niet op een gekke plek onderbreken. Dialogue: 0,0:01:00.30,0:01:04.37,Default,,0000,0000,0000,,In het nieuwe infovenster \Nzie je de totale lengte van de ondertitel Dialogue: 0,0:01:04.50,0:01:07.89,Default,,0000,0000,0000,,en het aantal karakters \Nin elk van beide regels. Dialogue: 0,0:01:09.16,0:01:14.44,Default,,0000,0000,0000,,Als de totale lengte van de ondertitel \Ngroter wordt dan 42 karakters, Dialogue: 0,0:01:14.47,0:01:16.96,Default,,0000,0000,0000,,moet je de ondertitel opdelen, Dialogue: 0,0:01:17.78,0:01:21.12,Default,,0000,0000,0000,,maar moet je ook nadenken \Nover hoe je dat doet. Dialogue: 0,0:01:21.80,0:01:26.00,Default,,0000,0000,0000,,Je wil toch niet \Néén regel met 42 karakters Dialogue: 0,0:01:26.03,0:01:28.93,Default,,0000,0000,0000,,en één regel met één enkel karakter. Dialogue: 0,0:01:29.87,0:01:36.35,Default,,0000,0000,0000,,Deel ondertitels zo op dat de twee regels \Nzo gelijk mogelijk in lengte zijn. Dialogue: 0,0:01:36.91,0:01:38.86,Default,,0000,0000,0000,,Ik geef jullie een voorbeeld. Dialogue: 0,0:01:40.17,0:01:43.86,Default,,0000,0000,0000,,Deze ondertitel \Nis 51 karakters lang. Dialogue: 0,0:01:44.60,0:01:46.57,Default,,0000,0000,0000,,Je zou hem zo kunnen opdelen, Dialogue: 0,0:01:46.60,0:01:51.20,Default,,0000,0000,0000,,met één regel van 14 karakters \Nen een andere van 36 karakters. Dialogue: 0,0:01:51.84,0:01:56.71,Default,,0000,0000,0000,,Hij wordt makkelijker leesbaar \Nals je de regels evenwichtiger maakt, Dialogue: 0,0:01:57.14,0:02:04.72,Default,,0000,0000,0000,,zoals hier, met één regel van 27 karakters \Nen een tweede van 23 eronder. Dialogue: 0,0:02:05.66,0:02:07.97,Default,,0000,0000,0000,,Als je ondertitels in regels opdeelt, Dialogue: 0,0:02:08.19,0:02:11.66,Default,,0000,0000,0000,,moet je ook 'syntactische gehelen' \Nbij elkaar proberen te houden. Dialogue: 0,0:02:12.13,0:02:15.57,Default,,0000,0000,0000,,Breek bijvoorbeeld geen zinsdeel af Dialogue: 0,0:02:15.60,0:02:19.16,Default,,0000,0000,0000,,dat linguïstisch als 'één geheel' werkt'. Dialogue: 0,0:02:19.87,0:02:21.50,Default,,0000,0000,0000,,In het Engels moet je bijvoorbeeld Dialogue: 0,0:02:21.95,0:02:25.14,Default,,0000,0000,0000,,het lidwoord en zelfstandig naamwoord\Nbij elkaar houden, Dialogue: 0,0:02:25.84,0:02:29.10,Default,,0000,0000,0000,,het bijvoeglijk bij het erdoor bepaalde\Nzelfstandig naamwoord, Dialogue: 0,0:02:29.12,0:02:33.34,Default,,0000,0000,0000,,en het voorzetsel bij datgene\Nwaarnaar het verwijst. Dialogue: 0,0:02:35.14,0:02:40.08,Default,,0000,0000,0000,,Je vindt meer informatie over regels afbreken \Nin een handleiding op onze OTPedia Dialogue: 0,0:02:40.11,0:02:42.31,Default,,0000,0000,0000,,getiteld 'How to break lines'. Dialogue: 0,0:02:42.88,0:02:48.38,Default,,0000,0000,0000,,Over naar iets anders dat we leren \Nuit het nieuwe infovenster. Dialogue: 0,0:02:48.70,0:02:51.58,Default,,0000,0000,0000,,Het aantal karakters per seconde, Dialogue: 0,0:02:52.11,0:02:53.53,Default,,0000,0000,0000,,beter bekend als ... Dialogue: 0,0:02:54.20,0:02:55.42,Default,,0000,0000,0000,,de leessnelheid. Dialogue: 0,0:02:56.19,0:03:00.45,Default,,0000,0000,0000,,Het gaat er immers niet alleen om \Nhoe lang de ondertitel is, Dialogue: 0,0:03:00.72,0:03:03.37,Default,,0000,0000,0000,,maar ook hoe lang \Nhij op het scherm blijft Dialogue: 0,0:03:03.56,0:03:06.48,Default,,0000,0000,0000,,en hoeveel tijd we mensen \Ngeven om hem te lezen. Dialogue: 0,0:03:07.72,0:03:12.44,Default,,0000,0000,0000,,De ideale leessnelheid \Nvoor talen met Latijns schrift Dialogue: 0,0:03:12.66,0:03:16.54,Default,,0000,0000,0000,,is ongeveer 15 tot 21 karakters per seconde. Dialogue: 0,0:03:17.47,0:03:21.15,Default,,0000,0000,0000,,Waar komt dat cijfer vandaan, \Nen waarom is het belangrijk? Dialogue: 0,0:03:22.49,0:03:28.87,Default,,0000,0000,0000,,De leessnelheid leert je \Nhoe lang je ondertitel mag zijn. Dialogue: 0,0:03:29.77,0:03:33.11,Default,,0000,0000,0000,,Als je een ondertitel hebt \Nmet 40 karakters Dialogue: 0,0:03:33.48,0:03:35.59,Default,,0000,0000,0000,,die twee seconden in beeld blijft, Dialogue: 0,0:03:36.17,0:03:41.03,Default,,0000,0000,0000,,hoeft de lezer maar 20 karakters \Nper seconde te lezen. Dialogue: 0,0:03:42.06,0:03:43.80,Default,,0000,0000,0000,,Dat is goed te doen, Dialogue: 0,0:03:43.83,0:03:47.51,Default,,0000,0000,0000,,dus 40 karakters zou hier \Naanvaardbaar zijn. Dialogue: 0,0:03:48.11,0:03:52.82,Default,,0000,0000,0000,,Maar als diezelfde ondertitel \Nmaar één seconde in beeld blijft, Dialogue: 0,0:03:53.59,0:03:58.35,Default,,0000,0000,0000,,zou de lezer 40 karakters \Nper seconde moeten lezen, Dialogue: 0,0:03:58.89,0:04:01.98,Default,,0000,0000,0000,,wat de meeste mensen niet halen. Dialogue: 0,0:04:02.31,0:04:05.58,Default,,0000,0000,0000,,Dan moet de ondertitel \Nworden ingekort. Dialogue: 0,0:04:07.04,0:04:10.92,Default,,0000,0000,0000,,Gelukkig hoef je dat niet allemaal \Nuit het hoofd uit te rekenen, Dialogue: 0,0:04:11.27,0:04:14.34,Default,,0000,0000,0000,,want het nieuwe infovenster \Nin de Amara-interface Dialogue: 0,0:04:14.36,0:04:15.84,Default,,0000,0000,0000,,doet al dat werk voor jou. Dialogue: 0,0:04:16.79,0:04:22.43,Default,,0000,0000,0000,,Hier is een voorbeeld van het belang \Nvan een makkelijke leessnelheid. Dialogue: 0,0:04:22.96,0:04:29.10,Default,,0000,0000,0000,,In dit stukje uit een talk op TEDxNoviSad \Nvan Dragana Marjanović, Dialogue: 0,0:04:29.46,0:04:35.36,Default,,0000,0000,0000,,is de leessnelheid voor alle ondertitels \Nhoger dan 21 karakters per seconde. Dialogue: 0,0:04:37.64,0:04:40.01,Default,,0000,0000,0000,,En wat er gebeurde, meteen het eerste jaar\Nnadat we dit project deden, Dialogue: 0,0:04:40.04,0:04:42.68,Default,,0000,0000,0000,,was dat ik beloond werd met wat mijn eerste\Nheel grote architectuurproject zou worden, Dialogue: 0,0:04:42.70,0:04:45.50,Default,,0000,0000,0000,,namelijk alle oppervlakten bepleisteren \Nvan het mooie trappenhuis van vier verdiepingen Dialogue: 0,0:04:45.52,0:04:46.72,Default,,0000,0000,0000,,die zich bevond in een leuk gebouw Dialogue: 0,0:04:46.75,0:04:48.36,Default,,0000,0000,0000,,dat in de beroemde stad Grenoble staat,\Nin Frankrijk. Dialogue: 0,0:04:48.38,0:04:50.65,Default,,0000,0000,0000,,Dat was voor mij een vier maanden lange\Ntijd van werkgerelateerde praktijkervaring Dialogue: 0,0:04:50.77,0:04:52.68,Default,,0000,0000,0000,,wat vooral in Frankrijk was,\Nmaar ook deels in Bulgarije. Dialogue: 0,0:04:52.70,0:04:54.40,Default,,0000,0000,0000,,en toen dat was afgerond,\Nbegon ik weer te studeren. Dialogue: 0,0:04:54.42,0:04:56.52,Default,,0000,0000,0000,,Ditmaal was het de leemarchitectuur\Nvan Spanje en Portugal. Dialogue: 0,0:04:57.56,0:05:00.60,Default,,0000,0000,0000,,Toen ik eindelijk naar huis terug kon gaan,\Nbegon ik onmiddellijk mijn afstudeerproject Dialogue: 0,0:05:00.63,0:05:03.06,Default,,0000,0000,0000,,dat ging over de leemarchitectuur\Nvan de autonome provincie Vojvodina. Dialogue: 0,0:05:03.94,0:05:07.50,Default,,0000,0000,0000,,Weet iemand nog \Nwat er gebeurde in Bulgarije? Dialogue: 0,0:05:07.99,0:05:09.77,Default,,0000,0000,0000,,Waar stond het leuke gebouw? Dialogue: 0,0:05:11.84,0:05:15.05,Default,,0000,0000,0000,,In dit filmpje wijzigde ik \Nde Engelse ondertitels Dialogue: 0,0:05:15.07,0:05:19.23,Default,,0000,0000,0000,,gemaakt door Tatjana Jevdjic \Nen nagelezen door Ivana Korom, Dialogue: 0,0:05:19.66,0:05:24.78,Default,,0000,0000,0000,,en ik maakte ze langer, \Nmet comfortabeler leeslengte. Dialogue: 0,0:05:25.68,0:05:29.66,Default,,0000,0000,0000,,Dit is dezelfde clip \Nmet de orginele ondertitels, Dialogue: 0,0:05:29.88,0:05:34.72,Default,,0000,0000,0000,,met een perfecte leessnelheid \Nvan minder dan 21 karakters per seconde. Dialogue: 0,0:05:36.34,0:05:41.11,Default,,0000,0000,0000,,Na het eerste jaar,\Nkregen we de eerste grote opdracht: Dialogue: 0,0:05:41.50,0:05:46.17,Default,,0000,0000,0000,,het bepleisteren van het trappenhuis van vierhoog\Nin een gebouw in Grenoble, Dialogue: 0,0:05:46.19,0:05:49.18,Default,,0000,0000,0000,,waarna ik vier maanden\Nwerkervaring opdeed, Dialogue: 0,0:05:49.21,0:05:51.68,Default,,0000,0000,0000,,deels in Frankrijk en deels in Bulgarije. Dialogue: 0,0:05:51.70,0:05:54.99,Default,,0000,0000,0000,,Daarna bestudeerde ik de leemarchitectuur\Nvan Spanje en Portugal. Dialogue: 0,0:05:56.42,0:05:59.19,Default,,0000,0000,0000,,Ik keerde terug naar huis\Nen begon een afstudeerproject Dialogue: 0,0:05:59.21,0:06:01.70,Default,,0000,0000,0000,,over de leemarchitectuur van Vojvodina. Dialogue: 0,0:06:03.18,0:06:04.73,Default,,0000,0000,0000,,Veel makkelijker te volgen, niet? Dialogue: 0,0:06:05.68,0:06:08.15,Default,,0000,0000,0000,,Het punt met leessnelheid Dialogue: 0,0:06:08.18,0:06:11.08,Default,,0000,0000,0000,,is dat de lezer niet alleen \Nde ondertitels moet lezen, Dialogue: 0,0:06:11.39,0:06:13.90,Default,,0000,0000,0000,,maar ook andere informatie \Nmoet verwerken, Dialogue: 0,0:06:13.92,0:06:17.22,Default,,0000,0000,0000,,zoals de lichaamstaal \Nen de toon van de spreker Dialogue: 0,0:06:17.76,0:06:21.37,Default,,0000,0000,0000,,en de informatie op het scherm \Nzoals slides en afbeeldingen. Dialogue: 0,0:06:22.41,0:06:25.33,Default,,0000,0000,0000,,Het kan moeilijk zijn \Nom de ondertitels te volgen Dialogue: 0,0:06:25.79,0:06:27.90,Default,,0000,0000,0000,,als ze heel snel verdwijnen. Dialogue: 0,0:06:28.17,0:06:31.21,Default,,0000,0000,0000,,Vooral als de kijker \Nde brontaal onvoldoende kent Dialogue: 0,0:06:31.24,0:06:33.68,Default,,0000,0000,0000,,om hem te helpen \Nom te volgen wat er gebeurt. Dialogue: 0,0:06:34.82,0:06:37.27,Default,,0000,0000,0000,,Gelukkig helpt het nieuwe \Ninfovenster in Amara je Dialogue: 0,0:06:37.30,0:06:43.15,Default,,0000,0000,0000,,te zien waar de leessnelheid \Nhoger is dan 21 karakters per seconde, Dialogue: 0,0:06:43.65,0:06:47.18,Default,,0000,0000,0000,,zodat je de kijker kan helpen \Nom de talk te volgen. Dialogue: 0,0:06:48.26,0:06:50.13,Default,,0000,0000,0000,,Om de leessnelheid aan te passen, Dialogue: 0,0:06:50.61,0:06:56.11,Default,,0000,0000,0000,,zullen ervaren gebruikers de timing \Nvan lastige ondertitels soms aanpassen, Dialogue: 0,0:06:56.78,0:07:01.05,Default,,0000,0000,0000,,maar bijna steeds is \Nje belangrijkste hulpmiddel... Dialogue: 0,0:07:02.52,0:07:03.73,Default,,0000,0000,0000,,inkorten! Dialogue: 0,0:07:04.89,0:07:10.27,Default,,0000,0000,0000,,Ofwel dezelfde inhoud weergeven \Nin een kortere ondertitel. Dialogue: 0,0:07:11.26,0:07:14.09,Default,,0000,0000,0000,,Een bijna letterlijke vertaling als Dialogue: 0,0:07:14.11,0:07:19.67,Default,,0000,0000,0000,,"Nu zou ik jullie hier graag \Nnog een extra voorbeeld geven", Dialogue: 0,0:07:20.06,0:07:21.76,Default,,0000,0000,0000,,61 karakters lang, Dialogue: 0,0:07:21.78,0:07:23.71,Default,,0000,0000,0000,,kan je wijzigen in ... Dialogue: 0,0:07:24.35,0:07:26.19,Default,,0000,0000,0000,,"Hier is nog een voorbeeld", Dialogue: 0,0:07:26.45,0:07:29.89,Default,,0000,0000,0000,,een inkorting tot 28 karakters. Dialogue: 0,0:07:30.15,0:07:33.81,Default,,0000,0000,0000,,Daardoor kan de lezer \Nhet misschien lezen Dialogue: 0,0:07:33.84,0:07:35.57,Default,,0000,0000,0000,,voor het van het scherm verdwijnt. Dialogue: 0,0:07:36.08,0:07:40.14,Default,,0000,0000,0000,,Het is leuk om manieren te zoeken \Nom de ondertitel in te korten. Dialogue: 0,0:07:40.29,0:07:42.77,Default,,0000,0000,0000,,De nieuwe interface helpt je Dialogue: 0,0:07:42.79,0:07:47.03,Default,,0000,0000,0000,,door je te tonen wanneer \Ninkorten noodzakelijk is, Dialogue: 0,0:07:47.22,0:07:49.67,Default,,0000,0000,0000,,maar ook wanneer \Nje het kan laten. Dialogue: 0,0:07:50.55,0:07:52.95,Default,,0000,0000,0000,,Je vindt meer over het inkorten \Nvan ondertitels Dialogue: 0,0:07:52.97,0:07:55.48,Default,,0000,0000,0000,,en over andere tactieken\Nen voorbeelden van inkorting Dialogue: 0,0:07:55.50,0:07:57.41,Default,,0000,0000,0000,,in een andere OTPedia-gids, Dialogue: 0,0:07:57.58,0:08:00.43,Default,,0000,0000,0000,,getiteld 'How to compress subtitles'. Dialogue: 0,0:08:01.15,0:08:03.91,Default,,0000,0000,0000,,Ik nodig je graag uit \Nom de nieuwe interface te verkennen, Dialogue: 0,0:08:04.07,0:08:06.77,Default,,0000,0000,0000,,met zijn nieuwe \Nnuttige hulpmiddelen. Dialogue: 0,0:08:07.41,0:08:10.94,Default,,0000,0000,0000,,Intussen wens ik je veel \Ntranscriptie- en vertaalplezier!