1 00:00:01,292 --> 00:00:05,083 1968 nyarán érkeztem Jamaicából, Kingstonból Amerikába. 2 00:00:06,083 --> 00:00:09,643 Hattagú családom egy apró, két hálószobás lakásban szorongott 3 00:00:09,667 --> 00:00:12,226 egy háromemeletes brooklyni társasházban. 4 00:00:12,250 --> 00:00:14,059 Több gyerek is lakott a házban – 5 00:00:14,083 --> 00:00:16,726 néhányan spanyolul, mások angolul beszéltek. 6 00:00:16,750 --> 00:00:19,184 Eleinte nem játszhattam velük, 7 00:00:19,208 --> 00:00:22,143 mert a szüleim szerint túl izgágák voltak – 8 00:00:22,167 --> 00:00:23,184 (Nevetés) 9 00:00:23,208 --> 00:00:25,601 úgyhogy csak az ablakból figyelhettem őket. 10 00:00:25,625 --> 00:00:28,684 A görkorcsolyázás az egyik kedvenc elfoglaltságuk volt. 11 00:00:28,708 --> 00:00:31,601 Szerettek a busz hátuljába kapaszkodva siklani, 12 00:00:31,625 --> 00:00:33,559 elengedve a hátsó lökhárítót, 13 00:00:33,583 --> 00:00:35,934 amikor a busz megérkezett a háztömb aljához, 14 00:00:35,958 --> 00:00:38,101 pont az én épületem elé. 15 00:00:38,125 --> 00:00:40,559 Egy nap egy új lány csapódott hozzájuk. 16 00:00:40,583 --> 00:00:44,934 Hallgattam szokásos sikító, "Mira, mira!"-val ötvözött nevetésüket. 17 00:00:44,958 --> 00:00:46,268 "Mira, mira!" 18 00:00:46,292 --> 00:00:48,101 "Nézd, nézd!" – mondták spanyolul. 19 00:00:48,125 --> 00:00:52,101 A csapat megragadta a busz hátulját az utca tetején, 20 00:00:52,125 --> 00:00:56,643 de ahogy nevetve gurultak, és kiabálták, hogy "Mira, mira, mira, mira", 21 00:00:56,667 --> 00:00:59,101 a busz hirtelen lefékezett. 22 00:00:59,125 --> 00:01:02,684 A tapasztaltabbak alkalmazkodtak, és gyorsan elengedték a buszt, 23 00:01:02,708 --> 00:01:06,393 de az új lány megingott és az útra esett. 24 00:01:06,417 --> 00:01:08,083 Nem mozdult. 25 00:01:09,000 --> 00:01:11,268 A felnőttek odakint a segítségére siettek. 26 00:01:11,292 --> 00:01:13,601 A buszsofőr kiszállt, hogy megnézze, mi történt, 27 00:01:13,625 --> 00:01:15,309 és mentőt hívott. 28 00:01:15,333 --> 00:01:17,226 A lány feje vérzett. 29 00:01:17,250 --> 00:01:19,059 Nem nyitotta ki a szemét. 30 00:01:19,083 --> 00:01:20,476 Vártuk a mentőt, 31 00:01:20,500 --> 00:01:21,768 csak vártunk, 32 00:01:21,792 --> 00:01:23,851 egyre csak kérdezgettük: "Hol van a mentő? 33 00:01:23,875 --> 00:01:25,518 Hol van a mentő?" 34 00:01:25,542 --> 00:01:27,625 Végül megérkezett a rendőrség. 35 00:01:28,167 --> 00:01:32,208 Egy idősebb, fekete amerikai férfi így szólt: "Nem jön mentő". 36 00:01:33,000 --> 00:01:35,684 Hangosan megismételte a rendőrnek. 37 00:01:35,708 --> 00:01:37,893 "Tudja, hogy nem jön mentő. 38 00:01:37,917 --> 00:01:40,083 Ide sose küldenek mentőt." 39 00:01:41,083 --> 00:01:44,601 A rendőr az egyre ingerültebb szomszédaimra nézett, 40 00:01:44,625 --> 00:01:46,559 majd beemelte a lányt a járőrkocsiba, 41 00:01:46,583 --> 00:01:48,018 és elhajtott. 42 00:01:48,042 --> 00:01:50,351 Akkor 10 éves voltam. 43 00:01:50,375 --> 00:01:52,184 Tudtam, hogy ez nem helyes. 44 00:01:52,208 --> 00:01:54,601 Tudtam, hogy többet is tehetnénk. 45 00:01:54,601 --> 00:01:57,226 Ez a több, amit én tehettem, az volt, hogy orvos lettem. 46 00:01:57,250 --> 00:01:59,303 Belgyógyász, aki karrierjét annak szentelte, 47 00:01:59,303 --> 00:02:02,704 hogy segítsen azoknak, akiket általában rászorulóknak, 48 00:02:02,704 --> 00:02:04,268 kiszolgáltatottaknak nevezünk, 49 00:02:04,292 --> 00:02:07,833 mint amilyenek a szomszédaim voltak, amikor Amerikába költöztem. 50 00:02:09,042 --> 00:02:13,268 A 80-as évek elején gyakornokként Harlemben észrevettem, 51 00:02:13,292 --> 00:02:17,643 hogy rohamosan növekedett a HIV-fertőzött fiatal férfiak száma. 52 00:02:17,667 --> 00:02:19,476 Aztán amikor Miamiba költöztem, 53 00:02:19,500 --> 00:02:22,393 észrevettem, hogy nők és gyerekek is fertőzöttek, 54 00:02:22,417 --> 00:02:25,184 elsősorban a szegény feketék és latin-amerikaiak közül. 55 00:02:25,208 --> 00:02:29,518 Pár év alatt a lakosság bizonyos részét érintő fertőzés 56 00:02:29,542 --> 00:02:31,893 világjárvánnyá nőtte ki magát. 57 00:02:31,917 --> 00:02:34,559 Újra éreztem a késztetést, hogy tegyek valamit. 58 00:02:34,583 --> 00:02:38,684 Szerencsére aktivisták, ügyvédek, oktatók 59 00:02:38,708 --> 00:02:41,869 és olyan orvosok segítségével, mint én, akik kezelték a betegséget, 60 00:02:41,879 --> 00:02:43,476 találtunk kiutat. 61 00:02:43,500 --> 00:02:46,500 A HIV terjedésének megfékezésére nagyszabású oktatásba kezdtünk, 62 00:02:46,500 --> 00:02:48,970 és jogi védelmet biztosítottunk a fertőzötteknek. 63 00:02:51,333 --> 00:02:54,005 Politikai szándékunk volt biztosítani a betegeknek 64 00:02:54,045 --> 00:02:57,101 a világ minden táján – 65 00:02:57,125 --> 00:03:00,169 függetlenül attól, hogy megengedhetik-e maguknak a kezelést –, 66 00:03:00,213 --> 00:03:02,143 hogy hozzájussanak a gyógyszerekhez. 67 00:03:02,167 --> 00:03:05,518 Pár évtized alatt, új kezelések alkalmazásával, 68 00:03:05,542 --> 00:03:09,393 ez az életveszélyes fertőzés a cukorbetegséghez hasonló 69 00:03:09,417 --> 00:03:10,976 krónikus betegséggé alakult. 70 00:03:11,000 --> 00:03:13,625 Ma már oltás is van a láthatáron. 71 00:03:15,625 --> 00:03:17,559 Az elmúlt 7-10 évben 72 00:03:17,583 --> 00:03:21,226 egy másik járványra figyeltem fel a floridai betegeim körében, 73 00:03:21,250 --> 00:03:23,393 ami valahogy így fest: 74 00:03:23,417 --> 00:03:28,601 A fix nyugdíjas, egykor irodai munkát végző Ms. Anna Mae, Opa-lockából 75 00:03:28,625 --> 00:03:31,101 gyógyszerpótlásért jött hozzám. 76 00:03:31,125 --> 00:03:34,809 Szokásos krónikus betegségei voltak, pl. magas vérnyomás, cukorbetegség, 77 00:03:34,833 --> 00:03:36,559 szívelégtelenség és asztma, 78 00:03:36,583 --> 00:03:39,858 melyhez egy krónikus, érszűkülettel járó tüdőbetegség társult – 79 00:03:39,892 --> 00:03:41,643 a COPD. 80 00:03:41,667 --> 00:03:44,226 Ms. Anna Mae mindig betartotta az orvosi előírásokat, 81 00:03:44,250 --> 00:03:47,768 ezért meglepődtem, hogy a légzéssegítő gyógyszereinek pótlására 82 00:03:47,792 --> 00:03:49,603 korábban van szükség, mint általában. 83 00:03:49,603 --> 00:03:50,694 A látogatása végén 84 00:03:50,695 --> 00:03:53,720 átnyújtott nekem egy nyomtatványt a floridai áramszolgáltatótól, 85 00:03:53,720 --> 00:03:55,050 és megkért, hogy írjam alá. 86 00:03:55,050 --> 00:03:56,976 Késett a legutóbbi villanyszámlájával. 87 00:03:57,000 --> 00:04:01,393 A nyomtatvánnyal az orvosok igazolják: betegük súlyos egészségügyi állapota miatt 88 00:04:01,417 --> 00:04:03,768 olyan eszközt használ, amelyik nem működik, 89 00:04:03,792 --> 00:04:06,435 ha kikapcsolják a beteg áramszolgáltatását. 90 00:04:07,917 --> 00:04:09,434 "Ms. Anna Mae" – mondtam, – 91 00:04:09,458 --> 00:04:11,893 "hiszen maga nem használ légzéssegítő gépeket. 92 00:04:11,917 --> 00:04:13,458 Nem hiszem, hogy jogosult erre." 93 00:04:14,273 --> 00:04:17,809 A faggatásomra elárulta, hogy éjjel-nappal használja a légkondicionálóját, 94 00:04:17,833 --> 00:04:21,601 mert a hőségben nem tud lélegezni. 95 00:04:21,625 --> 00:04:25,684 A sok inhaláló vásárlása után kevés pénze maradt, 96 00:04:25,708 --> 00:04:28,518 így összegyűltek a kifizetetlen számlái. 97 00:04:28,542 --> 00:04:29,833 Kitöltöttem a nyomtatványt, 98 00:04:29,833 --> 00:04:31,934 de mivel tudtam, hogy elutasíthatják, 99 00:04:31,958 --> 00:04:34,458 elküldtem őt egy szociális munkáshoz is. 100 00:04:35,250 --> 00:04:36,643 Aztán ott volt Jorge, 101 00:04:36,667 --> 00:04:38,393 egy aranyos, kedves férfi, 102 00:04:38,417 --> 00:04:40,932 aki gyakran ajándékozott a klinikánknak gyümölcsöket, 103 00:04:40,932 --> 00:04:43,059 amiket Miami utcáin árult. 104 00:04:43,083 --> 00:04:46,518 Vese-alulműködés jeleit mutatta 105 00:04:46,542 --> 00:04:50,226 valahányszor az utcán, a tűző napon dolgozott, 106 00:04:50,250 --> 00:04:51,809 a dehidratáltság miatt – 107 00:04:51,833 --> 00:04:54,684 egyszerűen nem jutott elég vér a veséjébe. 108 00:04:54,708 --> 00:04:58,768 A veséje sokkal jobban működött a szabadnapjain. 109 00:04:58,792 --> 00:05:01,768 De más támogatás nélkül, mit tehetett volna? 110 00:05:01,792 --> 00:05:06,167 Ahogy ő mondaná: "Dolgoznom kell, akár esik, akár fúj." 111 00:05:06,941 --> 00:05:10,877 De a legsúlyosabb eset talán a Fort Lauderdale-i Ms. Sandra Faye Twiggsé, 112 00:05:10,917 --> 00:05:12,726 aki COPD-ben szenvedett. 113 00:05:12,750 --> 00:05:16,708 Letartóztatták, mert a lányával egy ventilátorért veszekedett. 114 00:05:17,774 --> 00:05:19,351 Amikor kiengedték a börtönből, 115 00:05:19,375 --> 00:05:21,226 visszatért a lakásába, 116 00:05:21,250 --> 00:05:23,143 szüntelenül köhögött, 117 00:05:23,167 --> 00:05:25,167 majd három nap múlva meghalt. 118 00:05:26,583 --> 00:05:28,609 Más dolgokat is észrevettem: 119 00:05:28,750 --> 00:05:32,277 az adatok alátámasztják, hogy az allergiaszezon hetekkel korábban kezdődik, 120 00:05:32,458 --> 00:05:36,237 az éjszakai hőmérsékletek növekednek, a fák gyorsabban nőnek, 121 00:05:36,583 --> 00:05:39,000 és az olyan súlyos betegségeket hordozó szúnyogok, 122 00:05:39,000 --> 00:05:40,470 mint a Zika és a dengue-láz, 123 00:05:40,470 --> 00:05:42,925 olyan területeken bukkannak fel, ahol előtte sosem. 124 00:05:43,458 --> 00:05:46,937 Látom a fenyegető klímadzsentrifikáció jeleit is. 125 00:05:47,184 --> 00:05:50,276 Ez az amikor a gazdagabbak olyan, szegények területekre költöznek, 126 00:05:50,276 --> 00:05:52,476 amelyek magasabban helyezkednek el, 127 00:05:52,500 --> 00:05:55,792 így kevésbé érintettek klímaváltozás okozta árvíz esetén. 128 00:05:56,375 --> 00:06:00,059 Pl. Madame Marie, páciensem kétségbe volt esve, 129 00:06:00,083 --> 00:06:03,828 mert kiköltöztették a miami-i Little Haiti-ben levő lakásából, 130 00:06:03,828 --> 00:06:06,893 hogy helyet biztosítsanak egy luxus apartman-komplexum számára. 131 00:06:06,917 --> 00:06:10,851 Fejlesztői tudták, hogy Little Haiti-t nem áraszthatja el a víz, 132 00:06:10,875 --> 00:06:13,625 mert három méterrel a tengerszint felett helyezkedik el. 133 00:06:14,708 --> 00:06:19,684 Tagadhatatlan, világos és folyamatos melegedési tendencia elé nézünk. 134 00:06:19,708 --> 00:06:24,476 A HIV és AIDS betegségnél is komolyabb egészségügyi vészhelyzet van alakulóban, 135 00:06:24,500 --> 00:06:27,518 és erre alacsony jövedelmű pácienseimen mutattak rá. 136 00:06:29,833 --> 00:06:32,559 Ez az új világjárvány az éghajlatváltozás, 137 00:06:32,583 --> 00:06:35,559 melynek különböző egészségügyi következményei vannak. 138 00:06:35,583 --> 00:06:38,893 Az éghajlatváltozás négy jelentős módon hat ránk. 139 00:06:38,917 --> 00:06:42,741 Közvetlenül hat a hőség, szélsőséges időjárás és szennyezettség, 140 00:06:43,125 --> 00:06:45,226 hat a betegségek terjedése, 141 00:06:45,250 --> 00:06:48,684 hat az élelem- és víztartalékainkra 142 00:06:48,708 --> 00:06:52,059 és hat az érzelmi jólétünkre. 143 00:06:52,083 --> 00:06:56,226 Az egészségügyben betűszavakat használunk a memorizálás könnyítésére: 144 00:06:56,250 --> 00:06:58,643 a "heatwave" (hőhullám) szó betűi pedig 145 00:06:58,667 --> 00:07:02,643 rámutatnak az éghajlatváltozás nyolc jelentős egészségügyi hatására. 146 00:07:02,667 --> 00:07:05,351 H: [heat] hő által okozott betegségek. 147 00:07:05,375 --> 00:07:09,601 E: [exacerbation] súlyosbodó szív- és tüdőbetegségek. 148 00:07:09,625 --> 00:07:11,934 A: [asthma] asztma rosszabbodása. 149 00:07:11,958 --> 00:07:13,809 T: [traumatic] traumás sérülések, 150 00:07:13,833 --> 00:07:16,434 főleg a szélsőséges időjárás miatt. 151 00:07:16,458 --> 00:07:19,726 W: [water] víz és élelmiszer okozta betegségek. 152 00:07:19,750 --> 00:07:21,976 A: [allergies] allergiák súlyosbodása. 153 00:07:22,000 --> 00:07:24,933 V: [vector-borne diseases] vektoriális betegségek terjedése, 154 00:07:24,933 --> 00:07:27,333 mint a Zika, dengue-láz és Lyme terjedése. 155 00:07:27,333 --> 00:07:30,792 E: [emotional] érzelmi stressz növekedése. 156 00:07:31,255 --> 00:07:34,775 A szegény, kiszolgáltatott emberek már érzik éghajlatváltozás hatását. 157 00:07:35,875 --> 00:07:39,250 Ők a szénbányák kanárimadarai. 158 00:07:39,833 --> 00:07:43,851 Az ő tapasztalataik valóban jóslatok, próféciák. 159 00:07:43,875 --> 00:07:46,476 Ők az irányjelző fény, mely emlékeztet minket, 160 00:07:46,500 --> 00:07:51,268 hogy amikor a földünket bántjuk, ők szenvednek először. 161 00:07:51,292 --> 00:07:54,000 De csak idő kérdése, és mi következünk. 162 00:07:54,833 --> 00:07:56,143 Ha összetartunk – 163 00:07:56,167 --> 00:07:58,768 orvosok, páciensek és más egészségügyi szakemberek – 164 00:07:58,792 --> 00:08:00,851 találunk megoldást. 165 00:08:00,875 --> 00:08:03,351 Ugyanígy tettünk a HIV ellen is. 166 00:08:03,375 --> 00:08:06,851 Akkor a HIV fertőzöttek tevékenységének hála, 167 00:08:06,875 --> 00:08:09,976 mely megkövetelte a gyógyszereket és a kutatás fejlesztését, 168 00:08:10,000 --> 00:08:12,851 az orvosok és tudósok együttműködésével 169 00:08:12,875 --> 00:08:15,250 szabályozni tudtuk a járványt. 170 00:08:15,750 --> 00:08:18,559 Majd a nemzetközi egészségügyi szervezeteknek, 171 00:08:18,583 --> 00:08:22,434 civil szervezeteknek, politikusoknak és gyógyszeripari cégeknek köszönhetően 172 00:08:22,458 --> 00:08:27,118 a HIV gyógyszerek a szegényebb országokban is elérhetővé váltak. 173 00:08:27,458 --> 00:08:32,601 Miért ne követhetnénk újra az együttműködésnek ezt a mintáját, 174 00:08:32,625 --> 00:08:36,713 a klímaváltozás egészségügyi hatásaira, mielőtt túl késő lenne. 175 00:08:37,333 --> 00:08:39,101 Az éghajlatváltozás már itt van. 176 00:08:39,125 --> 00:08:42,309 Már most károsítja a szegények egészségét és otthonát. 177 00:08:42,333 --> 00:08:44,059 Akárcsak a páciensemnek, Jorge-nak, 178 00:08:44,083 --> 00:08:46,393 legtöbbünknek dolgoznunk kell 179 00:08:46,417 --> 00:08:47,893 akár esik, akár fúj, 180 00:08:47,917 --> 00:08:49,476 legyen hideg vagy meleg odakint. 181 00:08:49,500 --> 00:08:53,434 De ezek a páciensek kéz a kézben az orvosaikkal, 182 00:08:53,458 --> 00:08:55,366 néhány alapvető eszközzel felszerelkezve 183 00:08:55,420 --> 00:08:58,009 rengeteget tudnak tenni annak érdekében, 184 00:08:58,009 --> 00:09:01,237 hogy az éghajlatváltozás elviselhetőbb legyen mindannyiunk számára. 185 00:09:01,237 --> 00:09:03,843 Pácienseim ösztönzésére orvosi szervezetet alapítottam, 186 00:09:03,843 --> 00:09:05,877 amelyik tesz a klímaváltozás ellen. 187 00:09:05,877 --> 00:09:08,680 Az éghajlatváltozás egészségügyi hatásait tanulmányozzuk, 188 00:09:08,680 --> 00:09:10,688 megtanulunk kiállni ki a betegek mellett, 189 00:09:10,688 --> 00:09:13,528 akik az éghajlatváltozáshoz köthető betegségben szenvednek, 190 00:09:13,528 --> 00:09:15,360 és valós megoldásokra törekszünk. 191 00:09:15,833 --> 00:09:20,393 Nemrég Gallup-felmérés bebizonyította, hogy a három legmegbecsültebb szakma 192 00:09:20,417 --> 00:09:22,934 a nővéreké, az orvosoké és a gyógyszerészeké. 193 00:09:22,958 --> 00:09:24,976 A társadalom elismert tagjai vagyunk 194 00:09:25,000 --> 00:09:30,035 rendkívüli ráhatással a klímaváltozás folyamatára és politikájára. 195 00:09:30,500 --> 00:09:32,643 Rengeteget tehetünk. 196 00:09:32,667 --> 00:09:35,518 Orvosokként, mivel a pácienseinkkel érintkezünk, 197 00:09:35,542 --> 00:09:37,601 először szembesülünk a problémákkal. 198 00:09:37,625 --> 00:09:41,976 Ezáltal ideális helyzetbe kerülünk, hogy a változás frontvonalán álljunk. 199 00:09:42,000 --> 00:09:46,184 Oktathatjuk a klímaváltozás okozta betegségeket egészségügyi intézményekben. 200 00:09:46,208 --> 00:09:49,648 Adatokat gyűjthetünk a pácienseink klímaváltozáshoz köthető állapotáról 201 00:09:49,692 --> 00:09:52,684 azzal, hogy azonosító kódokkal látjuk el a tüneteket. 202 00:09:52,708 --> 00:09:55,393 Kutathatjuk a klímaváltozás egészségügyi hatásait. 203 00:09:55,417 --> 00:09:58,309 Taníthatjuk a környezetbarát otthon megteremtését. 204 00:09:58,333 --> 00:10:00,841 Kiállhatunk a pácienseink áramszükségletéért. 205 00:10:00,841 --> 00:10:03,226 Segíthetünk nekik biztonságosabb otthonhoz jutni. 206 00:10:03,250 --> 00:10:06,059 Segíthetünk nekik, hogy megkapják az otthoni eszközöket, 207 00:10:06,083 --> 00:10:07,768 ha súlyosbodna az állapotuk. 208 00:10:07,792 --> 00:10:11,184 Tanúskodhatunk törvényalkotók előtt a kutatási eredményekre hivatkozva, 209 00:10:11,208 --> 00:10:16,268 és kezelhetjük pácienseink éghajlatváltozás okozta betegségeit. 210 00:10:16,750 --> 00:10:21,505 A legfontosabb: segíthetünk betegeinknek lelkileg és fizikailag is felkészülni 211 00:10:21,875 --> 00:10:24,268 a klímaváltozás okozta egészségügyi kihívásokra 212 00:10:24,292 --> 00:10:29,411 gazdaságilag és szociálisan pártatlan modell szerint. 213 00:10:30,667 --> 00:10:34,226 Pl. a COPD-ben szenvedő Ms. Sandra Faye Twiggs – 214 00:10:34,250 --> 00:10:37,851 aki meghalt pár nappal azután, hogy kiengedték a börtönből, 215 00:10:37,875 --> 00:10:40,434 miután a lányával egy ventilátoron veszekedett –, 216 00:10:40,458 --> 00:10:44,726 tudhatta volna, hogy a lakásában uralkodó hőség miatt volt beteg és dühös, 217 00:10:44,750 --> 00:10:47,643 és biztonságosabb helyet kereshetett volna hűsölésre. 218 00:10:47,667 --> 00:10:51,625 Sőt mi több, a lakása sosem melegedett volna fel ennyire. 219 00:10:52,417 --> 00:10:55,934 A szegényektől megtanultam, hogy nem vagyunk annyira elesettek, 220 00:10:55,958 --> 00:10:58,922 életünk a strapabírásunkról, újításról és túlélésről is szól. 221 00:11:00,292 --> 00:11:03,588 Mint a bölcs öreg, aki hangosan kimondta az igazságot a rendőr előtt 222 00:11:03,588 --> 00:11:04,726 azon a nyári éjszakán: 223 00:11:04,750 --> 00:11:07,143 "Nem jön mentő", 224 00:11:07,167 --> 00:11:11,208 ezzel kényszerítve a rendőrt arra, hogy ő maga vigye el a lányt a kórházba. 225 00:11:12,083 --> 00:11:13,476 Tudjátok mit? 226 00:11:13,500 --> 00:11:14,750 Jól figyeljetek. 227 00:11:15,500 --> 00:11:19,559 Ha az egészségügy figyelembe veszi a klímaváltozást, 228 00:11:19,583 --> 00:11:23,125 azt jelenti, nem csak várunk a mentőre. 229 00:11:23,708 --> 00:11:28,018 Bekövetkezik, mert mi, orvosok, megtesszük az első lépést. 230 00:11:28,042 --> 00:11:29,726 Annyira hangosak leszünk, 231 00:11:29,750 --> 00:11:33,458 hogy a problémát nem lehet majd semmibe venni vagy félreérteni. 232 00:11:34,083 --> 00:11:37,184 A történetekkel fogjuk kezdeni, amiket a pácienseink mesélnek, 233 00:11:37,208 --> 00:11:39,875 vagy amiket mi mesélünk el helyettük. 234 00:11:40,625 --> 00:11:45,226 Ahogyan eddig, most is azt fogjuk tenni ami a legjobb a betegeinknek, 235 00:11:45,250 --> 00:11:48,226 de azt is, ami a legjobb a környezetünknek, 236 00:11:48,250 --> 00:11:50,226 saját magunknak 237 00:11:50,250 --> 00:11:52,851 és az összes többi embernek ezen a bolygón – 238 00:11:52,875 --> 00:11:54,309 mindannyiuknak. 239 00:11:54,333 --> 00:11:55,643 Köszönöm. 240 00:11:55,667 --> 00:11:57,708 (Taps és éljenzés)