1 00:00:01,292 --> 00:00:05,583 Llegué a EE. UU. desde Kingston, Jamaica, en el verano del 68. 2 00:00:06,083 --> 00:00:09,643 Mi familia vivía hacinada en un apartamento de dos dormitorios 3 00:00:09,667 --> 00:00:12,226 en un edificio de tres pisos sin ascensor de Brooklyn. 4 00:00:12,250 --> 00:00:14,059 En el barrio había varios niños; 5 00:00:14,083 --> 00:00:16,726 algunos hablaban español, otros hablaban inglés. 6 00:00:16,750 --> 00:00:19,184 Al principio, no me permitieron jugar con ellos 7 00:00:19,208 --> 00:00:22,143 porque según mis padres: "Son muy inquietos". 8 00:00:22,167 --> 00:00:23,184 (Risas) 9 00:00:23,208 --> 00:00:25,601 De modo que solo podía verlos por la ventana. 10 00:00:25,625 --> 00:00:28,684 El patinaje era una de sus actividades favoritas. 11 00:00:28,708 --> 00:00:31,601 Les encantaba engancharse a la parte trasera de un autobús, 12 00:00:31,625 --> 00:00:33,559 y se soltaban 13 00:00:33,583 --> 00:00:35,934 cuando el autobús llegaba al final de la manzana 14 00:00:35,958 --> 00:00:38,101 enfrente de mi edificio. 15 00:00:38,125 --> 00:00:40,559 Un día había una niña nueva con ellos. 16 00:00:40,583 --> 00:00:44,934 Escuché los habituales grititos de risa intercalados con los "¡Mira, mira! 17 00:00:44,958 --> 00:00:46,268 ¡Mira, mira!", 18 00:00:46,268 --> 00:00:48,125 Que en inglés es: "¡Look, look!". 19 00:00:48,125 --> 00:00:52,101 Los niños se agarraron a la parte trasera del autobús al prinicipio de la manzana, 20 00:00:52,125 --> 00:00:56,643 y mientras patinaban riéndose y gritando: "Mira, mira, mira, mira", 21 00:00:56,667 --> 00:00:59,101 el autobús frenó repentinamente. 22 00:00:59,125 --> 00:01:02,684 Los más experimentados, rápidamente se adaptaron y se soltaron 23 00:01:02,708 --> 00:01:06,393 pero la niña nueva tambaleó y cayó sobre el asfalto. 24 00:01:06,417 --> 00:01:08,083 No se movía. 25 00:01:08,980 --> 00:01:11,268 Los adultos que estaban allí fueron a socorrerla. 26 00:01:11,292 --> 00:01:13,389 El conductor salió para ver qué había pasado 27 00:01:13,389 --> 00:01:15,309 y llamó a una ambulancia. 28 00:01:15,333 --> 00:01:18,816 A la niña le salía sangre de la cabeza y no abría los ojos. 29 00:01:19,083 --> 00:01:22,266 Esperamos a la ambulancia, el tiempo pasaba y todos decían: 30 00:01:22,326 --> 00:01:25,451 "¿Dónde está la ambulancia? ¿Dónde está la ambulancia?". 31 00:01:25,542 --> 00:01:27,625 Finalmente llegó la policía. 32 00:01:28,167 --> 00:01:32,208 Un hombre mayor afroamericano dijo: "No viene ninguna ambulancia". 33 00:01:33,000 --> 00:01:35,684 Lo repitió en voz alta al policía. 34 00:01:35,708 --> 00:01:39,933 "Sabes que no viene ninguna ambulancia. Jamás envían ninguna ambulancia aquí". 35 00:01:41,083 --> 00:01:44,601 El policía miró a mis vecinos que estaban indignados, 36 00:01:44,625 --> 00:01:47,959 llevó a la niña al coche patrulla y se marchó. 37 00:01:48,042 --> 00:01:50,351 Yo tenía 10 años en ese momento. 38 00:01:50,375 --> 00:01:54,324 Sabía que aquello no era lo correcto, que podíamos hacer algo más. 39 00:01:54,625 --> 00:01:57,226 Lo que yo podía hacer era convertirme en médica. 40 00:01:57,250 --> 00:01:58,559 Me hice internista 41 00:01:58,583 --> 00:02:04,264 y consagré mi carrera a cuidar de los llamados marginados, o vulnerables, 42 00:02:04,292 --> 00:02:07,833 como aquellos vecinos que tuve cuando llegué a Estados Unidos. 43 00:02:09,042 --> 00:02:13,268 Durante mis primeros años de prácticas en Harlem en los años 80, 44 00:02:13,292 --> 00:02:17,643 observé un aumento sorprendente de casos de hombres jóvenes con VIH. 45 00:02:17,667 --> 00:02:19,476 Después, cuando me mudé a Miami, 46 00:02:19,490 --> 00:02:22,393 advertí que el VIH también afectaba a las mujeres y los niños, 47 00:02:22,417 --> 00:02:25,184 principalmente, a la gente pobre de color o morena. 48 00:02:25,208 --> 00:02:29,518 En pocos años, un contagio producido entre una población concreta 49 00:02:29,542 --> 00:02:31,893 se convirtió en una epidemia mundial. 50 00:02:31,917 --> 00:02:34,559 De nuevo, tuve la necesidad de hacer algo. 51 00:02:34,583 --> 00:02:38,684 Por suerte, con la ayuda de activistas, abogados, educadores 52 00:02:38,708 --> 00:02:41,309 y médicos como yo que tratan esta enfermedad, 53 00:02:41,333 --> 00:02:43,476 encontramos el camino. 54 00:02:43,500 --> 00:02:47,726 Hubo un gran esfuerzo educativo para reducir la transmisión del VIH 55 00:02:47,750 --> 00:02:51,309 y para dar cobertura legal a quienes padecieran esta enfermedad. 56 00:02:51,333 --> 00:02:53,601 Había una voluntad política para asegurar 57 00:02:53,625 --> 00:02:57,101 que tantos pacientes como fuese posible, en todo el mundo, 58 00:02:57,125 --> 00:03:01,749 sin importar su capacidad económica, pudieran tener acceso a medicamentos. 59 00:03:02,167 --> 00:03:05,518 En un par de décadas, se crearon nuevos tratamientos 60 00:03:05,542 --> 00:03:09,393 que convirtieron esta enfermedad de riesgo en una enfermedad crónica, 61 00:03:09,417 --> 00:03:10,976 como la diabetes. 62 00:03:11,000 --> 00:03:13,625 Ahora hay una vacuna en el horizonte. 63 00:03:15,625 --> 00:03:17,559 En los últimos cinco a siete años, 64 00:03:17,583 --> 00:03:21,226 advertí una enfermedad distinta entre los pacientes de Florida, 65 00:03:21,250 --> 00:03:22,963 y es algo así: 66 00:03:23,417 --> 00:03:28,601 La Sra. Anna Mae, administrativa jubilada que vive de su pensión en Opa-locka, 67 00:03:28,625 --> 00:03:31,101 acudió a reponer sus medicamentos. 68 00:03:31,125 --> 00:03:34,809 Ella padecía síntomas crónicos de hipertensión arterial, diabetes, 69 00:03:34,833 --> 00:03:36,559 enfermedad cardíaca y asma 70 00:03:36,583 --> 00:03:40,612 con enfermedad pulmonar obstructiva crónica, o EPOC. 71 00:03:41,667 --> 00:03:44,226 La Sra. Anna Mae era una de mis pacientes más fieles, 72 00:03:44,250 --> 00:03:47,768 así que me sorprendió que necesitase reponer su medicación 73 00:03:47,792 --> 00:03:49,309 más pronto de lo habitual. 74 00:03:49,333 --> 00:03:50,841 Al final de su visita, 75 00:03:50,841 --> 00:03:54,520 me dio un formulario de la compañía de energía de Florida para que lo firmase. 76 00:03:54,520 --> 00:03:57,000 Estaba atrasada con su factura de la luz. 77 00:03:57,000 --> 00:04:01,393 Este formulario permitía a los médicos registrar afecciones médicas graves 78 00:04:01,417 --> 00:04:03,768 para pedir material que se vería afectado 79 00:04:03,792 --> 00:04:06,605 si se desconectaba el suministro eléctrico del paciente. 80 00:04:07,917 --> 00:04:09,394 "Pero Sra. Anna Mae", le dije, 81 00:04:09,394 --> 00:04:11,917 "Ud. no usa ningún dispositivo médico para respirar. 82 00:04:11,947 --> 00:04:13,758 No corresponde que lo firme". 83 00:04:14,463 --> 00:04:17,809 Tras hablar más en detalle, supe que había usado el aire acondicionado 84 00:04:17,833 --> 00:04:21,501 día y noche debido al calor para poder respirar. 85 00:04:21,625 --> 00:04:25,684 Su necesidad de comprar inhaladores para el asma la dejó casi sin dinero. 86 00:04:25,708 --> 00:04:28,518 No podía pagar todas las facturas así que se le acumularon. 87 00:04:28,542 --> 00:04:29,809 Rellené el formulario, 88 00:04:29,809 --> 00:04:32,238 pero sabiendo que su petición podría ser rechazada, 89 00:04:32,238 --> 00:04:34,528 la mandé también al trabajador social. 90 00:04:35,250 --> 00:04:36,643 También estaba Jorge, 91 00:04:36,667 --> 00:04:39,601 un hombre dulce y amable que donaba a nuestra clínica 92 00:04:39,601 --> 00:04:43,059 parte de las frutas que vendía en las calles de Miami. 93 00:04:43,083 --> 00:04:46,518 Él presentaba signos de deterioro de la función renal 94 00:04:46,542 --> 00:04:50,226 cada vez que trabajaba durante días en ese entorno caluroso 95 00:04:50,250 --> 00:04:51,809 debido a la deshidratación. 96 00:04:51,833 --> 00:04:54,684 No le llegaba suficiente sangre a los riñones. 97 00:04:54,708 --> 00:04:58,768 Sus riñones funcionaban mucho mejor cada vez que tomaba unos días libres. 98 00:04:58,792 --> 00:05:01,768 Pero sin otro apoyo posible, ¿qué podía hacer él? 99 00:05:01,792 --> 00:05:06,167 Como él dice: "Con lluvia o sol, frío o calor, debo trabajar". 100 00:05:06,887 --> 00:05:10,047 Pero el caso más indignante quizá sea el de Sandra Faye Twiggs 101 00:05:10,047 --> 00:05:12,726 de Fort Lauderdale, que padece de EPOC. 102 00:05:12,750 --> 00:05:16,708 Fue detenida tras una pelea con su hija por un ventilador. 103 00:05:17,774 --> 00:05:19,351 Cuando salió de prisión, 104 00:05:19,490 --> 00:05:23,143 regresó a su casa, tosía sin parar 105 00:05:23,167 --> 00:05:25,167 y falleció tres días después. 106 00:05:26,583 --> 00:05:28,726 Esto es lo que pude comprobar: 107 00:05:28,750 --> 00:05:32,434 los datos muestran que las temporadas de alergia comienzan semanas antes, 108 00:05:32,458 --> 00:05:34,684 que suben las temperaturas nocturnas, 109 00:05:34,708 --> 00:05:36,559 que los árboles crecen más rápido 110 00:05:36,583 --> 00:05:39,976 y que los mosquitos que transmiten enfermedades como el zika y el dengue 111 00:05:40,000 --> 00:05:42,625 están apareciendo en zonas donde no existían antes. 112 00:05:43,458 --> 00:05:47,184 También observo signos de una inminente gentrificación por razones climáticas. 113 00:05:47,208 --> 00:05:50,143 Es decir, la gente más rica se muda a barrios más pobres 114 00:05:50,167 --> 00:05:52,476 ubicados a mayor altura 115 00:05:52,500 --> 00:05:55,792 y con menos riesgo de inundaciones debidas al cambio climático. 116 00:05:56,375 --> 00:06:00,059 Como mi paciente, Madame Marie, que acudió a mí estresada y preocupada, 117 00:06:00,083 --> 00:06:04,018 porque fue desalojada de su vivienda en Little Haiti, en Miami, 118 00:06:04,042 --> 00:06:06,893 para dejar vía libre a un complejo de apartamentos de lujo 119 00:06:06,917 --> 00:06:10,851 porque los urbanistas creen que Little Haiti no se inundaría 120 00:06:10,875 --> 00:06:13,625 ya que está a tres metros sobre el nivel del mar. 121 00:06:14,708 --> 00:06:19,684 Se avecina una tendencia al calentamiento innegable, clara y sistemática. 122 00:06:19,708 --> 00:06:24,476 Una emergencia sanitaria mayor que el VIH/SIDA parece estar desarrollándose, 123 00:06:24,500 --> 00:06:27,518 y mis pacientes con pocos recursos fueron quienes me mostraron 124 00:06:27,542 --> 00:06:29,809 cómo sería esto. 125 00:06:29,833 --> 00:06:32,559 Esta nueva epidemia es el cambio climático, 126 00:06:32,583 --> 00:06:35,559 y produce varios efectos sobre la salud. 127 00:06:35,583 --> 00:06:38,893 El cambio climático nos afecta de cuatro formas principales. 128 00:06:38,917 --> 00:06:42,891 Directamente a través del calor, el clima extremo y la contaminación; 129 00:06:43,125 --> 00:06:45,226 por la propagación de la enfermedad; 130 00:06:45,250 --> 00:06:48,684 por los cortes en el suministro de alimentos y de agua; 131 00:06:48,708 --> 00:06:52,059 y por la interrupción de nuestro bienestar emocional. 132 00:06:52,083 --> 00:06:56,226 En medicina usamos reglas mnemotécnicas para ayudar a nuestra memoria, 133 00:06:56,250 --> 00:06:58,643 y las letras de la palabra "heatwave" en inglés 134 00:06:58,667 --> 00:07:02,643 muestran los ocho efectos importantes del cambio climático en la salud. 135 00:07:02,667 --> 00:07:05,351 Uno: enfermedades debidas al calor. 136 00:07:05,375 --> 00:07:09,601 Dos: exacerbación de enfermedades cardíacas y pulmonares. 137 00:07:09,625 --> 00:07:11,934 Tres: empeoramiento del asma. 138 00:07:11,958 --> 00:07:16,209 Cuatro: lesiones traumáticas, sobre todo en eventos climáticos extremos. 139 00:07:16,458 --> 00:07:19,726 Cinco: enfermedades transmitidas por el agua y los alimentos. 140 00:07:19,750 --> 00:07:21,976 Seis: empeoramiento de alergias. 141 00:07:22,000 --> 00:07:27,309 Siete: propagación de enfermedades por vectores como el zika, dengue y lyme. 142 00:07:27,333 --> 00:07:30,792 Y ocho: aumento del estrés emocional. 143 00:07:31,375 --> 00:07:35,851 La gente pobre y vulnerable ya sufre los efectos del cambio climático. 144 00:07:35,875 --> 00:07:39,250 Son las primeras expresiones de alerta. 145 00:07:39,833 --> 00:07:43,851 Realmente, sus experiencias son como oráculos o profecías. 146 00:07:43,875 --> 00:07:46,476 Son nuestro faro para que seamos conscientes 147 00:07:46,500 --> 00:07:51,268 de que nuestro trato hacia el planeta los afecta primero a ellos. 148 00:07:51,292 --> 00:07:54,000 Pero, en muy poco tiempo, seremos los siguientes. 149 00:07:54,833 --> 00:07:56,143 Si actuamos todos juntos, 150 00:07:56,167 --> 00:07:58,768 médicos, pacientes y otros profesionales de la salud, 151 00:07:58,792 --> 00:08:00,851 encontraremos soluciones. 152 00:08:00,875 --> 00:08:03,351 Lo hicimos con la crisis del VIH. 153 00:08:03,375 --> 00:08:06,851 Gracias al activismo de pacientes con VIH 154 00:08:06,875 --> 00:08:09,976 que demandaban medicamentos y una investigación más completa, 155 00:08:10,000 --> 00:08:12,851 y a la colaboración de doctores y científicos 156 00:08:12,875 --> 00:08:15,250 fue que pudimos controlar la epidemia. 157 00:08:15,750 --> 00:08:18,559 Y después fueron las agencias internacionales de salud, 158 00:08:18,583 --> 00:08:22,434 ONG, políticos y compañías farmacéuticas 159 00:08:22,458 --> 00:08:26,958 quienes lograron que la medicación del VIH llegara a los países desfavorecidos. 160 00:08:27,458 --> 00:08:32,601 No existe motivo por el que no podamos aplicar este modelo de colaboración 161 00:08:32,625 --> 00:08:35,385 para abordar los efectos del cambio climático en la salud 162 00:08:35,385 --> 00:08:37,035 antes de que sea tarde. 163 00:08:37,333 --> 00:08:39,101 El cambio climático está aquí. 164 00:08:39,125 --> 00:08:42,309 Ya está destrozando la salud y los hogares de la gente pobre. 165 00:08:42,333 --> 00:08:44,059 Al igual que Jorge, mi paciente, 166 00:08:44,083 --> 00:08:46,393 la mayoría de nosotros tendrá que trabajar, 167 00:08:46,417 --> 00:08:49,093 con lluvia o sol, frío o calor. 168 00:08:49,500 --> 00:08:53,424 Pero esos pacientes y sus doctores, juntos, de la mano, 169 00:08:53,424 --> 00:08:55,000 con algunas herramientas básicas, 170 00:08:55,000 --> 00:08:57,504 pueden hacer mucho para que la transición climática 171 00:08:57,504 --> 00:08:59,684 sea menos brutal para todos. 172 00:09:00,167 --> 00:09:03,353 Estos pacientes me inspiraron para crear una organización de médicos 173 00:09:03,353 --> 00:09:05,509 para luchar contra el cambio climático. 174 00:09:05,509 --> 00:09:09,110 Nuestro objetivo es comprender los efectos del cambio climático en la salud, 175 00:09:09,110 --> 00:09:12,558 aprendiendo a defender a pacientes con enfermedades relacionadas al clima 176 00:09:12,558 --> 00:09:15,360 y fomentando soluciones del mundo real. 177 00:09:15,833 --> 00:09:20,393 Un estudio reciente de Gallup señaló que tres de las profesiones más respetadas 178 00:09:20,417 --> 00:09:22,934 son las enfermeras, los médicos y los farmacéuticos. 179 00:09:22,958 --> 00:09:24,976 Como miembros respetados de la sociedad, 180 00:09:25,000 --> 00:09:28,518 somos un altavoz para influir en las políticas del cambio climático 181 00:09:28,542 --> 00:09:30,476 y en la política en general. 182 00:09:30,500 --> 00:09:32,643 Podemos hacer muchas cosas. 183 00:09:32,657 --> 00:09:34,892 Como médicos, nuestro contacto con los pacientes 184 00:09:34,892 --> 00:09:37,315 nos permite ver las cosas antes que los demás. 185 00:09:37,625 --> 00:09:41,804 Y esto nos deja en una situación ideal para estar en la primera línea del cambio. 186 00:09:42,000 --> 00:09:46,184 Podemos explicar las enfermedades relativas al clima en escuelas de salud. 187 00:09:46,184 --> 00:09:49,588 Podemos recopilar datos de pacientes con enfermedades relativas al clima 188 00:09:49,588 --> 00:09:52,684 asegurándonos de que hayan códigos para identificarlos. 189 00:09:52,688 --> 00:09:55,347 Podemos investigar sobre la salud relativa al clima. 190 00:09:55,417 --> 00:09:58,309 Podemos enseñar a tener conductas ecológicas en los hogares. 191 00:09:58,309 --> 00:10:01,117 Podemos defender las necesidades energéticas del paciente. 192 00:10:01,117 --> 00:10:03,260 Podemos ayudarlos a tener un hogar más seguro. 193 00:10:03,260 --> 00:10:06,083 Podemos ayudarlos a conseguir el equipo necesario en su casa 194 00:10:06,083 --> 00:10:07,768 para cuando la enfermedad empeore. 195 00:10:07,792 --> 00:10:11,184 Podemos testificar ante los legisladores sobre los resultados, 196 00:10:11,208 --> 00:10:13,807 y podemos tratar médicamente a los pacientes 197 00:10:13,807 --> 00:10:16,604 con enfermedades relativas al clima. 198 00:10:16,750 --> 00:10:19,511 Y lo más importante es que podemos ayudar al paciente 199 00:10:19,533 --> 00:10:24,203 a prepararse física y mentalmente para las dificultades que enfrentará 200 00:10:24,292 --> 00:10:29,571 utilizando un modelo de medicina que aúne justicia económica y social. 201 00:10:30,667 --> 00:10:34,226 Este pudo ser el caso de Sandra Faye Twiggs con EPOC, 202 00:10:34,250 --> 00:10:37,851 quien murió después de salir de prisión 203 00:10:37,851 --> 00:10:40,434 tras una pelea con su hija por un ventilador, 204 00:10:40,458 --> 00:10:44,726 de haber sabido que el calor de su casa la sacó de quicio 205 00:10:44,750 --> 00:10:47,643 y la llevó a buscar un lugar más seguro para refrescarse. 206 00:10:47,667 --> 00:10:51,625 Mejor aún, si en su hogar nunca hubiera hecho tanto calor. 207 00:10:52,417 --> 00:10:55,934 De los pobres aprendí que nuestras vidas no son solo vulnerables, 208 00:10:55,958 --> 00:11:00,268 también son historias de resiliencia, innovación y supervivencia. 209 00:11:00,292 --> 00:11:03,434 Como aquel anciano sabio que dijo al policía la clara verdad 210 00:11:03,458 --> 00:11:04,726 aquella noche de verano: 211 00:11:04,750 --> 00:11:07,143 "No viene ninguna ambulancia", 212 00:11:07,167 --> 00:11:11,208 y lo obligó a llevar a aquella niña al hospital. 213 00:11:12,083 --> 00:11:13,476 ¿Saben qué? 214 00:11:13,500 --> 00:11:14,750 Escuchen. 215 00:11:15,500 --> 00:11:19,559 Si se produce una respuesta médica al cambio climático, 216 00:11:19,583 --> 00:11:23,125 no va a ser solo esperando a una ambulancia. 217 00:11:23,708 --> 00:11:28,018 Se va a producir porque nosotros, los médicos, damos el primer paso. 218 00:11:28,042 --> 00:11:29,726 Hacemos tanto ruido 219 00:11:29,750 --> 00:11:33,458 que este problema no puede ser ignorado o malentendido. 220 00:11:34,083 --> 00:11:37,184 Comienza con las historias que nos cuentan los pacientes 221 00:11:37,208 --> 00:11:39,875 y las historias que contamos en su nombre. 222 00:11:40,625 --> 00:11:45,226 Vamos a hacer lo adecuado para los pacientes, como siempre hicimos, 223 00:11:45,250 --> 00:11:48,226 pero también vamos a velar por el medio ambiente, 224 00:11:48,250 --> 00:11:52,815 por nosotros y por toda la gente del planeta; 225 00:11:52,875 --> 00:11:54,309 por todos ellos. 226 00:11:54,333 --> 00:11:55,643 Gracias. 227 00:11:55,667 --> 00:11:57,708 (Aplausos y aclamaciones)