1 00:00:01,267 --> 00:00:06,000 Am ajuns în Statele Unite din Kingston, Jamaica, în vara anului 1968. 2 00:00:06,067 --> 00:00:12,067 Eram șase membri ai familiei, înghesuiți într-un mic apartament din Brooklyn. 3 00:00:12,133 --> 00:00:16,400 Erau mulți copii în bloc. Unii vorbeau spaniolă, iar alții engleză. 4 00:00:16,500 --> 00:00:22,733 La început, nu aveam voie să mă joc cu ei, părinții mei numindu-i „turbulenți”, 5 00:00:22,800 --> 00:00:25,333 așa că îi priveam doar de la geam. 6 00:00:25,433 --> 00:00:28,600 Mersul pe rotile era activitatea lor preferată. 7 00:00:28,667 --> 00:00:31,467 Se agățau de bara din spate a unui autobuz, 8 00:00:31,533 --> 00:00:37,367 dându-i drumul când autobuzul oprea în stație, în fața blocului nostru. 9 00:00:38,100 --> 00:00:40,467 Într-o zi, era și o fată cu ei. 10 00:00:40,533 --> 00:00:42,867 Auzeam obișnuitele chicoteli și râsete, 11 00:00:42,933 --> 00:00:47,833 presărate cu câte un „Mira, mira!”, „Uite, uite!”, în spaniolă. 12 00:00:47,933 --> 00:00:52,033 Grupul s-a agățat de spatele autobuzului, în capătul străzii 13 00:00:52,100 --> 00:00:58,433 și alunecând la vale, râzând și țipând: „Uite, uite!”, autobuzul s-a oprit brusc. 14 00:00:59,033 --> 00:01:02,600 Copiii experimentați s-au redresat, eliberându-se de autobuz, 15 00:01:02,667 --> 00:01:06,267 dar fata cea nouă a căzut pe spate pe ciment. 16 00:01:06,333 --> 00:01:08,033 Nu mai mișca. 17 00:01:08,867 --> 00:01:11,167 Adulții prezenți s-au grăbit s-o ajute. 18 00:01:11,233 --> 00:01:15,233 Șoferul a coborât să vadă ce s-a întâmplat și a sunat la ambulanță. 19 00:01:15,300 --> 00:01:18,833 Îi curgea sânge de la cap și nu deschidea ochii. 20 00:01:18,933 --> 00:01:25,400 Am așteptat ambulanța la nesfârșit și lumea întreba: „Unde e ambulanța?” 21 00:01:25,467 --> 00:01:27,567 Apoi a ajuns și poliția 22 00:01:28,067 --> 00:01:32,933 și toți americanii de culoare au spus: „Nu vine nicio ambulanță!”. 23 00:01:33,000 --> 00:01:35,267 A repetat mai tare și polițistului: 24 00:01:35,367 --> 00:01:40,967 „Știi bine că nu vine nicio ambulanță! Ei nu trimit ambulanțe în zona asta!” 25 00:01:41,033 --> 00:01:44,467 Polițistul i-a privit pe vecinii mei frustrați, 26 00:01:44,533 --> 00:01:47,567 a urcat fetița în mașina poliției și a plecat. 27 00:01:47,667 --> 00:01:52,067 Aveam zece ani pe atunci, știam că nu e corect. 28 00:01:52,133 --> 00:01:54,533 Știam că puteam face mai multe. 29 00:01:54,600 --> 00:01:57,033 Ce puteam eu să fac, era să devin medic. 30 00:01:57,133 --> 00:01:59,767 Am devenit medic internist dedicându-mi cariera 31 00:01:59,833 --> 00:02:04,000 ajutorării celor pe care îi numim adesea defavorizați și vulnerabili, 32 00:02:04,067 --> 00:02:07,600 precum vecinii pe care îi aveam când am emigrat în America. 33 00:02:09,000 --> 00:02:13,133 În primii ani de specializare, în Harlem, prin anii '80, 34 00:02:13,200 --> 00:02:17,167 am observat o creștere șocantă a cazurilor de HIV la bărbații tineri. 35 00:02:17,267 --> 00:02:19,367 Iar când m-am mutat în Miami, 36 00:02:19,433 --> 00:02:22,300 am observat virusul HIV inclusiv la femei și copii, 37 00:02:22,367 --> 00:02:25,100 mai ales la cei săraci de culoare și mulatri. 38 00:02:25,167 --> 00:02:29,400 În câțiva ani, un virus întâlnit doar la un grup restrâns 39 00:02:29,467 --> 00:02:31,567 a devenit o epidemie globală. 40 00:02:31,667 --> 00:02:34,467 Din nou, am simțit că trebuie să fac ceva. 41 00:02:34,533 --> 00:02:38,400 Din fericire, cu ajutorul activiștilor, al susținătorilor, al educatorilor 42 00:02:38,467 --> 00:02:40,813 și al medicilor ca mine care tratează boala, 43 00:02:40,813 --> 00:02:43,133 am reușit să găsim soluții. 44 00:02:43,133 --> 00:02:47,667 A fost un efort educațional masiv pentru a reduce transmiterea HIV 45 00:02:47,733 --> 00:02:50,933 și pentru a oferi protecție juridică celor infectați. 46 00:02:51,033 --> 00:02:55,967 A fost o implicare politică să ne asigurăm că un număr cât mai mare de pacienți, 47 00:02:56,033 --> 00:03:01,800 la nivel global, chiar dacă nu pot plăti, să aibă acces la tratament. 48 00:03:01,900 --> 00:03:07,567 În câteva decenii, au apărut tratamente care au transformat un virus mortal 49 00:03:07,633 --> 00:03:10,833 într-o boală cronică, ca diabetul. 50 00:03:10,900 --> 00:03:13,600 Iar acum se lucrează și la un vaccin. 51 00:03:15,567 --> 00:03:19,100 În ultimii cinci până la șapte ani, a apărut o nouă epidemie 52 00:03:19,167 --> 00:03:22,800 la pacienții din Florida. Și arată cam așa: 53 00:03:23,300 --> 00:03:28,433 Doamna Anna Mae, o funcționară pensionată, ce trăiește modest în Opa-locka, 54 00:03:28,500 --> 00:03:30,967 a venit să-și ia medicamentele pe rețetă. 55 00:03:31,033 --> 00:03:35,767 Suferea de tensiune arterială crescută, diabet, avea probleme cu inima, 56 00:03:35,833 --> 00:03:40,967 și astm cu suprapunerea bolii pulmonare obstructive cronice, sau BPOC. 57 00:03:41,500 --> 00:03:44,233 Anna Mae era unul dintre pacienții ascultători 58 00:03:44,300 --> 00:03:49,167 și m-a surprins faptul că avea nevoie de rețetă mai devreme decât de obicei. 59 00:03:49,267 --> 00:03:54,300 La sfârșitul vizitei, mi-a dat să semnez un formular de subvenție la lumină. 60 00:03:54,400 --> 00:03:56,933 Era în urmă cu plata facturii la lumină. 61 00:03:57,000 --> 00:04:02,067 Formularul permite medicilor să identifice boli care necesită un anume echipament 62 00:04:02,133 --> 00:04:06,310 și care ar afecta pacienții dacă erau debranșați. 63 00:04:07,833 --> 00:04:11,767 „Dar Anna Mae, nu folosiți dispozitive medicale să respirați.” 64 00:04:11,833 --> 00:04:14,433 Nu cred că sunteți eligibilă. 65 00:04:14,500 --> 00:04:19,633 Mi-a dezvăluit că pornea aerul condiționat zi și noapte, din cauza căldurii, 66 00:04:19,700 --> 00:04:21,167 Ca să poată respira. 67 00:04:21,267 --> 00:04:25,633 Deoarece a cumpărat mai multe inhalatoare a rămas fără bani, 68 00:04:25,700 --> 00:04:28,400 nu și-a putut plăti facturile și s-au adunat. 69 00:04:28,467 --> 00:04:31,800 Am completat formularul, dar știind că poate fi respins, 70 00:04:31,867 --> 00:04:34,400 am trimis-o și la departamentul de asistență socială. 71 00:04:35,200 --> 00:04:38,233 Și mai era și Jorge, un domn cumsecade, 72 00:04:38,300 --> 00:04:42,667 care ne aducea fructe pe care le vindea pe străzile din Miami. 73 00:04:42,767 --> 00:04:46,133 El dădea semne de agravare ale funcției renale, 74 00:04:46,233 --> 00:04:51,733 din cauza deshidratării, deoarece lucra în fiecare zi pe străzile toride. 75 00:04:51,800 --> 00:04:54,600 Nu ajungea destul sânge la rinichi. 76 00:04:54,667 --> 00:04:58,300 Rinichii îi funcționau mult mai bine când își lua câteva zile libere. 77 00:04:58,400 --> 00:05:01,700 Dar fără altă sursă de venit, ce putea să facă? 78 00:05:01,767 --> 00:05:06,317 Precum spunea și el: „Ploaie, soare, frig sau caniculă, trebuie să muncesc”. 79 00:05:06,900 --> 00:05:12,533 Mai e și cazul doamnei Sandra Faye Twiggs din Fort Lauderdale cu BPOC. 80 00:05:12,600 --> 00:05:16,667 Ea a fost arestată după ce s-a certat cu fiica ei pentru un ventilator. 81 00:05:17,700 --> 00:05:21,100 Când a fost eliberată, s-a întors în apartamentul ei, 82 00:05:21,167 --> 00:05:25,800 a tușit non-stop și a murit trei zile mai târziu. 83 00:05:26,600 --> 00:05:28,567 Am mai observat ceva: 84 00:05:28,633 --> 00:05:32,333 statisticile arată că sezonul alergiilor începe mai devreme, 85 00:05:32,400 --> 00:05:36,467 temperaturile nocturne urcă, arborii cresc mai repede 86 00:05:36,533 --> 00:05:39,967 și țânțarii purtători de virus Zika sau febră denga 87 00:05:40,033 --> 00:05:42,600 apar în zone în care nu existau până acum. 88 00:05:43,400 --> 00:05:47,000 Mai văd și semne de gentrificare climatică iminentă. 89 00:05:47,067 --> 00:05:50,100 Adică bogații se mută în cartiere sărace 90 00:05:50,167 --> 00:05:52,300 aflate la o altitudine mai mare, 91 00:05:52,367 --> 00:05:55,300 ce nu sunt expuse la daunele cauzate de schimbările climatice. 92 00:05:56,300 --> 00:06:00,133 Ca pacienta mea, doamna Marie, care era stresată și neliniștită, 93 00:06:00,200 --> 00:06:03,833 pentru că au evacuat-o din casa ei din Micul Haiti, din Miami, 94 00:06:03,900 --> 00:06:06,800 pentru a face loc unui complex de apartamente de lux, 95 00:06:06,867 --> 00:06:08,800 ai cărui dezvoltatori au înțeles 96 00:06:08,867 --> 00:06:10,733 că Micul Haiti nu se va inunda, 97 00:06:10,800 --> 00:06:13,600 fiind la zece metri peste nivelului mării. 98 00:06:14,633 --> 00:06:19,567 O tendință de încălzire incontestabilă, clară și constantă ne așteaptă. 99 00:06:19,633 --> 00:06:24,367 Se pare că urmează o urgență pentru sănătate mai mare decât HIV/SIDA 100 00:06:24,433 --> 00:06:29,337 și pacienții mei cu venituri mici ne dădeau indicii despre cum va arăta. 101 00:06:29,733 --> 00:06:32,467 Această nouă epidemie e schimbarea climatică 102 00:06:32,533 --> 00:06:35,467 și are o varietate de efecte asupra sănătății. 103 00:06:35,533 --> 00:06:39,180 Schimbarea climatică ne afectează în patru moduri. 104 00:06:39,260 --> 00:06:45,100 Direct, prin căldură, vreme extremă și poluare, prin răspândirea bolilor. 105 00:06:45,167 --> 00:06:48,567 Prin întreruperea aprovizionării cu alimente și apă, 106 00:06:48,633 --> 00:06:51,400 și prin perturbarea bunăstării noastre emoționale. 107 00:06:52,033 --> 00:06:56,133 În medicină, folosim metode mnemotehnice pentru a memora ușor, 108 00:06:56,200 --> 00:06:58,533 iar cuvântul „caniculă”, 109 00:06:58,600 --> 00:07:02,333 arată cele opt efecte asupra sănătății cauzate de schimbările climatice: 110 00:07:02,433 --> 00:07:05,267 C: Complicații cauzate de căldură. 111 00:07:05,333 --> 00:07:09,533 A: Agravarea bolilor cardiace și pulmonare. 112 00:07:09,600 --> 00:07:11,867 N: Număr ridicat al cazurilor de astm. 113 00:07:11,933 --> 00:07:16,333 I: Incidente traumatice, mai ales în timpul catastrofelor naturale. 114 00:07:16,400 --> 00:07:19,600 C: Cazuri de infectare transmise prin apă și alimente 115 00:07:19,667 --> 00:07:21,867 U: Urticarii, alergii. 116 00:07:21,933 --> 00:07:27,200 L: Lyme, Zika, Dengue și alte boli transmise prin vectori. 117 00:07:27,267 --> 00:07:30,733 Și A: Afecțiuni cauzate de stres emoțional. 118 00:07:31,367 --> 00:07:35,733 Oamenii săraci și vulnerabili deja simt efectele schimbărilor climatice. 119 00:07:35,800 --> 00:07:38,967 Ei sunt „canarii din mina de cărbune”. 120 00:07:39,800 --> 00:07:43,767 Experiențele trăite de ei sunt ca niște oracole sau profeții. 121 00:07:43,833 --> 00:07:46,367 Ei ne spun să acordăm atenție 122 00:07:46,433 --> 00:07:51,100 faptului că dacă facem ceva rău planetei, ei sunt primii afectați. 123 00:07:51,167 --> 00:07:53,730 Dar, imediat după ei, urmăm noi. 124 00:07:54,767 --> 00:07:58,667 Dacă ne unim forțele, doctori, pacienți și specialiști în domeniu, 125 00:07:58,733 --> 00:08:00,733 vom găsi soluții. 126 00:08:00,800 --> 00:08:03,133 Așa am procedat și cu criza HIV. 127 00:08:03,233 --> 00:08:06,733 Totul se datorează activismului pacienților infectați cu HIV, 128 00:08:06,800 --> 00:08:09,833 care au cerut tratament și cercetare în domeniu 129 00:08:09,900 --> 00:08:12,767 și a colaborării dintre medici și cercetători, 130 00:08:12,833 --> 00:08:15,200 care au ținut epidemia sub control. 131 00:08:15,300 --> 00:08:18,467 A fost și meritul agențiilor internaționale de sănătate, 132 00:08:18,533 --> 00:08:22,333 a ONG-urilor, a politicienilor și a companiilor farmaceutice, 133 00:08:22,400 --> 00:08:26,933 cu ajutorul cărora tratamentul HIV a ajuns și în țările cu venituri mici. 134 00:08:27,433 --> 00:08:32,467 Nu există motive să nu aplicăm aceste metode de colaborare 135 00:08:32,467 --> 00:08:35,540 pentru a combate efectele schimbărilor climatice asupra sănătății 136 00:08:35,540 --> 00:08:37,100 până nu e prea târziu. 137 00:08:37,100 --> 00:08:38,933 Schimbarea climatică e aici. 138 00:08:39,000 --> 00:08:42,167 Afectează deja sănătatea și casele oamenilor săraci. 139 00:08:42,233 --> 00:08:46,300 Ca pacientul meu, Jorge, cei mai mulți dintre noi vor fi nevoiți să muncească, 140 00:08:46,367 --> 00:08:49,067 pe ploaie, soare, frig sau caniculă. 141 00:08:49,167 --> 00:08:54,867 Împreună, acești pacienți și medicii lor, cot la cot, cu câteva instrumente de bază, 142 00:08:54,933 --> 00:08:57,867 pot face mult, pentru ca tranziția climatică să nu fie 143 00:08:57,933 --> 00:08:59,433 așa brutală pentru noi toți. 144 00:09:00,100 --> 00:09:03,300 Pacienții m-au inspirat să înființez o organizație de clinicieni 145 00:09:03,367 --> 00:09:05,333 care să lupte cu schimbările climatice. 146 00:09:05,400 --> 00:09:08,867 Încercăm să înțelegem efectele schimbărilor climatice asupra sănătății, 147 00:09:08,933 --> 00:09:12,367 învățăm să pledăm pentru pacienții cu boli asociate climei 148 00:09:12,433 --> 00:09:15,063 și încurajăm soluțiile reale. 149 00:09:15,500 --> 00:09:20,300 Un studiu recent Gallup a arătat că trei dintre cele mai respectate profesii 150 00:09:20,367 --> 00:09:22,867 sunt asistentele medicale, medicii și farmaciștii. 151 00:09:22,933 --> 00:09:27,100 Deci, ca membri respectați ai societății, am amplificat voci pentru a influența 152 00:09:27,167 --> 00:09:30,367 politicienii și politica privind schimbările climatice. 153 00:09:30,433 --> 00:09:32,433 Putem face atât de multe. 154 00:09:32,533 --> 00:09:37,500 Contactele noastre cu pacienții ne permit să vedem lucrurile înaintea altora. 155 00:09:37,567 --> 00:09:41,600 Și asta ne pune într-o poziție ideală pentru a fi prima linie a schimbării. 156 00:09:41,700 --> 00:09:46,067 Putem preda despre bolile asociate climei în instituțiile medicale de învățământ. 157 00:09:46,133 --> 00:09:49,400 Putem colecta date despre bolile pacienților asociate climei, 158 00:09:49,467 --> 00:09:52,300 și să avem coduri de facturare pentru identificarea lor. 159 00:09:52,400 --> 00:09:55,267 Putem face cercetări pentru schimbările climatice. 160 00:09:55,333 --> 00:09:58,233 Putem învăța cum să avem practici ecologice în case. 161 00:09:58,300 --> 00:10:00,967 Putem susține nevoile de energie ale pacientului. 162 00:10:01,033 --> 00:10:03,133 Îi putem ajuta să obțină case mai sigure. 163 00:10:03,233 --> 00:10:05,967 Îi putem ajuta să obțină echipamentele necesare în case 164 00:10:06,033 --> 00:10:07,600 când condițiile se agravează. 165 00:10:07,667 --> 00:10:11,067 Putem depune mărturie în fața parlamentarilor cu privire la descoperiri 166 00:10:11,133 --> 00:10:15,763 și putem trata pacienții de bolile asociate schimbărilor climatice. 167 00:10:16,733 --> 00:10:21,700 Cel mai important e că putem pregăti pacienții mental și fizic 168 00:10:21,767 --> 00:10:24,133 pentru provocări cu care se pot confrunta, 169 00:10:24,200 --> 00:10:29,633 folosind un tratament care încorporează dreptatea economică și socială. 170 00:10:30,600 --> 00:10:36,467 Adică Sandra Faye Twiggs cu BPOC, care a murit după ce a fost 171 00:10:36,533 --> 00:10:40,333 eliberată din pușcărie, după o ceartă cu fiica sa de la ventilator, 172 00:10:40,400 --> 00:10:44,633 ar fi știut e irascibilă și suferindă din cauza căldurii din apartament 173 00:10:44,633 --> 00:10:47,167 și și-ar fi căutat un loc mai sigur să se răcorească. 174 00:10:47,267 --> 00:10:52,333 Sau mai bine, în apartamentul ei nu ar fi trebuit să fie atât de cald. 175 00:10:52,400 --> 00:10:55,800 De la săraci am învățat că viețile lor nu sunt doar vulnerabile, 176 00:10:55,867 --> 00:10:59,267 ci sunt povești de rezistență, inovație și supraviețuire. 177 00:10:59,933 --> 00:11:04,500 Ca acel bătrân înțelept care i-a spus polițistului în față, într-o zi de vară: 178 00:11:04,567 --> 00:11:07,067 „Nu vine nicio ambulanță!” 179 00:11:07,133 --> 00:11:10,833 și l-a obligat pe polițist să o ducă pe fetiță la spital cu mașina poliției. 180 00:11:12,000 --> 00:11:13,300 Știți ceva? 181 00:11:13,367 --> 00:11:15,333 Ascultați-mă! 182 00:11:15,400 --> 00:11:19,433 Dacă va exista un răspuns medical la schimbările climatice, 183 00:11:19,500 --> 00:11:23,067 nu va fi doar așteptarea unei ambulanțe. 184 00:11:23,667 --> 00:11:27,900 Se va întâmpla pentru că noi, clinicienii, facem primul pas. 185 00:11:27,967 --> 00:11:32,001 Putem face atât de mult zgomot, încât problema nu va fi ignorată 186 00:11:32,001 --> 00:11:33,967 sau înțeleasă greșit. 187 00:11:33,967 --> 00:11:37,133 Va începe cu poveștile pe care le spun pacienții noștri 188 00:11:37,200 --> 00:11:40,467 și cu poveștile pe care le spunem în numele lor. 189 00:11:40,533 --> 00:11:42,700 Vom face ce e corect pentru pacienți, 190 00:11:42,767 --> 00:11:44,617 așa cum am făcut întotdeauna, 191 00:11:44,833 --> 00:11:48,100 dar și ceea ce este corect pentru mediul nostru, 192 00:11:48,167 --> 00:11:52,767 pentru noi înșine și pentru toți oamenii de pe această planetă. 193 00:11:52,833 --> 00:11:53,863 Pentru toți! 194 00:11:54,183 --> 00:11:55,466 Vă mulțumesc! 195 00:11:55,533 --> 00:11:58,353 (Aplauze și urale)