0:00:01.292,0:00:05.583 Llegué a EE. UU. desde Kingston,[br]Jamaica, en el verano del 68. 0:00:06.083,0:00:09.643 Mi familia vivía hacinada[br]en un apartamento de dos dormitorios 0:00:09.667,0:00:12.226 en un edificio de tres pisos[br]sin ascensor de Brooklyn. 0:00:12.250,0:00:14.059 En el barrio había varios niños; 0:00:14.083,0:00:16.726 algunos hablaban español,[br]otros hablaban inglés. 0:00:16.750,0:00:19.184 Al principio, no me permitieron[br]jugar con ellos 0:00:19.208,0:00:22.143 porque según mis padres:[br]"Son muy inquietos". 0:00:22.167,0:00:23.184 (Risas) 0:00:23.208,0:00:25.601 De modo que solo podía verlos[br]por la ventana. 0:00:25.625,0:00:28.684 El patinaje era una [br]de sus actividades favoritas. 0:00:28.708,0:00:31.601 Les encantaba engancharse[br]a la parte trasera de un autobús, 0:00:31.625,0:00:33.559 y se soltaban 0:00:33.583,0:00:35.934 cuando el autobús llegaba[br]al final de la manzana 0:00:35.958,0:00:38.101 enfrente de mi edificio. 0:00:38.125,0:00:40.559 Un día había una niña nueva con ellos. 0:00:40.583,0:00:44.934 Escuché los habituales grititos de risa[br]intercalados con los "¡Mira, mira! 0:00:44.958,0:00:46.268 ¡Mira, mira!", 0:00:46.268,0:00:48.125 Que en inglés es: "¡Look, look!". 0:00:48.125,0:00:52.101 Los niños se agarraron a la parte trasera[br]del autobús al prinicipio de la manzana, 0:00:52.125,0:00:56.643 y mientras patinaban riéndose y gritando:[br]"Mira, mira, mira, mira", 0:00:56.667,0:00:59.101 el autobús frenó repentinamente. 0:00:59.125,0:01:02.684 Los más experimentados,[br]rápidamente se adaptaron y se soltaron 0:01:02.708,0:01:06.393 pero la niña nueva tambaleó[br]y cayó sobre el asfalto. 0:01:06.417,0:01:08.083 No se movía. 0:01:08.980,0:01:11.268 Los adultos que estaban allí[br]fueron a socorrerla. 0:01:11.292,0:01:13.389 El conductor salió [br]para ver qué había pasado 0:01:13.389,0:01:15.309 y llamó a una ambulancia. 0:01:15.333,0:01:18.816 A la niña le salía sangre[br]de la cabeza y no abría los ojos. 0:01:19.083,0:01:22.266 Esperamos a la ambulancia,[br]el tiempo pasaba y todos decían: 0:01:22.326,0:01:25.451 "¿Dónde está la ambulancia?[br]¿Dónde está la ambulancia?". 0:01:25.542,0:01:27.625 Finalmente llegó la policía. 0:01:28.167,0:01:32.208 Un hombre mayor afroamericano dijo:[br]"No viene ninguna ambulancia". 0:01:33.000,0:01:35.684 Lo repitió en voz alta al policía. 0:01:35.708,0:01:39.933 "Sabes que no viene ninguna ambulancia.[br]Jamás envían ninguna ambulancia aquí". 0:01:41.083,0:01:44.601 El policía miró a mis vecinos[br]que estaban indignados, 0:01:44.625,0:01:47.959 llevó a la niña[br]al coche patrulla y se marchó. 0:01:48.042,0:01:50.351 Yo tenía 10 años en ese momento. 0:01:50.375,0:01:54.324 Sabía que aquello no era lo correcto,[br]que podíamos hacer algo más. 0:01:54.625,0:01:57.226 Lo que yo podía hacer[br]era convertirme en médica. 0:01:57.250,0:01:58.559 Me hice internista 0:01:58.583,0:02:04.264 y consagré mi carrera a cuidar[br]de los llamados marginados, o vulnerables, 0:02:04.292,0:02:07.833 como aquellos vecinos que tuve[br]cuando llegué a Estados Unidos. 0:02:09.042,0:02:13.268 Durante mis primeros años de prácticas[br]en Harlem en los años 80, 0:02:13.292,0:02:17.643 observé un aumento sorprendente[br]de casos de hombres jóvenes con VIH. 0:02:17.667,0:02:19.476 Después, cuando me mudé a Miami, 0:02:19.490,0:02:22.393 advertí que el VIH también afectaba[br]a las mujeres y los niños, 0:02:22.417,0:02:25.184 principalmente, a la gente [br]pobre de color o morena. 0:02:25.208,0:02:29.518 En pocos años, un contagio[br]producido entre una población concreta 0:02:29.542,0:02:31.893 se convirtió en una epidemia mundial. 0:02:31.917,0:02:34.559 De nuevo, tuve la necesidad de hacer algo. 0:02:34.583,0:02:38.684 Por suerte, con la ayuda de activistas,[br]abogados, educadores 0:02:38.708,0:02:41.309 y médicos como yo [br]que tratan esta enfermedad, 0:02:41.333,0:02:43.476 encontramos el camino. 0:02:43.500,0:02:47.726 Hubo un gran esfuerzo educativo[br]para reducir la transmisión del VIH 0:02:47.750,0:02:51.309 y para dar cobertura legal a quienes[br]padecieran esta enfermedad. 0:02:51.333,0:02:53.601 Había una voluntad política para asegurar 0:02:53.625,0:02:57.101 que tantos pacientes como[br]fuese posible, en todo el mundo, 0:02:57.125,0:03:01.749 sin importar su capacidad económica,[br]pudieran tener acceso a medicamentos. 0:03:02.167,0:03:05.518 En un par de décadas, [br]se crearon nuevos tratamientos 0:03:05.542,0:03:09.393 que convirtieron esta enfermedad de riesgo[br]en una enfermedad crónica, 0:03:09.417,0:03:10.976 como la diabetes. 0:03:11.000,0:03:13.625 Ahora hay una vacuna en el horizonte. 0:03:15.625,0:03:17.559 En los últimos cinco a siete años, 0:03:17.583,0:03:21.226 advertí una enfermedad distinta[br]entre los pacientes de Florida, 0:03:21.250,0:03:22.963 y es algo así: 0:03:23.417,0:03:28.601 La Sra. Anna Mae, administrativa jubilada[br]que vive de su pensión en Opa-locka, 0:03:28.625,0:03:31.101 acudió a reponer sus medicamentos. 0:03:31.125,0:03:34.809 Ella padecía síntomas crónicos [br]de hipertensión arterial, diabetes, 0:03:34.833,0:03:36.559 enfermedad cardíaca y asma 0:03:36.583,0:03:40.612 con enfermedad pulmonar [br]obstructiva crónica, o EPOC. 0:03:41.667,0:03:44.226 La Sra. Anna Mae era [br]una de mis pacientes más fieles, 0:03:44.250,0:03:47.768 así que me sorprendió que necesitase [br]reponer su medicación 0:03:47.792,0:03:49.309 más pronto de lo habitual. 0:03:49.333,0:03:50.841 Al final de su visita, 0:03:50.841,0:03:54.520 me dio un formulario de la compañía[br]de energía de Florida para que lo firmase. 0:03:54.520,0:03:57.000 Estaba atrasada con su factura de la luz. 0:03:57.000,0:04:01.393 Este formulario permitía a los médicos[br]registrar afecciones médicas graves 0:04:01.417,0:04:03.768 para pedir material que se vería afectado 0:04:03.792,0:04:06.605 si se desconectaba el suministro[br]eléctrico del paciente. 0:04:07.917,0:04:09.394 "Pero Sra. Anna Mae", le dije, 0:04:09.394,0:04:11.917 "Ud. no usa ningún dispositivo [br]médico para respirar. 0:04:11.947,0:04:13.758 No corresponde que lo firme". 0:04:14.463,0:04:17.809 Tras hablar más en detalle, supe[br]que había usado el aire acondicionado 0:04:17.833,0:04:21.501 día y noche debido al calor[br]para poder respirar. 0:04:21.625,0:04:25.684 Su necesidad de comprar inhaladores[br]para el asma la dejó casi sin dinero. 0:04:25.708,0:04:28.518 No podía pagar todas las facturas[br]así que se le acumularon. 0:04:28.542,0:04:29.809 Rellené el formulario, 0:04:29.809,0:04:32.238 pero sabiendo que su petición[br]podría ser rechazada, 0:04:32.238,0:04:34.528 la mandé también al trabajador social. 0:04:35.250,0:04:36.643 También estaba Jorge, 0:04:36.667,0:04:39.601 un hombre dulce y amable[br]que donaba a nuestra clínica 0:04:39.601,0:04:43.059 parte de las frutas que vendía[br]en las calles de Miami. 0:04:43.083,0:04:46.518 Él presentaba signos de deterioro[br]de la función renal 0:04:46.542,0:04:50.226 cada vez que trabajaba durante días[br]en ese entorno caluroso 0:04:50.250,0:04:51.809 debido a la deshidratación. 0:04:51.833,0:04:54.684 No le llegaba suficiente[br]sangre a los riñones. 0:04:54.708,0:04:58.768 Sus riñones funcionaban mucho mejor[br]cada vez que tomaba unos días libres. 0:04:58.792,0:05:01.768 Pero sin otro apoyo posible,[br]¿qué podía hacer él? 0:05:01.792,0:05:06.167 Como él dice: "Con lluvia o sol,[br]frío o calor, debo trabajar". 0:05:06.887,0:05:10.047 Pero el caso más indignante [br]quizá sea el de Sandra Faye Twiggs 0:05:10.047,0:05:12.726 de Fort Lauderdale, que padece de EPOC. 0:05:12.750,0:05:16.708 Fue detenida tras una pelea [br]con su hija por un ventilador. 0:05:17.774,0:05:19.351 Cuando salió de prisión, 0:05:19.490,0:05:23.143 regresó a su casa, tosía sin parar 0:05:23.167,0:05:25.167 y falleció tres días después. 0:05:26.583,0:05:28.726 Esto es lo que pude comprobar: 0:05:28.750,0:05:32.434 los datos muestran que las temporadas[br]de alergia comienzan semanas antes, 0:05:32.458,0:05:34.684 que suben las temperaturas nocturnas, 0:05:34.708,0:05:36.559 que los árboles crecen más rápido 0:05:36.583,0:05:39.976 y que los mosquitos que transmiten[br]enfermedades como el zika y el dengue 0:05:40.000,0:05:42.625 están apareciendo en zonas [br]donde no existían antes. 0:05:43.458,0:05:47.184 También observo signos de una inminente[br]gentrificación por razones climáticas. 0:05:47.208,0:05:50.143 Es decir, la gente más rica [br]se muda a barrios más pobres 0:05:50.167,0:05:52.476 ubicados a mayor altura 0:05:52.500,0:05:55.792 y con menos riesgo de inundaciones [br]debidas al cambio climático. 0:05:56.375,0:06:00.059 Como mi paciente, Madame Marie,[br]que acudió a mí estresada y preocupada, 0:06:00.083,0:06:04.018 porque fue desalojada de su vivienda[br]en Little Haiti, en Miami, 0:06:04.042,0:06:06.893 para dejar vía libre a un complejo[br]de apartamentos de lujo 0:06:06.917,0:06:10.851 porque los urbanistas creen[br]que Little Haiti no se inundaría 0:06:10.875,0:06:13.625 ya que está a tres metros[br]sobre el nivel del mar. 0:06:14.708,0:06:19.684 Se avecina una tendencia al calentamiento[br]innegable, clara y sistemática. 0:06:19.708,0:06:24.476 Una emergencia sanitaria mayor que[br]el VIH/SIDA parece estar desarrollándose, 0:06:24.500,0:06:27.518 y mis pacientes con pocos recursos[br]fueron quienes me mostraron 0:06:27.542,0:06:29.809 cómo sería esto. 0:06:29.833,0:06:32.559 Esta nueva epidemia[br]es el cambio climático, 0:06:32.583,0:06:35.559 y produce varios efectos sobre la salud. 0:06:35.583,0:06:38.893 El cambio climático nos afecta [br]de cuatro formas principales. 0:06:38.917,0:06:42.891 Directamente a través del calor,[br]el clima extremo y la contaminación; 0:06:43.125,0:06:45.226 por la propagación de la enfermedad; 0:06:45.250,0:06:48.684 por los cortes en el suministro[br]de alimentos y de agua; 0:06:48.708,0:06:52.059 y por la interrupción de nuestro[br]bienestar emocional. 0:06:52.083,0:06:56.226 En medicina usamos reglas mnemotécnicas[br]para ayudar a nuestra memoria, 0:06:56.250,0:06:58.643 y las letras de la palabra [br]"heatwave" en inglés 0:06:58.667,0:07:02.643 muestran los ocho efectos importantes[br]del cambio climático en la salud. 0:07:02.667,0:07:05.351 Uno: enfermedades debidas al calor. 0:07:05.375,0:07:09.601 Dos: exacerbación de enfermedades [br]cardíacas y pulmonares. 0:07:09.625,0:07:11.934 Tres: empeoramiento del asma. 0:07:11.958,0:07:16.209 Cuatro: lesiones traumáticas,[br]sobre todo en eventos climáticos extremos. 0:07:16.458,0:07:19.726 Cinco: enfermedades transmitidas[br]por el agua y los alimentos. 0:07:19.750,0:07:21.976 Seis: empeoramiento de alergias. 0:07:22.000,0:07:27.309 Siete: propagación de enfermedades [br]por vectores como el zika, dengue y lyme. 0:07:27.333,0:07:30.792 Y ocho: aumento del estrés emocional. 0:07:31.375,0:07:35.851 La gente pobre y vulnerable ya sufre [br]los efectos del cambio climático. 0:07:35.875,0:07:39.250 Son las primeras expresiones de alerta. 0:07:39.833,0:07:43.851 Realmente, sus experiencias [br]son como oráculos o profecías. 0:07:43.875,0:07:46.476 Son nuestro faro [br]para que seamos conscientes 0:07:46.500,0:07:51.268 de que nuestro trato hacia el planeta[br]los afecta primero a ellos. 0:07:51.292,0:07:54.000 Pero, en muy poco tiempo, [br]seremos los siguientes. 0:07:54.833,0:07:56.143 Si actuamos todos juntos, 0:07:56.167,0:07:58.768 médicos, pacientes [br]y otros profesionales de la salud, 0:07:58.792,0:08:00.851 encontraremos soluciones. 0:08:00.875,0:08:03.351 Lo hicimos con la crisis del VIH. 0:08:03.375,0:08:06.851 Gracias al activismo de pacientes con VIH 0:08:06.875,0:08:09.976 que demandaban medicamentos[br]y una investigación más completa, 0:08:10.000,0:08:12.851 y a la colaboración [br]de doctores y científicos 0:08:12.875,0:08:15.250 fue que pudimos controlar la epidemia. 0:08:15.750,0:08:18.559 Y después fueron las agencias[br]internacionales de salud, 0:08:18.583,0:08:22.434 ONG, políticos y compañías farmacéuticas 0:08:22.458,0:08:26.958 quienes lograron que la medicación del VIH[br]llegara a los países desfavorecidos. 0:08:27.458,0:08:32.601 No existe motivo por el que no podamos[br]aplicar este modelo de colaboración 0:08:32.625,0:08:35.385 para abordar los efectos [br]del cambio climático en la salud 0:08:35.385,0:08:37.035 antes de que sea tarde. 0:08:37.333,0:08:39.101 El cambio climático está aquí. 0:08:39.125,0:08:42.309 Ya está destrozando la salud[br]y los hogares de la gente pobre. 0:08:42.333,0:08:44.059 Al igual que Jorge, mi paciente, 0:08:44.083,0:08:46.393 la mayoría de nosotros [br]tendrá que trabajar, 0:08:46.417,0:08:49.093 con lluvia o sol, frío o calor. 0:08:49.500,0:08:53.424 Pero esos pacientes y sus doctores,[br]juntos, de la mano, 0:08:53.424,0:08:55.000 con algunas herramientas básicas, 0:08:55.000,0:08:57.504 pueden hacer mucho [br]para que la transición climática 0:08:57.504,0:08:59.684 sea menos brutal para todos. 0:09:00.167,0:09:03.353 Estos pacientes me inspiraron[br]para crear una organización de médicos 0:09:03.353,0:09:05.509 para luchar contra el cambio climático. 0:09:05.509,0:09:09.110 Nuestro objetivo es comprender los efectos[br]del cambio climático en la salud, 0:09:09.110,0:09:12.558 aprendiendo a defender a pacientes[br]con enfermedades relacionadas al clima 0:09:12.558,0:09:15.360 y fomentando soluciones del mundo real. 0:09:15.833,0:09:20.393 Un estudio reciente de Gallup señaló[br]que tres de las profesiones más respetadas 0:09:20.417,0:09:22.934 son las enfermeras, los médicos[br]y los farmacéuticos. 0:09:22.958,0:09:24.976 Como miembros respetados de la sociedad, 0:09:25.000,0:09:28.518 somos un altavoz para influir [br]en las políticas del cambio climático 0:09:28.542,0:09:30.476 y en la política en general. 0:09:30.500,0:09:32.643 Podemos hacer muchas cosas. 0:09:32.657,0:09:34.892 Como médicos, nuestro[br]contacto con los pacientes 0:09:34.892,0:09:37.315 nos permite ver las cosas[br]antes que los demás. 0:09:37.625,0:09:41.804 Y esto nos deja en una situación ideal[br]para estar en la primera línea del cambio. 0:09:42.000,0:09:46.184 Podemos explicar las enfermedades[br]relativas al clima en escuelas de salud. 0:09:46.184,0:09:49.588 Podemos recopilar datos de pacientes[br]con enfermedades relativas al clima 0:09:49.588,0:09:52.684 asegurándonos de que hayan[br]códigos para identificarlos. 0:09:52.688,0:09:55.347 Podemos investigar [br]sobre la salud relativa al clima. 0:09:55.417,0:09:58.309 Podemos enseñar a tener[br]conductas ecológicas en los hogares. 0:09:58.309,0:10:01.117 Podemos defender las necesidades [br]energéticas del paciente. 0:10:01.117,0:10:03.260 Podemos ayudarlos a tener[br]un hogar más seguro. 0:10:03.260,0:10:06.083 Podemos ayudarlos a conseguir[br]el equipo necesario en su casa 0:10:06.083,0:10:07.768 para cuando la enfermedad empeore. 0:10:07.792,0:10:11.184 Podemos testificar ante los legisladores[br]sobre los resultados, 0:10:11.208,0:10:13.807 y podemos tratar [br]médicamente a los pacientes 0:10:13.807,0:10:16.604 con enfermedades relativas al clima. 0:10:16.750,0:10:19.511 Y lo más importante [br]es que podemos ayudar al paciente 0:10:19.533,0:10:24.203 a prepararse física y mentalmente[br]para las dificultades que enfrentará 0:10:24.292,0:10:29.571 utilizando un modelo de medicina[br]que aúne justicia económica y social. 0:10:30.667,0:10:34.226 Este pudo ser el caso [br]de Sandra Faye Twiggs con EPOC, 0:10:34.250,0:10:37.851 quien murió después de salir de prisión 0:10:37.851,0:10:40.434 tras una pelea con su hija[br]por un ventilador, 0:10:40.458,0:10:44.726 de haber sabido que el calor [br]de su casa la sacó de quicio 0:10:44.750,0:10:47.643 y la llevó a buscar un lugar [br]más seguro para refrescarse. 0:10:47.667,0:10:51.625 Mejor aún, si en su hogar[br]nunca hubiera hecho tanto calor. 0:10:52.417,0:10:55.934 De los pobres aprendí que nuestras vidas[br]no son solo vulnerables, 0:10:55.958,0:11:00.268 también son historias de resiliencia, [br]innovación y supervivencia. 0:11:00.292,0:11:03.434 Como aquel anciano sabio[br]que dijo al policía la clara verdad 0:11:03.458,0:11:04.726 aquella noche de verano: 0:11:04.750,0:11:07.143 "No viene ninguna ambulancia", 0:11:07.167,0:11:11.208 y lo obligó a llevar[br]a aquella niña al hospital. 0:11:12.083,0:11:13.476 ¿Saben qué? 0:11:13.500,0:11:14.750 Escuchen. 0:11:15.500,0:11:19.559 Si se produce una respuesta médica[br]al cambio climático, 0:11:19.583,0:11:23.125 no va a ser solo [br]esperando a una ambulancia. 0:11:23.708,0:11:28.018 Se va a producir porque nosotros, [br]los médicos, damos el primer paso. 0:11:28.042,0:11:29.726 Hacemos tanto ruido 0:11:29.750,0:11:33.458 que este problema no puede[br]ser ignorado o malentendido. 0:11:34.083,0:11:37.184 Comienza con las historias[br]que nos cuentan los pacientes 0:11:37.208,0:11:39.875 y las historias que contamos en su nombre. 0:11:40.625,0:11:45.226 Vamos a hacer lo adecuado [br]para los pacientes, como siempre hicimos, 0:11:45.250,0:11:48.226 pero también vamos a velar [br]por el medio ambiente, 0:11:48.250,0:11:52.815 por nosotros y por toda[br]la gente del planeta; 0:11:52.875,0:11:54.309 por todos ellos. 0:11:54.333,0:11:55.643 Gracias. 0:11:55.667,0:11:57.708 (Aplausos y aclamaciones)