0:00:01.292,0:00:05.903 Cheguei nos Estados Unidos, [br]de Kingston, Jamaica, no verão de 68. 0:00:05.903,0:00:09.849 Minha família de seis pessoas se espremia[br]num pequeno apartamento de dois quartos, 0:00:09.849,0:00:12.370 num prédio de três andares,[br]sem elevador no Brooklyn. 0:00:12.370,0:00:16.699 O quarteirão tinha muitas crianças;[br]algumas falavam espanhol, outras, inglês. 0:00:16.930,0:00:20.561 No começo, eu não podia brincar com elas,[br]porque, como meus pais diziam: 0:00:20.561,0:00:21.849 "Eram muito bagunceiras". 0:00:21.849,0:00:23.199 (Risos) 0:00:23.199,0:00:25.545 Então, eu só podia ficar [br]olhando da minha janela. 0:00:25.545,0:00:28.773 Andar de patins era[br]uma das brincadeiras preferidas. 0:00:28.789,0:00:33.581 Elas adoravam pegar rabeira [br]no ônibus, soltando o para-choque 0:00:33.735,0:00:38.125 assim que o ônibus chegava no final [br]da quadra em frente ao meu prédio. 0:00:38.125,0:00:40.559 Um dia, apareceu uma menina nova. 0:00:40.583,0:00:44.135 Ouvia as risadas de costume, [br]enquanto ficavam dizendo: 0:00:44.135,0:00:45.947 "Mira, mira! Mira, mira!". 0:00:45.947,0:00:48.327 Isso significa "Olha, olha!" em espanhol. 0:00:48.387,0:00:52.101 O grupo agarrou a traseira do ônibus [br]no início do quarteirão, 0:00:52.125,0:00:56.981 e enquanto desciam rindo[br]e gritando: "Mira, mira, mira, mira!", 0:00:56.981,0:00:58.711 de repente, o ônibus parou. 0:00:59.125,0:01:02.684 As crianças mais experientes se ajeitaram [br]e soltaram o ônibus rapidamente, 0:01:02.708,0:01:06.393 mas a menina nova se desequilibrou[br]e se esborrachou no asfalto. 0:01:06.517,0:01:08.183 Ela não se mexia. 0:01:08.900,0:01:11.104 As pessoas na rua correram para ajudar. 0:01:11.104,0:01:14.014 O motorista do ônibus desceu[br]para ver o que tinha acontecido 0:01:14.014,0:01:15.683 e chamou uma ambulância. 0:01:15.683,0:01:18.936 A cabeça dela estava sangrando.[br]Ela não abria os olhos. 0:01:19.083,0:01:21.646 Esperamos pela ambulância, [br]continuamos a esperar, 0:01:21.722,0:01:25.278 e todo mundo perguntava:[br]"Cadê a ambulância?" 0:01:25.542,0:01:27.745 Então, a polícia finalmente chegou. 0:01:28.167,0:01:32.610 Um velho senhor negro americano disse: [br]"Nenhuma ambulância vai vir aqui!". 0:01:33.000,0:01:35.684 Ele disse isso novamente ao policial, [br]em alto e bom som. 0:01:35.708,0:01:40.523 "Você sabe que ambulância nenhuma [br]vai vir. Nunca mandam ambulâncias aqui". 0:01:41.083,0:01:44.529 O policial olhou para os meus vizinhos,[br]que estavam ficando irritados, 0:01:44.529,0:01:47.766 colocou a menina na viatura e foi embora. 0:01:48.042,0:01:52.146 Eu tinha dez anos na época[br]e sabia que aquilo não estava certo. 0:01:52.208,0:01:54.601 Sabia que havia algo mais a ser feito. 0:01:54.601,0:01:57.226 E o que eu poderia fazer [br]era me tornar médica. 0:01:57.250,0:02:00.997 Me tornei clínica geral e dediquei[br]minha carreira a cuidar daqueles 0:02:00.997,0:02:03.984 que normalmente chamamos[br]de desfavorecidos, de vulneráveis. 0:02:04.022,0:02:08.030 Como os vizinhos que eu tinha[br]logo que vim para os Estados Unidos. 0:02:09.042,0:02:13.232 Durante meus primeiros anos[br]de formação no Harlem, nos anos 80, 0:02:13.232,0:02:17.667 presenciei um aumento chocante[br]no número de casos de jovens com HIV. 0:02:17.667,0:02:22.234 Quando me mudei para Miami, descobri[br]que o HIV incluía mulheres e crianças, 0:02:22.263,0:02:24.970 principalmente, negros e latinos pobres. 0:02:25.208,0:02:29.328 Em poucos anos, uma infecção presente [br]apenas em determinada população 0:02:29.342,0:02:31.893 se tornou uma epidemia mundial. 0:02:31.917,0:02:34.479 De novo, sentia que precisava fazer algo. 0:02:34.583,0:02:40.062 Felizmente, com a ajuda de ativistas,[br]defensores, educadores e médicos como eu, 0:02:40.062,0:02:43.499 que tratam doenças, encontramos [br]uma maneira de avançar. 0:02:43.500,0:02:47.726 Havia um esforço educacional enorme[br]para reduzir a transmissão de HIV 0:02:47.750,0:02:51.333 e para fornecer proteção legal [br]a quem tinha a doença. 0:02:51.333,0:02:55.627 Havia um desejo político de garantir[br]que o maior número possível de pessoas, 0:02:55.627,0:02:59.752 independentemente de seu poder aquisitivo[br]e no mundo inteiro, 0:02:59.752,0:03:01.967 pudesse ter acesso à medicação. 0:03:02.057,0:03:05.922 Em algumas décadas,[br]surgiram novos tratamentos 0:03:05.922,0:03:09.393 que transformaram essa infecção[br]quase letal em uma doença crônica, 0:03:09.417,0:03:10.976 como a diabetes. 0:03:11.000,0:03:13.897 Agora, há uma vacina no horizonte. 0:03:15.625,0:03:19.512 Entre os últimos cinco e sete anos,[br]notei uma epidemia diferente 0:03:19.512,0:03:23.106 entre pacientes na Flórida,[br]que é mais ou menos assim. 0:03:23.417,0:03:26.476 Dona Anna Mae, funcionária [br]aposentada da igreja, 0:03:26.476,0:03:31.101 que vive de renda fixa em Opa-locka,[br]vem solicitar a reposição dos remédios. 0:03:31.125,0:03:34.809 Ela tinha problemas crônicos comuns,[br]como diabetes, pressão alta, 0:03:34.833,0:03:39.453 problemas cardíacos e asma junto[br]com doença pulmonar obstrutiva crônica. 0:03:39.542,0:03:41.142 DPOC. 0:03:41.426,0:03:44.404 Dona Anna Mae era uma entre[br]os meus pacientes mais frequentes, 0:03:44.404,0:03:47.967 então fiquei surpresa que precisasse[br]repor os remédios para respiração 0:03:47.967,0:03:49.276 mais cedo do que o normal. 0:03:49.486,0:03:53.497 Quase no fim da consulta, ela me deu[br]um formulário da empresa de energia 0:03:53.497,0:03:56.686 e pediu que eu o assinasse;[br]a conta dela estava atrasada. 0:03:57.011,0:04:01.437 Esse formulário permite que médicos[br]registrem problemas graves de saúde 0:04:01.521,0:04:03.835 que exigem equipamentos [br]que podem ser afetados 0:04:03.835,0:04:06.732 caso o paciente tenha [br]a eletricidade interrompida. 0:04:07.917,0:04:12.017 Eu disse: "Dona Anna Mae, a senhora[br]não usa nenhum aparelho respiratório. 0:04:12.017,0:04:14.493 Não acho que a empresa vai aceitar". 0:04:14.493,0:04:18.145 Depois de algumas perguntas, descobri[br]que ela estava usando o ar condicionado 0:04:18.145,0:04:21.601 dia e noite por causa do calor, [br]assim ela conseguia respirar. 0:04:21.715,0:04:25.684 Ela tinha ficado sem dinheiro porque teve[br]que comprar mais inaladores de asma. 0:04:25.708,0:04:28.542 Não conseguiu pagar as contas,[br]que se acumularam. 0:04:28.542,0:04:32.072 Eu preenchi o formulário, mas ciente[br]de que poderia ser negado, 0:04:32.072,0:04:34.458 também a enviei para a assistência social. 0:04:35.250,0:04:38.525 E há também o Jorge,[br]um homem doce e gentil, 0:04:38.525,0:04:42.929 que sempre presenteava nossa clínica[br]com frutas que vendia nas ruas de Miami. 0:04:43.083,0:04:46.299 Ele tinha sinais de piora[br]no funcionamento renal 0:04:46.299,0:04:51.894 sempre que trabalhava vários dias [br]no calor, causada por desidratação, 0:04:51.894,0:04:54.684 seus rins não recebiam sangue suficiente. 0:04:54.708,0:04:58.606 Os rins dele trabalhavam muito melhor[br]quando ele tirava alguns dias de folga. 0:04:58.792,0:05:01.768 Mas sem apoio, o que ele poderia fazer? 0:05:01.792,0:05:06.429 Como ele dizia: "Faça chuva ou faça sol,[br]faça frio ou calor, tenho que trabalhar". 0:05:06.917,0:05:10.293 Mas o pior caso de todos,[br]talvez seja o de Sandra Faye Twiggs, 0:05:10.293,0:05:12.726 de Fort Lauderdale, que sofria de DPOC. 0:05:12.750,0:05:16.831 Ela foi presa após discutir com a filha[br]por causa de um ventilador. 0:05:17.774,0:05:25.221 Quando voltou para casa, teve uma crise[br]de tosse e morreu três dias depois. 0:05:26.780,0:05:28.580 Notei mais algumas coisas: 0:05:28.800,0:05:32.394 dados mostram que estações propícias[br]a alergias têm começado semanas antes, 0:05:32.508,0:05:36.559 temperaturas noturnas estão subindo,[br]árvores estão crescendo mais depressa 0:05:36.583,0:05:39.976 e mosquitos transmissores de doenças[br]perigosas como Zika e dengue 0:05:40.000,0:05:43.429 estão aparecendo em áreas[br]em que não existiam antes. 0:05:43.458,0:05:47.094 Também vejo sinais iminentes[br]de gentrificação climática. 0:05:47.208,0:05:52.283 Pessoas ricas indo para bairros pobres, [br]localizados em locais mais altos 0:05:52.380,0:05:56.375 e menos propícios a riscos de inundação[br]causados pela mudança climática. 0:05:56.375,0:06:00.379 Como aconteceu com minha paciente Marie,[br]que chegou estressada e nervosa, 0:06:00.383,0:06:04.018 pois tinha sido despejada de sua casa,[br]no bairro Little Haiti, em Miami, 0:06:04.042,0:06:08.844 para dar espaço a um luxuoso condomínio,[br]já que os construtores tinham percebido 0:06:08.844,0:06:13.847 que ali não haveria enchentes, pois fica[br]uns três metros acima do nível do mar. 0:06:15.127,0:06:19.484 E uma onda de calor inegável,[br]certa e consistente está chegando. 0:06:19.708,0:06:24.476 Uma emergência sanitária ainda maior[br]que o HIV/AIDS parece estar por vir, 0:06:24.500,0:06:29.304 e meus pacientes, de baixa renda,[br]já têm dado pistas de como isso será. 0:06:29.962,0:06:35.132 Essa nova epidemia é a mudança climática,[br]e ela causa efeitos diversos na saúde. 0:06:35.583,0:06:38.893 A mudança climática nos afeta[br]sobretudo de quatro maneiras. 0:06:38.917,0:06:43.101 Diretamente, através do calor,[br]temperaturas extremas e poluição; 0:06:43.125,0:06:45.226 através da disseminação de doenças; 0:06:45.250,0:06:48.684 da interrupção do abastecimento [br]de comida e de água; 0:06:48.708,0:06:52.083 e através da perturbação[br]do nosso bem-estar emocional. 0:06:52.083,0:06:56.226 Na medicina, usamos da mnemônica[br]para nos lembrarmos de algumas coisas, 0:06:56.250,0:07:02.383 e o termo "onda de calor" lembra alguns[br]efeitos da mudança climática na saúde. 0:07:02.577,0:07:05.501 Doenças causadas pelo calor. 0:07:05.578,0:07:09.601 Aumento exacerbado de doenças[br]cardíacas e pulmonares. 0:07:09.625,0:07:11.934 Complicações asmáticas. 0:07:11.958,0:07:16.364 Complicações traumáticas, especialmente[br]durante ocorrências climáticas extremas. 0:07:16.458,0:07:19.726 Doenças por intoxicação [br]alimentar e da água. 0:07:19.750,0:07:21.976 Agravamento de alergias. 0:07:22.000,0:07:27.262 Disseminação de doenças [br]como Zika, dengue e Lyme. 0:07:27.262,0:07:30.913 Aumento do estresse emocional. 0:07:31.356,0:07:35.696 Pessoas pobres e vulneráveis já estão[br]sentindo os efeitos da mudança climática. 0:07:35.875,0:07:39.250 Eles representam um sinal de alerta. 0:07:39.833,0:07:43.745 As experiências dessas pessoas[br]são como oráculos ou profecias. 0:07:43.745,0:07:48.579 Um sinal para prestarmos atenção[br]ao que estamos fazendo ao nosso mundo, 0:07:48.579,0:07:51.268 e que está prejudicando [br]essas pessoas primeiro. 0:07:51.292,0:07:54.077 Mas, em questão de tempo, [br]seremos os próximos. 0:07:54.833,0:07:58.596 Se agirmos juntos, médicos, pacientes,[br]e outros profissionais da saúde, 0:07:58.624,0:08:00.775 poderemos encontrar soluções. 0:08:00.862,0:08:03.454 Já fizemos isso durante a crise do HIV. 0:08:03.454,0:08:06.594 Graças ao ativismo dos pacientes com HIV 0:08:06.594,0:08:09.834 que reivindicaram medicamentos[br]e pesquisas melhores, 0:08:09.834,0:08:15.307 e à colaboração de médicos e cientistas,[br]conseguimos controlar a epidemia. 0:08:15.750,0:08:22.192 Graças a agências de saúde internacionais,[br]ONGs, políticos, companhias farmacêuticas, 0:08:22.192,0:08:27.458 a medicação para HIV foi disponibilizada[br]em países de baixa-renda. 0:08:27.458,0:08:32.241 Não há motivos para não repetirmos [br]esse modelo de colaboração 0:08:32.241,0:08:35.063 ao enfrentarmos os efeitos[br]da mudança climática na saúde, 0:08:35.063,0:08:37.455 antes que seja tarde demais. 0:08:37.455,0:08:39.123 A mudança climática está aqui. 0:08:39.152,0:08:42.166 E já está prejudicando a saúde [br]e o lar de pessoas pobres. 0:08:42.166,0:08:46.307 Assim como meu paciente Jorge,[br]a maioria de nós vai ter que trabalhar, 0:08:46.307,0:08:49.487 faça chuva ou faça sol, [br]esteja frio ou calor. 0:08:49.487,0:08:54.689 Mas juntos, pacientes e médicos aliados[br]e com ferramentas básicas, 0:08:54.689,0:08:57.623 podem fazer muito para tornar [br]essa transição climática 0:08:57.623,0:08:59.743 menos brutal para todos nós. 0:09:00.033,0:09:03.660 Esses pacientes me inspiraram a criar[br]uma organização de médicos generalistas 0:09:03.660,0:09:05.593 para lutar contra a mudança climática. 0:09:05.593,0:09:08.876 Nosso foco é entender os efeitos[br]da mudança climática na saúde, 0:09:08.876,0:09:12.385 aprendendo a agir por nossos pacientes[br]com doenças causadas pelo clima 0:09:12.385,0:09:15.150 e encorajando soluções reais. 0:09:15.910,0:09:20.343 Uma recente pesquisa da Gallup mostrou[br]que entre as profissões mais respeitadas 0:09:20.343,0:09:23.197 estão a enfermagem, a medicina [br]e a farmacêutica. 0:09:23.197,0:09:26.595 Como membros respeitados da sociedade,[br]temos que juntar nossas vozes 0:09:26.595,0:09:30.404 para influenciarmos na política[br]e nas medidas contra mudanças climáticas. 0:09:30.404,0:09:32.594 Há muitas coisas que podemos fazer. 0:09:32.607,0:09:37.598 Como médicos, o contato com pacientes[br]nos permite ver certas coisas primeiro. 0:09:37.598,0:09:41.686 E isso nos coloca em uma posição ideal[br]para assumir a dianteira da mudança. 0:09:42.056,0:09:46.076 Podemos falar sobre doenças relacionadas[br]ao clima em nossos cursos de formação. 0:09:46.076,0:09:49.867 Podemos coletar dados de pacientes[br]com problemas relacionados ao clima 0:09:49.867,0:09:52.549 assegurando que possam ser identificados. 0:09:52.594,0:09:55.482 Podemos fazer pesquisas sobre saúde[br]relacionada ao clima. 0:09:55.482,0:09:58.198 Podemos ensinar a adotar[br]hábitos sustentáveis em casa. 0:09:58.198,0:10:01.182 Podemos defender que nossos[br]pacientes precisam de eletricidade. 0:10:01.182,0:10:03.495 Podemos ajudá-los a terem[br]uma casa mais segura 0:10:03.495,0:10:08.027 e a terem em casa os aparelhos necessários[br]caso a saúde deles se agrave. 0:10:08.038,0:10:11.058 Podemos testemunhar diante [br]de legisladores e juízes, 0:10:11.088,0:10:15.717 e podemos tratar nossos pacientes[br]e as doenças relacionadas ao clima. 0:10:16.805,0:10:21.834 Mais importante, podemos preparar [br]nossos pacientes física e mentalmente 0:10:21.834,0:10:24.514 para os desafios de saúde [br]que vão enfrentar 0:10:24.514,0:10:30.014 usando um modelo de medicina[br]que englobe justiça social e econômica. 0:10:30.739,0:10:34.966 Isso significa que Sandra Faye Twiggs,[br]que tinha DPOC e que morreu 0:10:34.966,0:10:40.401 depois de ter saído da cadeia por ter[br]brigado com a filha por um ventilador, 0:10:40.507,0:10:44.455 teria sabido que o calor em sua casa [br]a deixaria doente e com raiva 0:10:44.455,0:10:47.525 e ela teria procurado um lugar[br]seguro para se sentir confortável. 0:10:47.525,0:10:51.609 Melhor ainda, seu apartamento [br]nunca teria ficado tão quente. 0:10:52.388,0:10:55.913 Com os pobres, aprendi[br]que a vida deles não é apenas vulnerável, 0:10:55.913,0:10:59.942 mas são histórias de resiliência,[br]inovação e sobrevivência também. 0:11:00.107,0:11:02.365 Como aquele velho sábio[br]que em alto e bom som 0:11:02.365,0:11:04.840 disse a verdade ao policial, [br]naquela noite de verão: 0:11:04.840,0:11:11.354 "Nenhuma ambulância vai vir aqui!",[br]fazendo-o levar a menina para o hospital. 0:11:12.270,0:11:13.520 Querem saber de uma coisa? 0:11:13.520,0:11:14.910 Escutem bem! 0:11:15.500,0:11:19.597 Se houver uma resposta médica[br]à mudança climática, 0:11:19.597,0:11:23.008 não vai ser esperando uma ambulância. 0:11:23.767,0:11:27.917 Só vai acontecer porque nós, médicos,[br]demos o primeiro passo. 0:11:27.937,0:11:33.557 Faremos tanto barulho que esse problema[br]não poderá ser ignorado ou mal entendido. 0:11:34.193,0:11:37.296 Vamos começar com as histórias [br]que nossos pacientes contam 0:11:37.296,0:11:40.073 e com as histórias [br]que vamos contar por eles. 0:11:40.607,0:11:44.746 Vamos fazer o que é certo para[br]nossos pacientes, como sempre fizemos, 0:11:45.158,0:11:48.178 mas também o que é certo [br]para nosso meio ambiente, 0:11:48.227,0:11:52.851 para nós todos, para todas [br]as pessoas nesse planeta. 0:11:52.851,0:11:54.424 Todas elas. 0:11:54.424,0:11:55.837 Obrigada. 0:11:55.837,0:11:57.813 (Aplausos)