1 00:00:07,471 --> 00:00:12,306 [Ursula von Rydingsvard: "Ona"] 2 00:00:19,377 --> 00:00:20,979 [ronzio di macchinari] 3 00:00:20,979 --> 00:00:23,769 [Fonderia artistica Polich Tallix, Rock Tavern, NY] 4 00:00:36,727 --> 00:00:41,398 Sto cercando di ottenere un aspetto che abbia un'ampia gamma-- 5 00:00:41,398 --> 00:00:42,667 una variazione-- 6 00:00:43,364 --> 00:00:45,577 tra i diversi colori. 7 00:00:48,310 --> 00:00:49,925 [VON RYDINGSVARD] E quindi l'ho fatto ampiamente 8 00:00:49,925 --> 00:00:50,837 [PHILIP CASTORE] Lo vedo. Mi piace. 9 00:00:50,837 --> 00:00:51,623 [VON RYDINGSVARD] L'ho fatto 10 00:00:51,973 --> 00:00:53,245 Ma ho davvero esagerato. 11 00:00:53,245 --> 00:00:54,155 [CASTORE] Va bene. 12 00:00:54,155 --> 00:00:56,048 [VON RYDINGSVARD] Ma tu, con le tue linee permeabili 13 00:00:56,048 --> 00:00:57,217 potresti averlo fatto nel modo migliore, 14 00:00:57,217 --> 00:00:58,422 capisci cosa intendo? 15 00:00:58,422 --> 00:00:59,278 [Philip Castore, artista di patina] 16 00:00:59,278 --> 00:01:00,346 [CASTORE] Bene, vedremo! 17 00:01:00,346 --> 00:01:01,884 [VON RYDINGSVARD] Vedremo a cosa assomiglia. 18 00:01:02,004 --> 00:01:06,104 Sto solo cercando di immaginare che cosa funzionerà! 19 00:01:07,326 --> 00:01:10,734 Vicino ad un grande grande grande edificio di acciaio Corten. 20 00:01:16,239 --> 00:01:18,871 La scultura "Ona" del Barclays Center 21 00:01:18,871 --> 00:01:22,793 è davvero il pezzo più grande che ho fatto in bronzo. 22 00:01:22,793 --> 00:01:26,112 Non ho mai fatto niente di quella dimensione. 23 00:01:27,187 --> 00:01:30,846 e 'ona' in polacco si riferisce a 'lei', 24 00:01:31,753 --> 00:01:35,859 E ho pensato che c'è qualcosa di quella scultura 25 00:01:35,859 --> 00:01:40,352 che da qualche indizio di un sentimento femminile. 26 00:01:42,292 --> 00:01:44,986 E' un nome semplice ed ha un riferimento 27 00:01:44,986 --> 00:01:46,552 che ha un senso nella mia mente 28 00:01:46,552 --> 00:01:50,436 in termini di cosa sembra quella scultura. 29 00:02:03,097 --> 00:02:05,468 Sono rimasta sorpresa di usare i colori. 30 00:02:06,335 --> 00:02:08,661 Di solito non sopporto i colori 31 00:02:08,661 --> 00:02:10,715 perchè, in parte, non so come usarli. 32 00:02:10,715 --> 00:02:13,555 Inoltre, li sento abrasivi ai miei occhi. 33 00:02:13,555 --> 00:02:16,464 E quindi sono rimasta sorpresa di fare questo con una patina. 34 00:02:20,487 --> 00:02:23,151 Davvero non sapevo dove stavo andando, 35 00:02:23,151 --> 00:02:25,259 e continuavo a pensare durante l'intero processo 36 00:02:25,259 --> 00:02:26,552 di aggiungere la patina, 37 00:02:26,552 --> 00:02:30,260 "Ursula, saresti dovuta restare attaccata al tuo nero!" 38 00:02:31,120 --> 00:02:34,321 Ma ero convinta che per il Barclays Center, 39 00:02:34,321 --> 00:02:38,060 che è così carico di quell'aspetto metallico-- 40 00:02:38,060 --> 00:02:40,461 l'acciaio Corten arrugginito. 41 00:02:40,461 --> 00:02:44,691 Ero così convinta da desiderare qualcosa di più luminoso e splendente. 42 00:02:47,398 --> 00:02:50,309 [CASTORE] Il calore apre i pori del bronzo 43 00:02:50,309 --> 00:02:52,443 che prontamente assorbe la sostanza. 44 00:02:52,443 --> 00:02:55,405 Si può avere un'applicazione umida oppure a secco. 45 00:02:55,405 --> 00:02:57,287 Questo ti dà un aspetto diverso. 46 00:02:58,982 --> 00:03:02,648 [VON RYDINGSVARD] Sono stata capace di fare compiere acrobazie al legno, 47 00:03:02,648 --> 00:03:06,780 ed in qualche modo lo curvo per entrare dentro spazi 48 00:03:06,780 --> 00:03:09,644 che non pensava di potere o volere (......). 49 00:03:10,124 --> 00:03:12,085 Non posso fare questo col metallo. 50 00:03:14,646 --> 00:03:16,806 C'è un livello di frustrazione 51 00:03:16,806 --> 00:03:21,448 perché sento di non avere il pieno controllo. 52 00:03:23,447 --> 00:03:25,383 La cosa bella che il legno può fare 53 00:03:25,383 --> 00:03:27,776 è di darmi così tanti dettagli. 54 00:03:28,337 --> 00:03:31,425 Mi dà una base psicologica 55 00:03:31,626 --> 00:03:35,098 e dettagli di quella base con cui lavorare. 56 00:03:37,500 --> 00:03:40,662 Sicuramente non sto cercando di replicare il legno. 57 00:03:41,154 --> 00:03:44,815 E voglio che si senta che è di metallo, 58 00:03:44,815 --> 00:03:46,721 perché ovviamente sarà percepito così. 59 00:03:46,721 --> 00:03:48,921 E voglio che appaia come metallo. 60 00:03:49,456 --> 00:03:51,850 Comunque il bronzo, nel tempo, 61 00:03:51,850 --> 00:03:54,184 in qualche modo trova la sua patina, 62 00:03:54,184 --> 00:03:56,544 e quindi acquisisce il proprio aspetto. 63 00:04:06,836 --> 00:04:09,121 Spesso queste sculture sono grandi. 64 00:04:09,121 --> 00:04:10,845 Spesso sono su impalcature. 65 00:04:10,845 --> 00:04:13,678 Sono su impalcature, di fatto, per un terzo della mia vita. 66 00:04:14,478 --> 00:04:16,214 C'è sempre questa urgenza 67 00:04:16,214 --> 00:04:20,111 per il fatto di avere ancora non molti anni. 68 00:04:20,321 --> 00:04:23,776 E quando dicono, "Quando diventi vecchio, la vita diventa più facile,"-- 69 00:04:24,006 --> 00:04:25,560 non è vero. 70 00:04:26,089 --> 00:04:29,877 Vedi, la mia più grande speranza è di trovare più coraggio, 71 00:04:29,877 --> 00:04:31,708 di avere più fiducia in me stessa, 72 00:04:31,708 --> 00:04:32,784 di avere più fede 73 00:04:32,784 --> 00:04:37,175 per riuscire a fare cose che forse non riuscivo a fare prima. 74 00:04:37,823 --> 00:04:42,480 E mi sento incredibilmente fortunata di avere quel talento- 75 00:04:42,480 --> 00:04:44,077 quel cervello-- 76 00:04:44,077 --> 00:04:46,073 che lavorano con me. 77 00:04:49,176 --> 00:04:52,751 Ho lavorato a Brooklyn per trentaquattro anni. 78 00:04:53,140 --> 00:04:57,524 Mi rende felice che ci sia un pezzo di me a Brooklyn. 79 00:05:02,145 --> 00:05:06,284 Era molto chiaro che questa non era una situazione da museo. 80 00:05:07,877 --> 00:05:10,940 Volevo sentirlo 81 00:05:11,377 --> 00:05:15,281 come se si potesse approcciare il lavoro ... 82 00:05:15,415 --> 00:05:17,583 che si potesse approcciare psicologicamente. 83 00:05:17,583 --> 00:05:19,739 Uno può anche approcciarlo fisicamente. 84 00:05:19,739 --> 00:05:22,677 Ma entrambi si mischierebbero. 85 00:05:22,940 --> 00:05:25,277 In qualche modo, penso che uno possa quasi 86 00:05:25,277 --> 00:05:27,180 vedere altrettanto bene con le proprie mani, 87 00:05:27,180 --> 00:05:28,993 quando uno lo sente. 88 00:05:37,518 --> 00:05:41,384 Mi dà piacere avere la possibilità 89 00:05:42,554 --> 00:05:45,845 di permettere alla gente di essere esposta all'arte, 90 00:05:45,845 --> 00:05:47,650 se lo vuole. 91 00:05:50,413 --> 00:05:53,983 Non è una cosa che vorrei forzare su di loro. 92 00:05:54,383 --> 00:05:56,814 Ma mi fa sentire bene.