1 00:01:53,213 --> 00:01:53,973 Miss. 2 00:01:54,057 --> 00:01:55,217 Miss, open the door! 3 00:01:55,411 --> 00:01:57,281 Missing the time to enter the palace is punishable. 4 00:02:00,673 --> 00:02:01,783 I won't. 5 00:02:01,905 --> 00:02:03,295 Guang has not returned. 6 00:02:03,372 --> 00:02:04,972 I won't open it even if anyone comes. 7 00:02:05,134 --> 00:02:06,374 I won't. 8 00:02:07,164 --> 00:02:08,764 Miss, please open the door. 9 00:02:08,901 --> 00:02:10,851 I have to be punished for missing the hour. 10 00:02:11,130 --> 00:02:11,760 Miss. 11 00:02:12,925 --> 00:02:13,955 I can open the door. 12 00:02:14,368 --> 00:02:15,818 But you have to let Xie Yanqi come. 13 00:02:16,445 --> 00:02:17,605 I want to see that Guang is okay. 14 00:02:17,871 --> 00:02:19,431 If not, I won't open the door. 15 00:02:20,417 --> 00:02:21,047 Miss. 16 00:02:21,047 --> 00:02:22,147 Open the door, please. 17 00:02:23,163 --> 00:02:23,963 Miss. 18 00:02:24,887 --> 00:02:27,317 Miss, please open the door. 19 00:02:43,102 --> 00:02:45,622 Prince, you're throwing yourself into a trap. 20 00:02:46,014 --> 00:02:47,574 I'm afraid you're going to lose this game again. 21 00:02:55,922 --> 00:02:57,192 I've been playing chess with you for so many years. 22 00:02:57,548 --> 00:02:59,858 It's the first time I've seen you destroy yourself. 23 00:03:00,682 --> 00:03:02,222 Is there something on your mind? 24 00:03:03,201 --> 00:03:04,451 If I lose, I lose. 25 00:03:04,526 --> 00:03:07,346 I'm not one to make excuses at will. 26 00:03:08,446 --> 00:03:09,136 Come on. 27 00:03:11,084 --> 00:03:11,674 Prince. 28 00:03:12,305 --> 00:03:13,265 Miss Yin won't open the door. 29 00:03:13,678 --> 00:03:15,728 She will not open the door until she sees Guang is safe. 30 00:03:24,418 --> 00:03:25,748 Take Guang to see him. 31 00:03:26,112 --> 00:03:26,672 Okay. 32 00:03:31,430 --> 00:03:34,710 Are you angry, hesitant. 33 00:03:34,821 --> 00:03:36,301 Or can't bear to part now. 34 00:03:37,343 --> 00:03:38,713 Why can't I bear it? 35 00:03:40,456 --> 00:03:42,456 If you say no, then no. 36 00:03:44,128 --> 00:03:46,068 It's about time. 37 00:03:46,717 --> 00:03:48,117 Miss Yin is going to the palace. 38 00:03:48,253 --> 00:03:49,003 You're not going to see her off? 39 00:03:49,745 --> 00:03:51,605 You're kidding! Who is she? 40 00:03:52,372 --> 00:03:53,792 I have to go myself. 41 00:03:55,449 --> 00:03:58,399 Then I'll go. 42 00:03:58,738 --> 00:03:59,448 You're not allowed to go either . 43 00:04:02,009 --> 00:04:04,749 I can't do it. 44 00:04:05,204 --> 00:04:07,084 She is also my friend. 45 00:04:07,325 --> 00:04:08,195 A friend is going away. 46 00:04:08,303 --> 00:04:09,333 I must say goodbye. 47 00:04:31,855 --> 00:04:34,165 Qingrou. 48 00:04:34,427 --> 00:04:35,347 Guang, is that you? 49 00:04:35,481 --> 00:04:36,411 It's me, Qingrou. 50 00:04:50,434 --> 00:04:52,264 Guang, did they do anything to you? 51 00:04:52,469 --> 00:04:53,619 I'm fine. 52 00:04:53,619 --> 00:04:54,659 Don't worry. 53 00:04:54,760 --> 00:04:56,410 I have good food and drink. 54 00:04:56,925 --> 00:04:58,045 Except that I'm not allowed to go out. 55 00:04:58,045 --> 00:04:59,365 There is nothing else bad. 56 00:04:59,935 --> 00:05:00,945 But you also know. 57 00:05:01,092 --> 00:05:02,252 I don't like to go. 58 00:05:02,373 --> 00:05:03,533 The sun is so strong outside. 59 00:05:03,651 --> 00:05:04,951 My skin is so bad from the sun. 60 00:05:05,103 --> 00:05:05,843 Well. 61 00:05:05,969 --> 00:05:07,839 I know you're great. 62 00:05:08,485 --> 00:05:09,915 Guang, trust me. 63 00:05:09,963 --> 00:05:11,323 I'll get you out of here. 64 00:05:12,057 --> 00:05:12,937 Miss Yin, hurry up. 65 00:05:13,156 --> 00:05:14,166 You've seen Guang. 66 00:05:14,241 --> 00:05:14,971 It's almost time. 67 00:05:15,247 --> 00:05:16,057 We should go now. 68 00:05:16,750 --> 00:05:17,560 I know. 69 00:05:17,863 --> 00:05:18,803 Miss Yin. 70 00:05:23,055 --> 00:05:23,695 I'll go. 71 00:05:31,299 --> 00:05:34,259 Take care of yourself, Xi. 72 00:05:35,823 --> 00:05:36,303 Qing Rou. 73 00:05:36,888 --> 00:05:38,278 You have to be careful in the palace. 74 00:05:38,516 --> 00:05:40,216 Don't run into a Reverend Mother. 75 00:05:40,306 --> 00:05:42,456 Guang, don't scare me. 76 00:05:43,748 --> 00:05:44,468 But you must remember. 77 00:05:44,593 --> 00:05:45,563 You are not Xiao Yanzi. 78 00:05:45,704 --> 00:05:47,264 And you don't have the Fifth Prince to protect you. 79 00:05:47,349 --> 00:05:49,139 You have to be careful. 80 00:05:49,647 --> 00:05:52,237 Do you think it will be harder than serving Shuang? 81 00:05:53,187 --> 00:05:54,447 That's not necessarily true. 82 00:06:00,337 --> 00:06:01,007 Dugu. 83 00:06:02,028 --> 00:06:04,348 Thank you for the ceramic ocarina you gave me. 84 00:06:04,492 --> 00:06:05,562 Although I don't know how to play it. 85 00:06:05,830 --> 00:06:07,320 But thank you anyway. 86 00:06:07,573 --> 00:06:08,643 I'll teach you sometime. 87 00:06:09,181 --> 00:06:09,831 Really? 88 00:06:09,916 --> 00:06:10,686 Then pull the hook. 89 00:06:12,194 --> 00:06:12,614 Like this. 90 00:06:13,754 --> 00:06:16,754 Stamp. We had a deal. 91 00:06:17,351 --> 00:06:17,811 Li Zhang. 92 00:06:18,409 --> 00:06:18,979 Here. 93 00:06:20,099 --> 00:06:20,749 What time is it? 94 00:06:20,820 --> 00:06:21,710 Why are you still dragging your feet? 95 00:06:22,506 --> 00:06:23,336 Well... 96 00:06:24,369 --> 00:06:26,599 Xie Yanqi, I'm telling you. 97 00:06:26,907 --> 00:06:29,217 You have to raise Guang to be fat and white. 98 00:06:29,562 --> 00:06:30,602 If he loses a single hair. 99 00:06:30,754 --> 00:06:31,544 Then I will. 100 00:06:32,450 --> 00:06:33,350 I will. 101 00:06:46,677 --> 00:06:48,007 Make you the same as it. 102 00:06:48,990 --> 00:06:49,370 Alright. 103 00:06:49,553 --> 00:06:50,523 I'm going to dash off. 104 00:06:50,886 --> 00:06:51,716 You go aside. 105 00:07:03,170 --> 00:07:03,665 I'm leaving. 106 00:07:11,743 --> 00:07:13,693 Guang. 107 00:07:17,656 --> 00:07:18,426 Take care. 108 00:07:52,990 --> 00:07:56,550 These are much better than the fake ones from Hengdian. 109 00:08:03,118 --> 00:08:05,238 This is not real gold, right? 110 00:08:09,084 --> 00:08:11,654 The Empress is here. 111 00:08:19,697 --> 00:08:20,117 How dare you! 112 00:08:20,424 --> 00:08:21,464 See the Empress still do not kneel down. 113 00:08:23,639 --> 00:08:24,649 Greetings, Empress. 114 00:08:26,783 --> 00:08:27,743 Get up. 115 00:08:28,159 --> 00:08:29,269 Thank you, Empress. 116 00:08:32,406 --> 00:08:34,946 Although her character is stubborn. 117 00:08:37,345 --> 00:08:38,835 But when I look closely. 118 00:08:39,416 --> 00:08:41,306 It' s quite beautiful. 119 00:08:45,407 --> 00:08:46,337 Xiao Qiuzi. 120 00:08:46,500 --> 00:08:47,360 I' m here. 121 00:08:54,470 --> 00:08:56,320 By order of the Empress. 122 00:08:57,133 --> 00:09:00,533 Yin Qing Rou is a commoner in the palace. 123 00:09:00,803 --> 00:09:02,613 She's food and clothes. 124 00:09:02,692 --> 00:09:06,082 All are to be used as mere servants. 125 00:09:09,968 --> 00:09:10,878 Take it. 126 00:09:19,531 --> 00:09:20,741 Xiao Qiuzi. 127 00:09:20,908 --> 00:09:21,698 I'm here. 128 00:09:23,040 --> 00:09:26,740 I'll leave her to you. 129 00:09:28,243 --> 00:09:30,073 Look at the salute she just made. 130 00:09:31,520 --> 00:09:33,460 And the way she's standing now. 131 00:09:34,283 --> 00:09:35,813 -I. -What does she look like? 132 00:09:36,914 --> 00:09:38,384 When a newcomer enters the palace. 133 00:09:38,862 --> 00:09:41,072 What do they learn from? 134 00:09:41,626 --> 00:09:43,026 Empress. 135 00:09:43,149 --> 00:09:45,269 Generally newcomers to the palace learn the rules. 136 00:09:45,725 --> 00:09:49,005 Begin with the kneeling posture. 137 00:09:49,114 --> 00:09:49,669 Kneel. 138 00:09:50,970 --> 00:09:51,950 Go on, then. 139 00:09:52,478 --> 00:09:53,008 Okay. 140 00:09:55,267 --> 00:09:56,707 Come with me. 141 00:10:11,386 --> 00:10:12,506 Say a few words and kneel. 142 00:10:13,710 --> 00:10:16,180 Should have known I should have sewn a knee brace. 143 00:10:17,415 --> 00:10:18,365 It's killing me. 144 00:10:22,174 --> 00:10:23,614 In my eyes. 145 00:10:23,671 --> 00:10:25,301 I can't tolerate sand. 146 00:10:25,997 --> 00:10:27,197 If you want to be lazy. 147 00:10:27,764 --> 00:10:29,324 Beware of the ruler. 148 00:10:35,246 --> 00:10:36,286 Fourth Prince. 149 00:10:37,881 --> 00:10:38,821 It's really you. 150 00:10:40,393 --> 00:10:41,373 Just speak. 151 00:10:41,472 --> 00:10:42,252 Go away if you don't have anything to say. 152 00:10:42,464 --> 00:10:43,534 I don't have time to chat with you. 153 00:10:44,062 --> 00:10:46,932 You've just entered the palace and you've been punished? 154 00:10:47,081 --> 00:10:47,641 You. 155 00:10:48,905 --> 00:10:49,865 Fourth Prince. 156 00:10:50,194 --> 00:10:51,744 Newcomers to the palace. 157 00:10:52,548 --> 00:10:54,668 The first thing you have to learn is to kneel. 158 00:10:55,857 --> 00:10:56,977 That's a good rule. 159 00:10:57,522 --> 00:10:58,232 Eunuch Qiu. 160 00:10:58,453 --> 00:11:00,073 Are there any other rules. 161 00:11:00,586 --> 00:11:04,516 For example, cleaning toliet, sweeping the tower. 162 00:11:05,153 --> 00:11:06,453 -Or... -That's enough. 163 00:11:07,074 --> 00:11:08,594 You're not the one who's going to throw stones. 164 00:11:08,963 --> 00:11:09,673 Shut up! 165 00:11:09,784 --> 00:11:10,384 I. 166 00:11:11,339 --> 00:11:12,559 You've got a temper. 167 00:11:12,997 --> 00:11:14,357 You know that if you offend me. 168 00:11:14,831 --> 00:11:17,261 I can kill you right now? 169 00:11:18,392 --> 00:11:20,002 All rich kids are like that. 170 00:11:20,432 --> 00:11:21,522 Xie Yanqi is like this. 171 00:11:21,685 --> 00:11:22,245 You're like that too. 172 00:11:23,339 --> 00:11:25,019 If you have the guts, you can kill me. 173 00:11:25,571 --> 00:11:27,401 I'm already in this big cage anyway. 174 00:11:28,891 --> 00:11:30,901 I don't have a good life anymore. 175 00:11:32,621 --> 00:11:33,921 What does it mean to be a rich kid? 176 00:11:34,416 --> 00:11:35,166 No. 177 00:11:35,232 --> 00:11:37,602 You should be called the royal generation. 178 00:11:38,164 --> 00:11:39,914 The royal generation? 179 00:11:40,878 --> 00:11:41,518 Interesting. 180 00:11:41,791 --> 00:11:42,991 What's so interesting? 181 00:11:43,832 --> 00:11:45,192 Your father is the emperor. 182 00:11:45,446 --> 00:11:47,156 Your father built the kingdom. 183 00:11:47,327 --> 00:11:48,557 What does that have to do with you? 184 00:11:48,645 --> 00:11:49,735 What have you done? 185 00:11:49,996 --> 00:11:51,226 Did you save the planet? 186 00:11:51,258 --> 00:11:52,898 Or did you promote economic development? 187 00:11:53,123 --> 00:11:54,953 Why do you live so freely? 188 00:11:55,354 --> 00:11:57,504 But we, the hard working people. 189 00:11:58,008 --> 00:12:00,198 Have to be trampled under the feet of you bad people. 190 00:12:01,385 --> 00:12:02,755 It's unconscionable. 191 00:12:02,813 --> 00:12:04,203 Shut up, I. 192 00:12:09,095 --> 00:12:10,145 Interesting. 193 00:12:13,868 --> 00:12:15,068 Come with me. 194 00:12:16,193 --> 00:12:16,813 Where are you going? 195 00:12:17,338 --> 00:12:20,058 Fourth Prince, no, it's... 196 00:12:22,803 --> 00:12:24,903 Let go. You're hurting me. 197 00:12:24,992 --> 00:12:26,362 Do you know how to show mercy? 198 00:12:26,682 --> 00:12:28,072 Then I'll let you pull me too. 199 00:12:28,266 --> 00:12:29,266 We'll be even. 200 00:12:29,498 --> 00:12:30,898 I don't care. 201 00:12:31,863 --> 00:12:33,143 I helped you at least. 202 00:12:33,430 --> 00:12:34,890 Not even a word of thanks. 203 00:12:35,815 --> 00:12:37,515 It was your brother who got me in here. 204 00:12:37,676 --> 00:12:39,126 Your mother was the one who beat me up. 205 00:12:39,327 --> 00:12:40,377 Why should I thank you? 206 00:12:40,672 --> 00:12:41,512 Okay, fine. 207 00:12:41,512 --> 00:12:42,782 I'm sorry for being so sentimental. 208 00:12:43,972 --> 00:12:45,212 If my brother didn't like you. 209 00:12:45,416 --> 00:12:46,566 I wouldn't have helped you. 210 00:12:46,757 --> 00:12:47,477 Well, I tell you. 211 00:12:47,477 --> 00:12:48,384 If it wasn't for him. 212 00:12:48,441 --> 00:12:49,921 I wouldn't be so miserable. 213 00:12:53,546 --> 00:12:54,436 In this way. 214 00:12:56,703 --> 00:12:57,603 In return. 215 00:12:58,303 --> 00:13:01,063 You tell me how you and my three brothers met. 216 00:13:01,886 --> 00:13:03,206 Do you want to know? 217 00:13:03,248 --> 00:13:03,738 Yes. 218 00:13:04,266 --> 00:13:05,466 Are you curious? 219 00:13:05,820 --> 00:13:06,820 Yes. 220 00:13:07,160 --> 00:13:09,020 Then I won't tell you. 221 00:13:09,410 --> 00:13:10,070 You. 222 00:13:11,191 --> 00:13:13,301 Eunuch Qiu is here. 223 00:13:14,228 --> 00:13:15,208 What should I do? 224 00:13:15,445 --> 00:13:16,425 Oh no! 225 00:13:16,507 --> 00:13:18,937 He is definitely going to pull me back to continue kneeling. 226 00:13:19,438 --> 00:13:20,868 You either ask me to beg. 227 00:13:23,169 --> 00:13:26,929 Fourth Prince. Can you help me? 228 00:13:27,914 --> 00:13:29,054 You're really good. 229 00:13:29,264 --> 00:13:30,264 You've become so fast. 230 00:13:30,413 --> 00:13:31,223 Nonsense. 231 00:13:31,295 --> 00:13:34,055 A few nice words and you'll be spared the pain. 232 00:13:34,055 --> 00:13:35,825 I'm not stupid. 233 00:13:39,800 --> 00:13:40,710 Fourth Prince. 234 00:13:41,260 --> 00:13:43,600 Yin Qingrou hasn't knelt for two hours yet. 235 00:13:43,929 --> 00:13:45,569 I'll take her back. 236 00:13:45,777 --> 00:13:46,757 How can that be? 237 00:13:46,925 --> 00:13:47,565 Fourth Prince. 238 00:13:47,602 --> 00:13:49,202 You don't know how rude she is. 239 00:13:49,429 --> 00:13:50,499 You saw it just now. 240 00:13:50,819 --> 00:13:51,809 She rushed against me. 241 00:13:52,351 --> 00:13:53,871 If I don't punish her properly. 242 00:13:54,027 --> 00:13:56,567 Will there be a place for me in the palace? 243 00:13:57,105 --> 00:13:57,678 Well. 244 00:13:57,898 --> 00:13:58,472 Go. 245 00:13:58,712 --> 00:13:59,872 Tell mother. 246 00:13:59,998 --> 00:14:02,418 Tell her that I asked her to clean her chambers tonight. 247 00:14:02,672 --> 00:14:03,872 Not a single strand of hair is allowed. 248 00:14:04,268 --> 00:14:07,048 Or else I'll make her cleaning toliet. 249 00:14:08,244 --> 00:14:09,134 Emm. 250 00:14:09,465 --> 00:14:09,855 Well. 251 00:14:10,467 --> 00:14:13,107 Such a trivial matter, you want me to talk to her personally? 252 00:14:13,776 --> 00:14:14,226 No, no, no. 253 00:14:14,443 --> 00:14:15,223 Fourth Prince. 254 00:14:15,406 --> 00:14:17,736 I'm going to tell the Empress. 255 00:14:17,934 --> 00:14:18,774 I'm leaving. 256 00:14:25,350 --> 00:14:26,580 Great! 257 00:14:26,663 --> 00:14:28,563 You're quite useful as a second generation. 258 00:14:29,065 --> 00:14:29,985 What are you so happy about? 259 00:14:30,294 --> 00:14:31,864 What I just said is true. 260 00:14:32,171 --> 00:14:33,061 You've offended me. 261 00:14:33,062 --> 00:14:33,912 You should be punished. 262 00:14:34,710 --> 00:14:35,860 Not really. 263 00:14:36,066 --> 00:14:37,806 You're a man who's so stingy. 264 00:14:38,342 --> 00:14:41,492 Why not? Unless. 265 00:14:42,212 --> 00:14:43,012 Unless what? 266 00:14:44,440 --> 00:14:45,970 I'm a virtuous girl. 267 00:14:50,646 --> 00:14:51,966 You're so funny. 268 00:14:55,468 --> 00:14:57,038 Empress. 269 00:14:57,149 --> 00:14:59,649 Yin Qingrou was taken away by the Fourth Prince. 270 00:14:59,885 --> 00:15:01,325 Said she rushed him. 271 00:15:01,581 --> 00:15:03,241 He wants to punish her. 272 00:15:03,490 --> 00:15:05,140 There is nothing I can do. 273 00:15:05,253 --> 00:15:07,063 I can only come back to report to you. 274 00:15:07,916 --> 00:15:08,876 Lao si? 275 00:15:10,308 --> 00:15:11,638 He told you. 276 00:15:11,638 --> 00:15:13,248 He wanted to punish that lackey? 277 00:15:13,358 --> 00:15:14,078 Yes. 278 00:15:15,979 --> 00:15:17,729 Cousin always has the most tricks up his sleeve. 279 00:15:18,019 --> 00:15:19,829 If Yin Qingrou is in his hands. 280 00:15:20,220 --> 00:15:21,620 I'm sure she'll have no luck. 281 00:15:22,799 --> 00:15:23,429 Auntie. 282 00:15:23,675 --> 00:15:25,545 She is really bold. 283 00:15:25,824 --> 00:15:27,284 She even dares to offend her cousin. 284 00:15:27,854 --> 00:15:30,654 I think we should let him take his anger out. 285 00:15:31,252 --> 00:15:33,812 And teach her a lesson. 286 00:15:37,187 --> 00:15:38,267 Okay. 287 00:15:40,493 --> 00:15:41,443 But... 288 00:15:43,370 --> 00:15:45,970 Xiao Qiuzi, keep an eye on them. 289 00:15:46,409 --> 00:15:49,259 After all, Yin Qingrou is the one sent by Laosan. 290 00:15:51,141 --> 00:15:52,961 Don't make a big deal out of it. 291 00:16:31,890 --> 00:16:34,110 Prince, it's so late and you haven't rested. 292 00:16:34,399 --> 00:16:35,459 I was supposed to rest. 293 00:16:36,025 --> 00:16:38,085 But suddenly I heard such a melodious flute sound. 294 00:16:38,334 --> 00:16:39,864 I couldn't resist coming out to take a look. 295 00:16:40,584 --> 00:16:41,534 I'm sorry to make you laugh. 296 00:16:41,569 --> 00:16:42,829 I haven't played for a long time. 297 00:16:43,167 --> 00:16:44,307 A little rusty. 298 00:16:45,183 --> 00:16:47,083 The sound of the flute is sometimes melodious. 299 00:16:47,489 --> 00:16:48,329 Sometimes elegant. 300 00:16:48,722 --> 00:16:49,962 It's like a sob. 301 00:16:50,804 --> 00:16:53,144 I can't believe you have someone you miss too. 302 00:16:53,830 --> 00:16:56,810 I'm just a little homesick. 303 00:16:59,106 --> 00:17:01,016 I've never heard you mention anything about your family. 304 00:17:05,453 --> 00:17:07,063 Since I was a child, my family has undergone great changes. 305 00:17:08,007 --> 00:17:10,047 I saw my parents and brothers. 306 00:17:10,094 --> 00:17:11,604 Die in front of my eyes. 307 00:17:12,646 --> 00:17:14,176 I was lucky to escape. 308 00:17:18,448 --> 00:17:21,188 The moon is full tonight. 309 00:17:21,653 --> 00:17:23,673 So I use the sound of this flute. 310 00:17:23,751 --> 00:17:26,451 To comfort myself for missing my loved ones. 311 00:17:26,876 --> 00:17:29,056 I never imagined that you had such a life. 312 00:17:30,088 --> 00:17:31,668 But I didn't know anything about it. 313 00:17:32,507 --> 00:17:34,687 I've always called myself your confidant. 314 00:17:34,871 --> 00:17:35,761 -I'm ashamed. -It's nothing. 315 00:17:37,533 --> 00:17:40,353 Where is your enemy now? 316 00:17:40,745 --> 00:17:42,215 If you need revenge. 317 00:17:42,534 --> 00:17:43,484 I can help you. 318 00:17:45,184 --> 00:17:46,634 I'm not sure when I'll get my revenge. 319 00:17:47,462 --> 00:17:49,032 I believe God let me live. 320 00:17:49,394 --> 00:17:52,674 And don't want to see me live my life with hatred on my back. 321 00:17:54,941 --> 00:17:55,851 What I appreciate most. 322 00:17:55,882 --> 00:17:57,652 Is your serenity and indifference. 323 00:17:58,094 --> 00:17:59,654 I can't imagine that you are still so transcendent. 324 00:18:00,082 --> 00:18:01,682 I'm not wrong to have you as a friend. 325 00:18:02,821 --> 00:18:04,461 It should be my honor. 326 00:18:04,992 --> 00:18:07,492 You have never disliked my birth. 327 00:18:08,133 --> 00:18:09,553 You have always treated me as a friend. 328 00:18:10,037 --> 00:18:11,497 You are my friend. 329 00:18:11,707 --> 00:18:12,327 Well. 330 00:18:12,575 --> 00:18:13,995 We don't have to be polite anymore. 331 00:18:16,044 --> 00:18:18,934 Prince. 332 00:18:22,437 --> 00:18:23,707 Say it. 333 00:18:24,432 --> 00:18:25,152 Prince. 334 00:18:25,810 --> 00:18:26,790 After Miss Yin entered the palace. 335 00:18:26,937 --> 00:18:28,587 The Empress felt that she was unruly. 336 00:18:28,691 --> 00:18:29,621 She punished her to kneel. 337 00:18:30,416 --> 00:18:32,566 And the Fourth Prince took her away. 338 00:18:33,008 --> 00:18:34,178 Taken away by the fourth brother? 339 00:18:35,372 --> 00:18:35,982 Why? 340 00:18:36,604 --> 00:18:37,364 He said she was in conflict with him. 341 00:18:37,699 --> 00:18:38,529 He wants to punish her. 342 00:18:39,241 --> 00:18:40,921 Prince, would you like to go to the palace to have a look? 343 00:18:43,413 --> 00:18:45,323 She deserves it. It's none of my business. 344 00:18:46,890 --> 00:18:47,430 I'm tired. 345 00:18:48,310 --> 00:18:49,570 Dugu, you also rest early. 346 00:19:04,383 --> 00:19:04,653 Cheers. 347 00:19:04,893 --> 00:19:05,193 Cheers. 348 00:19:09,720 --> 00:19:11,480 You're not a bad person. 349 00:19:12,525 --> 00:19:13,655 What's nice about it? 350 00:19:14,140 --> 00:19:17,270 At first I thought you were going to submarine me. 351 00:19:18,005 --> 00:19:18,785 Subterfuge? 352 00:19:19,243 --> 00:19:19,923 What do you mean? 353 00:19:20,930 --> 00:19:22,790 You're too young. 354 00:19:23,059 --> 00:19:26,199 You can't understand, you're so cool. 355 00:19:26,631 --> 00:19:28,851 You're better than your third brother. 356 00:19:30,856 --> 00:19:31,696 Come on, cheers. 357 00:19:31,723 --> 00:19:32,313 Cheers. 358 00:19:39,702 --> 00:19:40,552 You haven't told me yet. 359 00:19:40,952 --> 00:19:43,132 How did you and my brother get together? 360 00:19:43,699 --> 00:19:46,879 Please note that we're not together yet, okay? 361 00:19:47,757 --> 00:19:49,997 Your third brother suddenly asked me to marry him. 362 00:19:50,428 --> 00:19:52,068 Is there still freedom of love? 363 00:19:52,068 --> 00:19:53,008 Freedom of marriage? 364 00:19:53,491 --> 00:19:54,601 He can marry whenever he wants. 365 00:19:54,879 --> 00:19:56,749 I do not want to marry. 366 00:19:58,882 --> 00:20:01,442 The freedom of love you mentioned? 367 00:20:01,770 --> 00:20:02,720 Freedom of marriage. 368 00:20:03,449 --> 00:20:06,109 I also think it's quite interesting. 369 00:20:06,284 --> 00:20:07,344 Of course it is. 370 00:20:07,914 --> 00:20:09,684 He's trying to get me. 371 00:20:09,956 --> 00:20:11,036 To get me into the palace. 372 00:20:11,765 --> 00:20:13,275 But I am not a soft persimmon. 373 00:20:13,275 --> 00:20:15,965 That can be squeezed by anyone who wants to. 374 00:20:16,690 --> 00:20:17,220 Besides. 375 00:20:17,685 --> 00:20:20,245 I must pass this exam. 376 00:20:20,732 --> 00:20:22,092 And then I'll go back on my word in public. 377 00:20:22,134 --> 00:20:23,004 Make him look bad. 378 00:20:23,991 --> 00:20:25,041 You say that. 379 00:20:25,267 --> 00:20:27,467 You don't seem to like my third brother. 380 00:20:28,033 --> 00:20:29,073 Of course. 381 00:20:29,264 --> 00:20:30,934 Who would like that ice cube? 382 00:20:31,055 --> 00:20:33,205 He can freeze to death in the summer. 383 00:20:33,904 --> 00:20:34,754 But I think. 384 00:20:35,432 --> 00:20:37,062 You are a good match. 385 00:20:37,351 --> 00:20:38,211 Yuck! 386 00:20:38,535 --> 00:20:40,455 Yuck! 387 00:20:41,038 --> 00:20:41,808 Let me tell you. 388 00:20:42,091 --> 00:20:44,031 Even if all the men in the world are dead. 389 00:20:44,317 --> 00:20:45,017 I'm still. 390 00:20:45,432 --> 00:20:47,102 No. 391 00:20:47,453 --> 00:20:48,653 Over in my hometown. 392 00:20:48,893 --> 00:20:51,143 TV dramas usually say something like this. 393 00:20:51,281 --> 00:20:53,411 In the end, the two must be together. 394 00:20:53,930 --> 00:20:54,750 I'll say it again. 395 00:20:55,297 --> 00:20:57,527 Whether all the men in the world are dead or not. 396 00:20:57,683 --> 00:21:01,983 I will not marry Xie Yanqi. 397 00:21:06,976 --> 00:21:07,816 Wake up! 398 00:21:09,674 --> 00:21:10,434 Someone. 399 00:21:13,464 --> 00:21:15,554 Where did brother find such a girl? 400 00:21:23,951 --> 00:21:25,921 Prince, the spies report. 401 00:21:26,140 --> 00:21:28,360 It seems that Miss Yin went into the Fourth Prince's room last night. 402 00:21:28,795 --> 00:21:29,865 She hasn't come out yet. 403 00:21:30,656 --> 00:21:31,356 And... 404 00:21:32,406 --> 00:21:34,036 And they seem to have been drinking. 405 00:21:40,419 --> 00:21:41,469 Let's go check it out. 406 00:21:41,469 --> 00:21:41,869 Yes, sir. 407 00:21:46,991 --> 00:21:48,881 Get up. Drink the sobriety soup. 408 00:21:49,262 --> 00:21:50,632 Don't bother me. 409 00:21:51,315 --> 00:21:51,795 You. 410 00:21:56,192 --> 00:21:56,902 Brother. 411 00:21:57,881 --> 00:21:58,481 It's good that you're here. 412 00:21:58,591 --> 00:22:00,231 Give her this sobering soup. 413 00:22:00,840 --> 00:22:01,920 I can't do anything about her. 414 00:22:04,218 --> 00:22:05,678 Stay away from her from now on. 415 00:22:06,979 --> 00:22:08,359 What's wrong? Are you jealous? 416 00:22:08,566 --> 00:22:09,196 Jealous? 417 00:22:09,833 --> 00:22:11,653 I advise you not to lose your status. 418 00:22:12,550 --> 00:22:13,510 Drinking with a girl. 419 00:22:13,769 --> 00:22:14,269 It's not decent. 420 00:22:15,229 --> 00:22:16,049 Brother. 421 00:22:16,369 --> 00:22:18,359 That sounds like the mother's words. 422 00:22:19,386 --> 00:22:20,836 It's not right for me to drink with her. 423 00:22:21,450 --> 00:22:23,380 Then what is this about you wanting to marry her? 424 00:22:25,198 --> 00:22:26,038 My business is none of your business. 425 00:22:26,360 --> 00:22:27,760 My business is none of your business either. 426 00:22:31,218 --> 00:22:31,988 I'll say it again. 427 00:22:32,453 --> 00:22:33,423 Stay away from her from now on. 428 00:22:39,857 --> 00:22:40,547 Got it. 429 00:22:40,937 --> 00:22:41,547 Yes, sir. 430 00:22:43,755 --> 00:22:44,815 You're not jealous? 431 00:23:09,743 --> 00:23:10,103 You. 432 00:23:21,725 --> 00:23:22,335 Empress. 433 00:23:22,632 --> 00:23:24,992 This girl is too bold. 434 00:23:25,426 --> 00:23:27,606 She didn't even stay out last night. 435 00:23:28,124 --> 00:23:28,704 Look! 436 00:23:30,488 --> 00:23:30,898 Emm... 437 00:23:33,325 --> 00:23:34,945 She's fine, isn't she? 438 00:23:35,123 --> 00:23:36,673 She was clearly not here just now. 439 00:23:41,243 --> 00:23:42,833 Let's check it out next time. 440 00:23:44,178 --> 00:23:45,398 Forgive me, Empress. 441 00:23:49,188 --> 00:23:49,858 Yin Qingrou. 442 00:23:51,163 --> 00:23:52,353 What time is it? 443 00:23:52,457 --> 00:23:53,377 Why don't you wash up? 444 00:23:53,966 --> 00:23:55,466 Kneel down if you're late. 445 00:23:55,957 --> 00:23:57,387 I know, Eunuch. 446 00:24:05,739 --> 00:24:07,379 How did I get back? 447 00:24:08,428 --> 00:24:10,078 Never mind. 448 00:24:11,063 --> 00:24:12,263 I wasn't punished anyway. 449 00:24:14,864 --> 00:24:18,124 Could it be that Xie Yanqi helped me?