WEBVTT 00:00:01.292 --> 00:00:05.903 Cheguei nos Estados Unidos, de Kingston, Jamaica, no verão de 68. 00:00:05.903 --> 00:00:09.849 Minha família de seis pessoas se espremia num pequeno apartamento de dois quartos, 00:00:09.849 --> 00:00:12.370 num prédio de três andares, sem elevador no Brooklyn. 00:00:12.370 --> 00:00:16.699 O quarteirão tinha muitas crianças; algumas falavam espanhol, outras, inglês. 00:00:16.930 --> 00:00:20.561 No começo, eu não podia brincar com elas, porque, como meus pais diziam: 00:00:20.561 --> 00:00:21.849 "Eram muito bagunceiras". 00:00:21.849 --> 00:00:23.199 (Risos) NOTE Paragraph 00:00:23.199 --> 00:00:25.545 Então, eu só podia ficar olhando da minha janela. 00:00:25.545 --> 00:00:28.773 Andar de patins era uma das brincadeiras preferidas. 00:00:28.789 --> 00:00:33.581 Elas adoravam pegar rabeira no ônibus, soltando o para-choque 00:00:33.735 --> 00:00:38.125 assim que o ônibus chegava no final da quadra em frente ao meu prédio. 00:00:38.125 --> 00:00:40.559 Um dia, apareceu uma menina nova. 00:00:40.583 --> 00:00:44.135 Ouvia as risadas de costume, enquanto ficavam dizendo: 00:00:44.135 --> 00:00:45.947 "Mira, mira! Mira, mira!". 00:00:45.947 --> 00:00:48.327 Isso significa "Olha, olha!" em espanhol. 00:00:48.387 --> 00:00:52.101 O grupo agarrou a traseira do ônibus no início do quarteirão, 00:00:52.125 --> 00:00:56.981 e enquanto desciam rindo e gritando: "Mira, mira, mira, mira!", 00:00:56.981 --> 00:00:58.711 de repente, o ônibus parou. 00:00:59.125 --> 00:01:02.684 As crianças mais experientes se ajeitaram e soltaram o ônibus rapidamente, 00:01:02.708 --> 00:01:06.393 mas a menina nova se desequilibrou e se esborrachou no asfalto. 00:01:06.517 --> 00:01:08.183 Ela não se mexia. NOTE Paragraph 00:01:08.900 --> 00:01:11.104 As pessoas na rua correram para ajudar. 00:01:11.104 --> 00:01:14.014 O motorista do ônibus desceu para ver o que tinha acontecido 00:01:14.014 --> 00:01:15.683 e chamou uma ambulância. 00:01:15.683 --> 00:01:18.936 A cabeça dela estava sangrando. Ela não abria os olhos. 00:01:19.083 --> 00:01:21.646 Esperamos pela ambulância, continuamos a esperar, 00:01:21.722 --> 00:01:25.278 e todo mundo perguntava: "Cadê a ambulância?" 00:01:25.542 --> 00:01:27.745 Então, a polícia finalmente chegou. 00:01:28.167 --> 00:01:32.610 Um velho senhor negro americano disse: "Nenhuma ambulância vai vir aqui!". 00:01:33.000 --> 00:01:35.684 Ele disse isso novamente ao policial, em alto e bom som. 00:01:35.708 --> 00:01:40.523 "Você sabe que ambulância nenhuma vai vir. Nunca mandam ambulâncias aqui". 00:01:41.083 --> 00:01:44.529 O policial olhou para os meus vizinhos, que estavam ficando irritados, 00:01:44.529 --> 00:01:47.766 colocou a menina na viatura e foi embora. NOTE Paragraph 00:01:48.042 --> 00:01:52.146 Eu tinha dez anos na época e sabia que aquilo não estava certo. 00:01:52.208 --> 00:01:54.601 Sabia que havia algo mais a ser feito. 00:01:54.601 --> 00:01:57.226 E o que eu poderia fazer era me tornar médica. 00:01:57.250 --> 00:02:00.997 Me tornei clínica geral e dediquei minha carreira a cuidar daqueles 00:02:00.997 --> 00:02:03.984 que normalmente chamamos de desfavorecidos, de vulneráveis. 00:02:04.022 --> 00:02:08.030 Como os vizinhos que eu tinha logo que vim para os Estados Unidos. NOTE Paragraph 00:02:09.042 --> 00:02:13.232 Durante meus primeiros anos de formação no Harlem, nos anos 80, 00:02:13.232 --> 00:02:17.667 presenciei um aumento chocante no número de casos de jovens com HIV. 00:02:17.667 --> 00:02:22.234 Quando me mudei para Miami, descobri que o HIV incluía mulheres e crianças, 00:02:22.263 --> 00:02:24.970 principalmente, negros e latinos pobres. 00:02:25.208 --> 00:02:29.328 Em poucos anos, uma infecção presente apenas em determinada população 00:02:29.342 --> 00:02:31.893 se tornou uma epidemia mundial. 00:02:31.917 --> 00:02:34.479 De novo, sentia que precisava fazer algo. 00:02:34.583 --> 00:02:40.062 Felizmente, com a ajuda de ativistas, defensores, educadores e médicos como eu, 00:02:40.062 --> 00:02:43.499 que tratam doenças, encontramos uma maneira de avançar. 00:02:43.500 --> 00:02:47.726 Havia um esforço educacional enorme para reduzir a transmissão de HIV 00:02:47.750 --> 00:02:51.333 e para fornecer proteção legal a quem tinha a doença. 00:02:51.333 --> 00:02:55.627 Havia um desejo político de garantir que o maior número possível de pessoas, 00:02:55.627 --> 00:02:59.752 independentemente de seu poder aquisitivo e no mundo inteiro, 00:02:59.752 --> 00:03:01.967 pudesse ter acesso à medicação. 00:03:02.057 --> 00:03:05.922 Em algumas décadas, surgiram novos tratamentos 00:03:05.922 --> 00:03:09.393 que transformaram essa infecção quase letal em uma doença crônica, 00:03:09.417 --> 00:03:10.976 como a diabetes. 00:03:11.000 --> 00:03:13.897 Agora, há uma vacina no horizonte. NOTE Paragraph 00:03:15.625 --> 00:03:19.512 Entre os últimos cinco e sete anos, notei uma epidemia diferente 00:03:19.512 --> 00:03:23.106 entre pacientes na Flórida, que é mais ou menos assim. 00:03:23.417 --> 00:03:26.476 Dona Anna Mae, funcionária aposentada da igreja, 00:03:26.476 --> 00:03:31.101 que vive de renda fixa em Opa-locka, vem solicitar a reposição dos remédios. 00:03:31.125 --> 00:03:34.809 Ela tinha problemas crônicos comuns, como diabetes, pressão alta, 00:03:34.833 --> 00:03:39.453 problemas cardíacos e asma junto com doença pulmonar obstrutiva crônica. 00:03:39.542 --> 00:03:41.142 DPOC. 00:03:41.426 --> 00:03:44.404 Dona Anna Mae era uma entre os meus pacientes mais frequentes, 00:03:44.404 --> 00:03:47.967 então fiquei surpresa que precisasse repor os remédios para respiração 00:03:47.967 --> 00:03:49.276 mais cedo do que o normal. 00:03:49.486 --> 00:03:53.497 Quase no fim da consulta, ela me deu um formulário da empresa de energia 00:03:53.497 --> 00:03:56.686 e pediu que eu o assinasse; a conta dela estava atrasada. 00:03:57.011 --> 00:04:01.437 Esse formulário permite que médicos registrem problemas graves de saúde 00:04:01.521 --> 00:04:03.835 que exigem equipamentos que podem ser afetados 00:04:03.835 --> 00:04:06.732 caso o paciente tenha a eletricidade interrompida. 00:04:07.917 --> 00:04:12.017 Eu disse: "Dona Anna Mae, a senhora não usa nenhum aparelho respiratório. 00:04:12.017 --> 00:04:14.493 Não acho que a empresa vai aceitar". 00:04:14.493 --> 00:04:18.145 Depois de algumas perguntas, descobri que ela estava usando o ar condicionado 00:04:18.145 --> 00:04:21.601 dia e noite por causa do calor, assim ela conseguia respirar. 00:04:21.715 --> 00:04:25.684 Ela tinha ficado sem dinheiro porque teve que comprar mais inaladores de asma. 00:04:25.708 --> 00:04:28.542 Não conseguiu pagar as contas, que se acumularam. 00:04:28.542 --> 00:04:32.072 Eu preenchi o formulário, mas ciente de que poderia ser negado, 00:04:32.072 --> 00:04:34.458 também a enviei para a assistência social. NOTE Paragraph 00:04:35.250 --> 00:04:38.525 E há também o Jorge, um homem doce e gentil, 00:04:38.525 --> 00:04:42.929 que sempre presenteava nossa clínica com frutas que vendia nas ruas de Miami. 00:04:43.083 --> 00:04:46.299 Ele tinha sinais de piora no funcionamento renal 00:04:46.299 --> 00:04:51.894 sempre que trabalhava vários dias no calor, causada por desidratação, 00:04:51.894 --> 00:04:54.684 seus rins não recebiam sangue suficiente. 00:04:54.708 --> 00:04:58.606 Os rins dele trabalhavam muito melhor quando ele tirava alguns dias de folga. 00:04:58.792 --> 00:05:01.768 Mas sem apoio, o que ele poderia fazer? 00:05:01.792 --> 00:05:06.429 Como ele dizia: "Faça chuva ou faça sol, faça frio ou calor, tenho que trabalhar". NOTE Paragraph 00:05:06.917 --> 00:05:10.293 Mas o pior caso de todos, talvez seja o de Sandra Faye Twiggs, 00:05:10.293 --> 00:05:12.726 de Fort Lauderdale, que sofria de DPOC. 00:05:12.750 --> 00:05:16.831 Ela foi presa após discutir com a filha por causa de um ventilador. 00:05:17.774 --> 00:05:25.221 Quando voltou para casa, teve uma crise de tosse e morreu três dias depois. NOTE Paragraph 00:05:26.780 --> 00:05:28.580 Notei mais algumas coisas: 00:05:28.800 --> 00:05:32.394 dados mostram que estações propícias a alergias têm começado semanas antes, 00:05:32.508 --> 00:05:36.559 temperaturas noturnas estão subindo, árvores estão crescendo mais depressa 00:05:36.583 --> 00:05:39.976 e mosquitos transmissores de doenças perigosas como Zika e dengue 00:05:40.000 --> 00:05:43.429 estão aparecendo em áreas em que não existiam antes. NOTE Paragraph 00:05:43.458 --> 00:05:47.094 Também vejo sinais iminentes de gentrificação climática. 00:05:47.208 --> 00:05:52.283 Pessoas ricas indo para bairros pobres, localizados em locais mais altos 00:05:52.380 --> 00:05:56.375 e menos propícios a riscos de inundação causados pela mudança climática. 00:05:56.375 --> 00:06:00.379 Como aconteceu com minha paciente Marie, que chegou estressada e nervosa, 00:06:00.383 --> 00:06:04.018 pois tinha sido despejada de sua casa, no bairro Little Haiti, em Miami, 00:06:04.042 --> 00:06:08.844 para dar espaço a um luxuoso condomínio, já que os construtores tinham percebido 00:06:08.844 --> 00:06:13.847 que ali não haveria enchentes, pois fica uns três metros acima do nível do mar. NOTE Paragraph 00:06:15.127 --> 00:06:19.484 E uma onda de calor inegável, certa e consistente está chegando. 00:06:19.708 --> 00:06:24.476 Uma emergência sanitária ainda maior que o HIV/AIDS parece estar por vir, 00:06:24.500 --> 00:06:29.304 e meus pacientes, de baixa renda, já têm dado pistas de como isso será. 00:06:29.962 --> 00:06:35.132 Essa nova epidemia é a mudança climática, e ela causa efeitos diversos na saúde. 00:06:35.583 --> 00:06:38.893 A mudança climática nos afeta sobretudo de quatro maneiras. 00:06:38.917 --> 00:06:43.101 Diretamente, através do calor, temperaturas extremas e poluição; 00:06:43.125 --> 00:06:45.226 através da disseminação de doenças; 00:06:45.250 --> 00:06:48.684 da interrupção do abastecimento de comida e de água; 00:06:48.708 --> 00:06:52.083 e através da perturbação do nosso bem-estar emocional. 00:06:52.083 --> 00:06:56.226 Na medicina, usamos da mnemônica para nos lembrarmos de algumas coisas. 00:06:56.250 --> 00:07:02.383 e o termo "onda de calor" lembra alguns efeitos da mudança climática na saúde. NOTE Paragraph 00:07:02.577 --> 00:07:05.501 Doenças causadas pelo calor. NOTE Paragraph 00:07:05.578 --> 00:07:09.601 Aumento exacerbado de doenças cardíacas e pulmonares. NOTE Paragraph 00:07:09.625 --> 00:07:11.934 Complicações asmáticas. NOTE Paragraph 00:07:11.958 --> 00:07:16.364 Complicações traumáticas, especialmente durante ocorrências climáticas extremas. NOTE Paragraph 00:07:16.458 --> 00:07:19.726 Doenças por intoxicação alimentar e da água. NOTE Paragraph 00:07:19.750 --> 00:07:21.976 Agravamento de alergias. NOTE Paragraph 00:07:22.000 --> 00:07:27.262 Disseminação de doenças como Zika, dengue e Lyme. 00:07:27.262 --> 00:07:30.913 Aumento do estresse emocional. NOTE Paragraph 00:07:31.356 --> 00:07:35.696 Pessoas pobres e vulneráveis já estão sentindo os efeitos da mudança climática. NOTE Paragraph 00:07:35.875 --> 00:07:39.250 Eles representam um sinal de alerta. 00:07:39.833 --> 00:07:43.745 As experiências dessas pessoas são como oráculos ou profecias. 00:07:43.745 --> 00:07:48.579 Um sinal para prestarmos atenção ao que estamos fazendo ao nosso mundo, 00:07:48.579 --> 00:07:51.268 e que está prejudicando essas pessoas primeiro. 00:07:51.292 --> 00:07:54.077 Mas, em questão de tempo, seremos os próximos. NOTE Paragraph 00:07:54.833 --> 00:07:58.596 Se agirmos juntos, médicos, pacientes, e outros profissionais da saúde, 00:07:58.624 --> 00:08:00.775 poderemos encontrar soluções. 00:08:00.862 --> 00:08:03.454 Já fizemos isso durante a crise do HIV. 00:08:03.454 --> 00:08:06.594 Graças ao ativismo dos pacientes com HIV 00:08:06.594 --> 00:08:09.834 que reivindicaram medicamentos e pesquisas melhores, 00:08:09.834 --> 00:08:15.307 e à colaboração de médicos e cientistas, conseguimos controlar a epidemia. 00:08:15.750 --> 00:08:22.192 Graças a agências de saúde internacionais, ONGs, políticos, companhias farmacêuticas, 00:08:22.192 --> 00:08:27.458 a medicação para HIV foi disponibilizada em países de baixa-renda. 00:08:27.458 --> 00:08:32.241 Não há motivos para não repetirmos esse modelo de colaboração 00:08:32.241 --> 00:08:35.063 ao enfrentarmos os efeitos da mudança climática na saúde, 00:08:35.063 --> 00:08:37.455 antes que seja tarde demais. 00:08:37.455 --> 00:08:39.123 A mudança climática está aqui. NOTE Paragraph 00:08:39.152 --> 00:08:42.166 E já está prejudicando a saúde e o lar de pessoas pobres. 00:08:42.166 --> 00:08:46.307 Assim como meu paciente Jorge, a maioria de nós vai ter que trabalhar, 00:08:46.307 --> 00:08:49.487 faça chuva ou faça sol, esteja frio ou calor. 00:08:49.487 --> 00:08:54.689 Mas juntos, pacientes e médicos aliados e com ferramentas básicas, 00:08:54.689 --> 00:08:57.623 podem fazer muito para tornar essa transição climática 00:08:57.623 --> 00:08:59.743 menos brutal para todos nós. 00:09:00.033 --> 00:09:03.660 Esses pacientes me inspiraram a criar uma organização de médicos generalistas NOTE Paragraph 00:09:03.660 --> 00:09:05.593 para lutar contra a mudança climática. 00:09:05.593 --> 00:09:08.876 Nosso foco é entender os efeitos da mudança climática na saúde, 00:09:08.876 --> 00:09:12.385 aprendendo a agir por nossos pacientes com doenças causadas pelo clima 00:09:12.385 --> 00:09:15.150 e encorajando soluções reais. 00:09:15.910 --> 00:09:20.343 Uma recente pesquisa da Gallup mostrou que entre as profissões mais respeitadas 00:09:20.343 --> 00:09:23.197 estão a enfermagem, a medicina e a farmacêutica. NOTE Paragraph 00:09:23.197 --> 00:09:26.595 Como membros respeitados da sociedade, temos que juntar nossas vozes 00:09:26.595 --> 00:09:30.404 para influenciarmos na política e nas medidas contra mudanças climáticas. 00:09:30.404 --> 00:09:32.594 Há muitas coisas que podemos fazer. 00:09:32.607 --> 00:09:37.598 Como médicos, o contato com pacientes nos permite ver certas coisas primeiro. 00:09:37.598 --> 00:09:41.686 E isso nos coloca em uma posição ideal para assumir a dianteira da mudança. 00:09:42.056 --> 00:09:46.076 Podemos falar sobre doenças relacionadas ao clima em nossos cursos de formação. 00:09:46.076 --> 00:09:49.867 Podemos coletar dados de pacientes com problemas relacionados ao clima NOTE Paragraph 00:09:49.867 --> 00:09:52.549 assegurando que possam ser identificados. 00:09:52.594 --> 00:09:55.482 Podemos fazer pesquisas sobre saúde relacionada ao clima. 00:09:55.482 --> 00:09:58.198 Podemos ensinar a adotar hábitos sustentáveis em casa. 00:09:58.198 --> 00:10:01.182 Podemos defender que nossos pacientes precisam de eletricidade. 00:10:01.182 --> 00:10:03.495 Podemos ajudá-los a terem uma casa mais segura 00:10:03.495 --> 00:10:08.027 e a terem em casa os aparelhos necessários caso a saúde deles se agrave. 00:10:08.038 --> 00:10:11.058 Podemo testemunhar diante de legisladores e juízes, 00:10:11.088 --> 00:10:15.717 e podemos tratar nossos pacientes e as doenças relacionadas ao clima. 00:10:16.805 --> 00:10:21.834 Mais importante, podemos preparar nossos pacientes física e mentalmente 00:10:21.834 --> 00:10:24.514 para os desafios de saúde que vão enfrentar 00:10:24.514 --> 00:10:30.014 usando um modelo de medicina que englobe justiça social e econômica. 00:10:30.739 --> 00:10:34.966 Isso significa que Sandra Faye Twiggs, que tinha DPOC e que morreu 00:10:34.966 --> 00:10:40.401 depois de ter saído da cadeia por ter brigado com a filha por um ventilador, 00:10:40.507 --> 00:10:44.455 teria sabido que o calor em sua casa a deixaria doente e com raiva NOTE Paragraph 00:10:44.455 --> 00:10:47.525 e ela teria procurado um lugar seguro para se sentir confortável. 00:10:47.525 --> 00:10:51.609 Melhor ainda, seu apartamento nunca teria ficado tão quente. 00:10:52.388 --> 00:10:55.913 Com os pobres, aprendi que a vida deles não é apenas vulnerável, 00:10:55.913 --> 00:10:59.942 mas são histórias de resiliência, inovação e sobrevivência também. 00:11:00.107 --> 00:11:02.365 Como aquele velho sábio que em alto e bom som NOTE Paragraph 00:11:02.365 --> 00:11:04.840 disse a verdade ao policial, naquela noite de verão: 00:11:04.840 --> 00:11:11.354 "Nenhuma ambulância vai vir aqui!", fazendo-o levar a menina para o hospital. 00:11:12.270 --> 00:11:13.520 Querem saber de uma coisa? 00:11:13.520 --> 00:11:14.910 Escutem bem! 00:11:15.500 --> 00:11:19.597 Se houver uma resposta médica à mudança climática, 00:11:19.597 --> 00:11:23.008 não vai ser esperando uma ambulância. NOTE Paragraph 00:11:23.767 --> 00:11:27.917 Só vai acontecer porque nós, médicos, demos o primeiro passo. 00:11:27.937 --> 00:11:33.557 Faremos tanto barulho que esse problema não poderá ser ignorado ou mal entendido. 00:11:34.193 --> 00:11:37.296 Vamos começar com as histórias que nossos pacientes contam 00:11:37.296 --> 00:11:40.073 e com as histórias que vamos contar por eles. 00:11:40.607 --> 00:11:44.746 Vamos fazer o que é certo para nossos pacientes, como sempre fizemos, 00:11:45.158 --> 00:11:48.178 mas também o que é certo para nosso meio ambiente, 00:11:48.227 --> 00:11:52.851 para nós todos, para todas as pessoas nesse planeta. 00:11:52.851 --> 00:11:54.424 Todas elas. 00:11:54.424 --> 00:11:55.837 Obrigada. 00:11:55.837 --> 00:11:57.813 (Aplausos)