WEBVTT 00:00:07.471 --> 00:00:12.306 [Ursula von Rydingsvard: «Ona»] 00:00:19.377 --> 00:00:20.979 [sonidos de las máquinas] 00:00:20.979 --> 00:00:23.769 Fundición de Bellas Artes Polich Talix, Rock Tavern, Nueva York 00:00:36.727 --> 00:00:41.398 Estoy intentando darle la apariencia que tiene una amplia gama... 00:00:41.398 --> 00:00:42.667 ...una alteración... 00:00:43.364 --> 00:00:45.577 ...entre los diferentes colores. 00:00:48.310 --> 00:00:49.925 [VON RYDINGSVARD] Y luego hice esto muchas veces. 00:00:49.925 --> 00:00:50.837 [PHILIP CASTORE] Ya veo. Me gusta. 00:00:50.837 --> 00:00:51.623 [VON RYDINGSVARD] Y también hice esto... 00:00:51.973 --> 00:00:53.245 ...pero lo exageré bastante. 00:00:53.245 --> 00:00:54.155 [CASTORE] Bien. 00:00:54.155 --> 00:00:56.048 [VON RYDINGSVARD] Pero tú, con tus líneas agujereadas... 00:00:56.048 --> 00:00:57.217 ...podrías haberle sacado más partido a todo esto. 00:00:57.217 --> 00:00:58.422 ¿Sabes a lo que me refiero? 00:00:58.422 --> 00:00:59.278 [PHILIP CASTORE, Artista de pátina] 00:00:59.278 --> 00:01:00.346 [CASTORE] Bueno, ya se verá. 00:01:00.346 --> 00:01:01.884 [VON RYDINGSVARD] Ya veremos cómo sale. 00:01:02.004 --> 00:01:06.104 Estoy tratando de averiguar qué va a funcionar... 00:01:07.326 --> 00:01:10.734 ...junto a un enorme edificio de acero corten. 00:01:16.239 --> 00:01:18.871 La pieza «Ona» del Barclays Center... 00:01:18.871 --> 00:01:22.793 ...es sin duda la mayor obra que jamás haya hecho en bronce. 00:01:22.793 --> 00:01:26.112 Nunca he hecho nada parecido a esa escala. 00:01:27.187 --> 00:01:30.846 Y "ona" en polaco quiere decir "suya" o "ella". 00:01:31.753 --> 00:01:35.859 Y pensé que hay algo en esa escultura... 00:01:35.859 --> 00:01:40.352 ...que esconde algún sentimiento femenino. 00:01:42.292 --> 00:01:44.986 Solo es un simple nombre pero tiene una referencia... 00:01:44.986 --> 00:01:46.552 ...que en mi cabeza tiene sentido... 00:01:46.552 --> 00:01:50.436 ...en cuanto a qué aspecto tiene que tener esa escultura. 00:02:03.097 --> 00:02:05.468 Me sorprendió verme usando colores. 00:02:06.335 --> 00:02:08.661 Normalmente no soporto los colores... 00:02:08.661 --> 00:02:10.715 ...porque, en parte, no sé usarlos. 00:02:10.715 --> 00:02:13.555 Además, resultan abrasivos para mis ojos. 00:02:13.555 --> 00:02:16.464 Así que estaba alucinada al ver que estaba haciendo eso con una pátina. 00:02:20.487 --> 00:02:23.151 No sabía realmente hacia dónde iba... 00:02:23.151 --> 00:02:25.259 ...y no paraba de pensar durante todo el proceso... 00:02:25.259 --> 00:02:26.552 ...en lo que estaba haciendo con esa pátina... 00:02:26.552 --> 00:02:30.260 «Úrsula, no deberías haber salido de tu color negro». 00:02:31.120 --> 00:02:34.321 Pero estaba convencida de que para el Barclays Center, 00:02:34.321 --> 00:02:38.060 ...donde predomina ese aspecto metálico... 00:02:38.060 --> 00:02:40.461 ...el acero oxidado. 00:02:40.461 --> 00:02:44.691 Estaba convencida de que quería algo que fuera más ligero y luminoso. 00:02:47.398 --> 00:02:50.309 El calor abre los poros del bronce... 00:02:50.309 --> 00:02:52.443 ...y admite rápidamente el químico. 00:02:52.443 --> 00:02:55.405 Puedes usar una aplicación en mojado o en seco. 00:02:55.405 --> 00:02:57.287 Te permite dar diferentes acabados. 00:02:58.982 --> 00:03:02.648 He conseguido que la madera haga acrobacias... 00:03:02.648 --> 00:03:06.780 ...y lo giro de manera que pueda estar en lugares... 00:03:06.780 --> 00:03:09.644 ...en los que jamás pensé o querría que pudiera estar. 00:03:10.124 --> 00:03:12.085 No puedo hacer eso con metal. 00:03:14.646 --> 00:03:16.806 Hay en mí un nivel de frustración... 00:03:16.806 --> 00:03:21.448 ...porque siento que no tengo pleno control. 00:03:23.447 --> 00:03:25.383 Lo más hermoso que puede hacer la madera... 00:03:25.383 --> 00:03:27.776 ...es darme tantos detalles. 00:03:28.337 --> 00:03:31.425 Me da una base psicológica... 00:03:31.626 --> 00:03:35.098 ...y detalles de esa base con la que trabajar. 00:03:37.500 --> 00:03:40.662 Definitivamente, no estoy intentando hacer réplicas de la madera. 00:03:41.154 --> 00:03:44.815 Y quiero hacer que la gente lo sienta como si fuera metal... 00:03:44.815 --> 00:03:46.721 ...porque, obviamente, yo lo sentiré así. 00:03:46.721 --> 00:03:48.921 Y quiero que parezca como si fuera metal. 00:03:49.456 --> 00:03:51.850 Pero a veces el bronce... 00:03:51.850 --> 00:03:54.184 ...adquiere su propia pátina... 00:03:54.184 --> 00:03:56.544 ...y luego vuelve a adquirir su propia apariencia. 00:04:06.836 --> 00:04:09.121 Muchas veces estas esculturas son grandes. 00:04:09.121 --> 00:04:10.845 A menudo me tengo que subir en andamios. 00:04:10.845 --> 00:04:13.678 De hecho, llevo subida en los andamios un tercio de mi vida. 00:04:14.478 --> 00:04:16.214 Siempre existe esa urgencia... 00:04:16.214 --> 00:04:20.111 ...de que solo me quedan unos pocos años subida en ellos. 00:04:20.321 --> 00:04:23.776 Y luego cuando me dicen: «Cuando seas más vieja, más fácil será vivir»... 00:04:24.006 --> 00:04:25.560 No es así. 00:04:26.089 --> 00:04:29.877 Ya sabe, mi mayor esperanza es ser más valiente. 00:04:29.877 --> 00:04:31.708 Confiar más en mí misma. 00:04:31.708 --> 00:04:32.784 Tener más fe... 00:04:32.784 --> 00:04:37.175 ...de manera que sea capaz de hacer cosas que no hubiese sido capaz de hacer antes. 00:04:37.823 --> 00:04:42.480 Me siento increíblemente afortunada de tener esta especie de talentos... 00:04:42.480 --> 00:04:44.077 ...de cerebros... 00:04:44.077 --> 00:04:46.073 ...que están trabajando conmigo. 00:04:49.176 --> 00:04:52.751 He estado trabajando en Brooklyn durante treinta y cuatro años. 00:04:53.140 --> 00:04:57.524 Me hace muy feliz pensar que hay una pieza mía en Brooklyn. 00:05:02.145 --> 00:05:06.284 Estaba bastante claro que no era un lugar para un museo. 00:05:07.877 --> 00:05:10.940 Quería crear el sentimiento de... 00:05:11.377 --> 00:05:15.281 ...que si alguien pudiera acercarse a la obra... 00:05:15.415 --> 00:05:17.583 ...ese alguien pudiera acercase psicológicamente a ella. 00:05:17.583 --> 00:05:19.739 Que quien quisiera pudiera acerca físicamente. 00:05:19.739 --> 00:05:22.677 Pero que ambos se pudieran combinar de algún modo. 00:05:22.940 --> 00:05:25.277 En cierto modo, creo que quien pudiera ver a penas... 00:05:25.277 --> 00:05:27.180 ...con las manos de otro, también... 00:05:27.180 --> 00:05:28.993 que lo pudieran sentir. 00:05:37.518 --> 00:05:41.384 Eso me ofrece el placer de tener la posibilidad... 00:05:42.554 --> 00:05:45.845 ...de permitir que si la gente pudiera estar expuesta al arte... 00:05:45.845 --> 00:05:47.650 ...lo quisiera hacer. 00:05:50.413 --> 00:05:53.983 No es que desee acercarlos a ellas. 00:05:54.383 --> 00:05:56.814 Pero eso me hace sentir bien.