WEBVTT 00:00:01.071 --> 00:00:05.658 Amara インターフェースの 新しい字幕情報ボックスの紹介です 00:00:05.915 --> 00:00:10.446 文字起こしと翻訳が 効率的にできるようになりました 00:00:12.046 --> 00:00:15.168 編集を開始する字幕を クリックすると 00:00:15.193 --> 00:00:17.241 ポップアップが 表示されます 00:00:17.631 --> 00:00:20.503 タイミングデータが 表示されていますが 00:00:20.528 --> 00:00:25.704 ポップアップ内の他の情報に 注目してください 00:00:26.173 --> 00:00:29.286 それは字幕の文字数と 00:00:29.432 --> 00:00:32.009 1秒ごとの文字数です 00:00:32.655 --> 00:00:34.647 まず最初にお話ししたいのは 00:00:35.950 --> 00:00:37.657 42 00:00:38.514 --> 00:00:42.843 ラテン式アルファベットでは 00:00:43.192 --> 00:00:46.816 字幕が42文字を 超えたら 00:00:47.083 --> 00:00:49.501 改行して2行に 分割しなければなりません 00:00:50.153 --> 00:00:53.091 こうすることで 目で文字を追いやすくし 00:00:53.513 --> 00:00:59.166 オフラインで不適切な箇所で 改行されるのを防ぐためです 00:01:00.302 --> 00:01:04.370 新しい情報ボックスでは 字幕の総文字数と 00:01:04.497 --> 00:01:07.887 2行それぞれの文字数が 表示されています 00:01:09.161 --> 00:01:14.442 字幕の文字数が 42文字を超えたときは 00:01:14.467 --> 00:01:16.955 字幕を改行して 2行にすべきです 00:01:17.776 --> 00:01:21.122 それだけではなく どう分割すべきかを考えましょう 00:01:21.802 --> 00:01:26.004 1行目を42文字にして 2行目を1文字にするような分割を 00:01:26.029 --> 00:01:28.926 行ってはいけません 00:01:29.872 --> 00:01:36.346 2行それぞれの長さが できる限り同じなるようにします 00:01:36.910 --> 00:01:38.864 例を使って説明しましょう 00:01:40.169 --> 00:01:43.864 この字幕は51文字です 00:01:44.599 --> 00:01:46.574 改行してはみましたが 00:01:46.599 --> 00:01:51.198 1行目は14文字 2行目は36文字になっています 00:01:51.839 --> 00:02:00.407 しかし文字のバランスを整えると もっと読みやすくなります 00:02:00.427 --> 00:02:04.722 27文字と23文字に 調整したら読みやすいでしょう 00:02:05.660 --> 00:02:07.972 改行して 分割するときには 00:02:08.192 --> 00:02:11.660 構文の塊を 維持するようにしましょう 00:02:12.129 --> 00:02:15.570 つまりフレーズを 壊さないようにして 00:02:15.595 --> 00:02:19.165 言語的な塊を維持して 意味が通るようにしましょう 00:02:19.869 --> 00:02:21.502 英語であれば 00:02:21.949 --> 00:02:25.144 冠詞と名詞は 離しません 00:02:25.840 --> 00:02:29.095 形容詞はその修飾する名詞を 同じ行にします 00:02:29.120 --> 00:02:33.339 前置詞は関連する事の 直前に置かれるようにします 00:02:35.137 --> 00:02:40.084 改行についてはOTPediaの 「How to break lines」で 00:02:40.109 --> 00:02:42.306 詳しく学べます 00:02:42.885 --> 00:02:48.382 字幕情報ボックスを もっと見てみましょう 00:02:48.695 --> 00:02:51.585 これは表示1秒あたりの文字数ですが 00:02:52.109 --> 00:02:53.530 またの名を 00:02:54.195 --> 00:02:55.419 読み取り速度といいます 00:02:56.187 --> 00:03:00.448 つまり 重要なのは 字幕の長さだけでなく 00:03:00.722 --> 00:03:03.370 映像に字幕が表示される時間や 00:03:03.563 --> 00:03:06.480 視聴者が字幕を読める秒数です 00:03:07.721 --> 00:03:12.440 アルファベットでの 理想的な読み取り速度は 00:03:12.665 --> 00:03:16.541 1秒につき 15から21文字です 00:03:17.466 --> 00:03:21.153 この数字は何が根拠になっていて なぜ 重要なのでしょうか? 00:03:22.489 --> 00:03:28.868 読み取り速度を使うと 字幕の表示時間が分かります 00:03:29.768 --> 00:03:33.112 例えば字幕の文字数が40 で 00:03:33.480 --> 00:03:35.589 2秒間表示されるとすると 00:03:36.167 --> 00:03:41.026 視聴者は1秒に20文字を 読みさえすれば大丈夫です 00:03:42.056 --> 00:03:43.801 この場合は 00:03:43.826 --> 00:03:47.509 簡単に読めて 40文字でも 問題はありません 00:03:48.112 --> 00:03:52.817 しかし これが1秒間しか 表示されなかったら 00:03:53.591 --> 00:03:58.353 1秒に40文字を すべて読まなければならず 00:03:58.887 --> 00:04:01.982 ほとんどの人には 速すぎて 読む事ができないので 00:04:02.311 --> 00:04:05.584 字幕を短くする必要が生じるでしょう 00:04:07.038 --> 00:04:10.922 幸い 自分自身で 速度を暗算しなくても大丈夫です 00:04:11.274 --> 00:04:14.335 Amaraインターフェースの 新しい情報ボックスが 00:04:14.360 --> 00:04:15.844 自動で計算してくれます 00:04:16.789 --> 00:04:22.432 次に なぜ読み取り速度が 重要か例を見てみましょう 00:04:22.956 --> 00:04:29.272 TEDxNoviSad での Marjanović氏のトークの映像は 00:04:29.763 --> 00:04:35.357 全ての字幕の読み取り速度が 毎秒21文字以上です 00:04:37.642 --> 00:04:40.012 この計画を始めて丁度1年後に 私は受賞しましたが 00:04:40.037 --> 00:04:42.680 後になって 私の初めての 大規模な建築計画となりました 00:04:42.705 --> 00:04:45.495 その計画はなんと4階分の階段の表面を 漆喰で塗るというものでした 00:04:45.520 --> 00:04:46.721 その階段は 素敵な建物の内部で 00:04:46.746 --> 00:04:48.359 フランスの有名な町 グルノーブルにありました 00:04:48.384 --> 00:04:50.646 私にとってこれは、4ヶ月にわたる 現場関連の作業で 00:04:50.772 --> 00:04:52.679 ほとんどをフランスで行い 一部はブルガリアで行いました 00:04:52.704 --> 00:04:54.398 計画が完成した後 私は勉強を再開しました 00:04:54.423 --> 00:04:56.518 今度は スペインとポルトガルの 土建築を学び始めました 00:04:57.565 --> 00:05:00.605 やっとのことで故郷に帰ったとき すぐさま私は 卒業課題として 00:05:00.630 --> 00:05:03.063 ヴォイヴォディナ自治州の 土建築に取掛かりました 00:05:03.938 --> 00:05:07.500 どうでしょうか?ブルガリアで 何が起きたか覚えています? 00:05:07.993 --> 00:05:09.766 素敵な建築物はどこにありましたか? 00:05:11.837 --> 00:05:15.046 今の映像はJevdjic氏が翻訳し 00:05:15.071 --> 00:05:19.226 Korom氏がレビューした字幕を 私が調整し わざと字幕長くして 00:05:19.656 --> 00:05:24.780 読み取り速度が 読みやすい値を超えるようにしました 00:05:25.679 --> 00:05:29.655 次に同じ映像を 毎秒21文字以下に調整されていた 00:05:29.882 --> 00:05:34.718 調整前の完璧な読み取り速度の 字幕でご覧ください 00:05:36.343 --> 00:05:41.106 1年後に大規模な 計画に取掛かりました 00:05:41.497 --> 00:05:46.169 グルノーブルにある4階建の 階段の漆喰塗りです 00:05:46.194 --> 00:05:49.181 その後4ヶ月間 私は 00:05:49.206 --> 00:05:51.680 フランスとブルガリアで 働いた後 00:05:51.705 --> 00:05:54.987 スペインとポルトガルの土建築 を学びました 00:05:56.417 --> 00:05:59.189 帰郷後に卒業課題の 00:05:59.214 --> 00:06:01.702 ヴォイヴォディナの土建築に 取掛かりました 00:06:03.179 --> 00:06:04.733 読みやすくなったでしょう? 00:06:05.684 --> 00:06:08.154 読み取り速度が重要なのは 00:06:08.179 --> 00:06:11.084 視聴者にとって 字幕を読み取る以外にも 00:06:11.390 --> 00:06:13.900 他の情報も理解する必要が あるからです 00:06:13.925 --> 00:06:17.217 講演者のボディーランゲージや 口調であったり 00:06:17.764 --> 00:06:21.369 スライドや絵などの画面上で 目にすることも含まれます 00:06:22.413 --> 00:06:25.327 字幕が早く消えてしまえば 00:06:25.788 --> 00:06:27.897 字幕を目で追う事が難しくなります 00:06:28.171 --> 00:06:31.212 とりわけ視聴者が 話者の言語を理解できず 00:06:31.237 --> 00:06:33.685 何が起きているのか 見当のつかない場合です 00:06:34.819 --> 00:06:37.270 感謝すべき事に Amaraの新しい情報ボックスは 00:06:37.295 --> 00:06:43.154 秒間21文字を超えると 知らせてくれます 00:06:43.647 --> 00:06:47.179 これで視聴者の見やすい字幕が 把握できるようになります 00:06:48.257 --> 00:06:50.132 読み取り速度を修正するために 00:06:50.609 --> 00:06:56.113 上級の字幕翻訳者や文字起こし担当者は 字幕のタイミングを調整しますが 00:06:56.777 --> 00:07:01.050 多くの場合 するべきなのは 00:07:02.519 --> 00:07:03.729 圧縮です 00:07:04.894 --> 00:07:10.272 つまり 同じ意味を 短い字幕で伝えることです 00:07:11.594 --> 00:07:12.241 例えば 00:07:12.268 --> 00:07:19.672 「今から こちらにいらっしゃる皆様に 別の例をお見せしましょう」という 00:07:20.063 --> 00:07:21.757 70文字の字幕があります 00:07:21.782 --> 00:07:23.711 それはこのように言い換えられます 00:07:24.352 --> 00:07:26.188 「例をお見せしましょう」 00:07:26.446 --> 00:07:29.893 37文字まで圧縮されて 00:07:30.151 --> 00:07:33.814 字幕が消えてしまう前に 視聴者が読めるように 00:07:33.839 --> 00:07:35.573 変更できました 00:07:36.081 --> 00:07:40.143 字幕を圧縮する方法を 見い出すのは面白いです 00:07:40.292 --> 00:07:42.767 新しいインターフェースは 圧縮が必要なときに 00:07:42.792 --> 00:07:47.034 情報ボックスで知らせてくれます 00:07:47.222 --> 00:07:49.671 もちろん自分から圧縮しても構いません 00:07:50.552 --> 00:07:52.946 字幕の圧縮についての詳細と 00:07:52.971 --> 00:07:55.479 他の圧縮方法や例などは 00:07:55.504 --> 00:07:57.409 OTPedia上のガイド 00:07:57.575 --> 00:08:00.432 「How to compress subtitles」 にあります 00:08:01.153 --> 00:08:03.914 新しいインターフェースの提供する 00:08:04.070 --> 00:08:06.773 便利なツールを試してみてください 00:08:07.414 --> 00:08:10.937 それでは文字起こしと翻訳を楽しんで!