0:00:29.101,0:00:33.101 A YOUTUBE, RIDLEY SCOTT ÉS TONY SCOTT, AZ LG-VEL EGYÜTT BEMUTATJÁK 0:00:33.101,0:00:38.101 A SCOTT FREE FILMS PRODUCERSÉGÉVEL: 0:00:38.101,0:00:46.901 AZ ÉLET EGY NAPBAN 0:00:46.901,0:00:54.801 MEGKÉRTÜK AZ EMBEREKET A VILÁG MINDEN TÁJÁN, HOGY FILMEZZÉK LE ÉLETÜKET ÉS VÁLASZOLJANAK NÉHÁNY EGYSZERŰ KÉRDÉSRE. 0:00:54.801,0:01:03.001 4500 ÓRÁNYI VIDEÓANYAGOT KAPTUNK 192 ORSZÁGBÓL 0:01:03.001,0:01:52.901 MINDEGYIK UGYANAZON A NAPON KÉSZÜLT: 2010. JÚLIUS 24-ÉN 0:01:52.901,0:01:57.634 nő: Hát nem gyönyörű? 0:01:57.634,0:02:01.601 [férfi vonyít] 0:02:01.601,0:02:05.033 [vonyítás folytatódik] 0:02:05.033,0:02:14.000 [kuncog] 0:02:14.000,0:02:15.133 nő: Beszél-- férfi: Helló! 0:02:15.133,0:02:17.200 nő: Beszél angolul? 0:02:17.200,0:02:18.467 férfi: Igen. 0:02:18.467,0:02:20.701 nő: Milyen-- férfi: [kuncog] Ohó! 0:02:20.701,0:02:22.267 nő: Milyen nap van? férfi: Igen. 0:02:22.267,0:02:24.000 Riszálom úgyis-úgyis. 0:02:24.000,0:02:25.167 nő: Tudja. férfi: Naná! 0:02:25.167,0:02:29.334 Ez életem legjobb napja. 0:02:29.334,0:02:32.534 nő: Nem. Arra gondolok-- férfi: Ja, hogy milyen nap? 0:02:32.534,0:02:35.767 nő: Igen. férfi: Ööö, ma, huh... 0:02:35.767,0:02:40.667 Várjon egy percet! [nevet] 0:02:40.667,0:02:45.067 Elég hülye kérdés. "Milyen nap van ma?" 0:02:45.067,0:02:49.234 Ó, ne haragudjon! nő: Oké. 0:02:49.234,0:02:52.033 férfi: Július 24-e van. 0:02:52.033,0:02:53.434 [nevet] 0:02:53.434,0:02:55.968 nő: És micsoda nap ez. 0:02:55.968,0:03:03.901 férfi: Életem legjobb napja. 0:03:03.901,0:03:08.667 nő: Talán érdekli, hogy miért vagyok ébren ebben a szokatlan órában. 0:03:08.667,0:03:11.200 Mint sokan, én is úgy vélem, 0:03:11.200,0:03:14.467 hogy a hajnali 3 és 4 közti időszak az, 0:03:14.467,0:03:19.601 amikor a jelen világ és a következő világ közti határmezsgye 0:03:19.601,0:03:21.200 a legkeskenyebb. 0:03:21.200,0:03:23.934 A nap ezen szakaszában gyakran 0:03:23.934,0:03:26.701 hallom, hogy valami vagy valaki láthatatlan 0:03:26.701,0:03:39.901 kimondja a nevemet. 0:03:39.901,0:03:48.701 [kutyaugatás] 0:03:48.701,0:04:03.734 [kakaskukorékolás] 0:04:03.734,0:04:05.000 nő: Jó reggelt! 0:04:05.000,0:04:06.567 [2. nő anyanyelvén beszél] 0:04:06.567,0:04:48.667 [nő nevet] 0:04:48.667,0:04:50.601 férfi: Hűha! [nevet] 0:04:50.601,0:04:55.234 [anyanyelven beszélve] Nem rossz. 0:04:55.234,0:04:58.868 férfi: Most bemegyünk a garázsba. 0:04:58.868,0:05:00.167 Így van. 0:05:00.167,0:05:03.601 Most beszállunk a liftbe. 0:05:03.601,0:05:07.601 Remek! Szálljunk be! 0:05:07.601,0:05:12.834 Itt is van. 0:05:12.834,0:05:14.300 Szóval... 0:05:14.300,0:05:16.100 ez a Market parkolóház liftje 0:05:16.100,0:05:17.534 a Virginia állambeli Roanoke-ban. 0:05:17.534,0:05:19.868 Ez a lift híressé vált. 0:05:19.868,0:05:50.167 Menjünk! 0:05:50.167,0:05:54.000 Itt vagyunk a hatodikon, ami teljesen kiégett. 0:05:54.000,0:05:56.334 Ez a legalapabb kivitelű, Dover márkájú lift. 0:05:56.334,0:05:58.133 A Dover Elevators cégnek üzenem: 0:05:58.133,0:06:00.267 ez egy jó liftmárka. 0:06:00.267,0:06:02.267 Most visszamegyünk az elsőre. 0:06:02.267,0:06:05.033 Remek! Ideje elindulni dolgozni. 0:06:05.033,0:06:07.801 [motorindítás] 0:06:07.801,0:06:43.434 Ugye milyen jó móka volt? 0:06:43.434,0:06:47.000 Gray: Tudjátok, mennyi energiát követel a lázadozás? 0:06:47.000,0:06:53.334 Íme egy éjszaka S. Gray életéből. 0:06:53.334,0:06:54.534 Értitek, miről beszélek? 0:06:54.534,0:06:58.901 Kinn aludni a kanapén... nincs senki, aki.... 0:06:58.901,0:07:02.667 Kigürcölni a belem minden nap. 0:07:02.667,0:07:06.400 A fiatalok nem értékelik az anyjukat. 0:07:06.400,0:07:10.200 A férfiak nem értékelik a feleségüket vagy barátnőjüket. 0:07:10.200,0:07:12.067 [gyereksírás] 0:07:12.067,0:07:15.000 Baromság az egész. 0:07:15.000,0:07:19.000 Az alfahím csapdába került, ketrecbe zárták 0:07:19.000,0:07:24.167 a vallás és a politika segítségével. 0:07:24.167,0:07:27.033 A terveim hamarosan 0:07:27.033,0:07:34.601 teljes mértékben megvalósulnak. 0:07:34.601,0:08:16.000 [mennyei kórus] 0:08:16.000,0:08:34.901 [férfi horkol] 0:08:34.901,0:08:38.567 [telefon csöng] 0:08:38.567,0:08:40.200 [játékzörgés] 0:08:40.200,0:08:42.734 [ébresztőóra jelez] 0:08:42.734,0:08:45.000 [kakaskukorékolás] 0:08:45.000,0:08:57.868 [telefon csöng] 0:08:57.868,0:09:09.033 [mennyei kórus] 0:09:09.033,0:09:14.868 nő: [gyöngéden] Szeretlek! férfi: [gyöngéden] Én is téged. 0:09:14.868,0:09:23.300 [férfi köhög, krákog] 0:09:23.300,0:09:36.767 [győzelmi finálé] 0:09:36.767,0:09:47.501 [hajókürt megszólal] 0:09:47.501,0:09:55.601 férfi anyanyelvén beszél: El kell menned pisilni! 0:09:55.601,0:09:59.100 Tai-Chan. 0:09:59.100,0:10:08.400 Ha nem mész el, akkor nem nézhetsz tévét, ugye? 0:10:08.400,0:10:24.767 Hmm? 0:10:24.767,0:10:33.667 Ez az! Ennyi volt. 0:10:33.667,0:10:38.534 fiú: Miért vagy ilyen szőrös? 0:10:38.534,0:10:41.601 férfi anyanyelvén beszél: Mert férfi vagyok. 0:10:41.601,0:10:45.133 fiú anyanyelvén beszél: És mi van a nőkkel? 0:10:45.133,0:11:03.801 férfi: A nők nem szőrösek, legalábbis sokkal kevésbé. 0:11:03.801,0:11:06.868 [férfi anyanyelvén beszél] 0:11:06.868,0:11:08.534 Köszönj anyának! 0:11:08.534,0:11:10.334 fiú anyanyelvén beszél: Jó reggelt! 0:11:10.334,0:11:11.868 férfi anyanyelvén beszél: Itt van a füstölő. 0:11:11.868,0:11:13.601 fiú anyanyelvén beszél: Nem akarom! 0:11:13.601,0:11:19.300 férfi: Akkor apa egyedül csinálja meg, Tai-Chan. 0:11:19.300,0:11:23.400 Tai-Chan, gyere, csengess! 0:11:23.400,0:11:24.667 Amikor apa betette a füstölőt, 0:11:24.667,0:11:25.667 csengethetsz. 0:11:25.667,0:11:26.667 [megszólal a csengő] 0:11:26.667,0:11:27.801 Még ne. 0:11:27.801,0:11:30.701 Amikor apa betette ide a füstölőt. 0:11:30.701,0:11:31.767 [megszólal a csengő] 0:11:31.767,0:11:33.968 Ez az. Jó reggelt, anya! 0:11:33.968,0:11:35.834 fiú anyanyelvén beszél: Jó reggelt, anya! 0:11:35.834,0:11:40.067 férfi anyanyelvén beszél: Most fújd el a füstölőt! 0:11:40.067,0:11:41.534 Jó. 0:11:41.534,0:11:57.067 fiú anyanyelvén beszél: Kész! 0:11:57.067,0:11:58.467 Kérek egy kis vizet! 0:11:58.467,0:12:43.734 [férfi anyanyelvén beszél] 0:12:43.734,0:12:46.968 [nő nevet] 0:12:46.968,0:12:53.133 [férfi köhög] 0:12:53.133,0:12:56.968 férfi: Ma filmre vesszük, ahogy Sasha 0:12:56.968,0:12:59.133 életében először megborotválkozik. 0:12:59.133,0:13:00.334 Sasha: Éljen. 0:13:00.334,0:13:03.501 férfi: Sasha, hány éves vagy most? 0:13:03.501,0:13:05.868 Sasha: 15. férfi: Rendben. 0:13:05.868,0:13:07.200 Sasha: 15. 0:13:07.200,0:13:08.467 férfi: Sasha első dolga az, 0:13:08.467,0:13:12.000 hogy vizet melegít, hogy egy forró, nedves kendőt 0:13:12.000,0:13:16.067 tehessen az arcára. 0:13:16.067,0:13:17.400 Sasha: Igen. 0:13:17.400,0:13:19.100 férfi: Azért kell, felmelegítse 0:13:19.100,0:13:21.367 és benedvesítse a bőrödet. 0:13:21.367,0:13:24.634 Eléggé felmelegedett már az arcod? 0:13:24.634,0:13:27.133 Sasha: Mindig is szép volt. férfi: Rendben. Jó. 0:13:27.133,0:13:30.467 Rendben, komám, akkor úgy van, ahogy mondod! 0:13:30.467,0:13:33.801 Igazából szerintem jó lenne csinálni egy közelképet a-- 0:13:33.801,0:13:35.234 szakálladról. 0:13:35.234,0:13:39.501 Most már jó hosszú. 0:13:39.501,0:13:42.901 [kuncog] Sasha: Köszönöm. 0:13:42.901,0:13:47.701 férfi: Most alaposan be kell kenni az arcod a habbal. 0:13:47.701,0:13:49.033 Sasha: Oké. 0:13:49.033,0:13:51.000 férfi: Azt hiszem, az orrodat nyugodtan kihagyhatod. 0:13:51.000,0:13:52.667 Sasha: Jó, jó. férfi: [nevet] 0:13:52.667,0:13:55.434 Sasha: Ötpengés borotvával vágunk neki a feladatnak. 0:13:55.434,0:13:58.200 Nyissz! Csinálhatom? 0:13:58.200,0:14:05.767 férfi: Hajrá! 0:14:05.767,0:14:08.033 Sasha: Most te borotválsz engem. 0:14:08.033,0:14:13.767 Ez elég kínos. 0:14:13.767,0:14:17.701 Vérzek. férfi: Igen, de ne aggódj. 0:14:17.701,0:14:20.334 Túl fogod élni... Sasha: Hű! 0:14:20.334,0:14:22.167 férfi: Ne aggódj, minden rendben lesz! 0:14:22.167,0:14:26.901 Sasha: Ó, hűha! 0:14:26.901,0:14:30.601 Ez inkább kínzás. 0:14:30.601,0:14:31.667 Aú! 0:14:31.667,0:14:33.133 férfi: Fáj? Sasha: Igen. 0:14:33.133,0:14:35.200 férfi: Még fájni fog egy darabig. 0:14:35.200,0:14:36.534 Na most már megtörölközhetsz. 0:14:36.534,0:14:38.467 És most lássuk, hogyan... 0:14:38.467,0:14:40.334 Sasha: Eh. férfi: Szép sima lett az arcod. 0:14:40.334,0:14:42.234 Szép munka, kishaver. Tessék! Sasha: Nem is sima! 0:14:42.234,0:14:44.367 férfi: Most pedig... Sasha: Jaj! 0:14:44.367,0:14:46.534 férfi: Ne... Add ide! tedd ide a kamerát. 0:14:46.534,0:14:48.434 És most teszünk ide egy kicsit. 0:14:48.434,0:14:52.200 Látod? Odaragad a vérző részhez. 0:14:52.200,0:14:56.133 Voilá, kész is vagy! 0:14:56.133,0:14:58.467 Hé, várj! Adj egy ötöst, kishaver. 0:14:58.467,0:15:34.234 Túlélted. 0:15:34.234,0:15:38.868 [kolomp hangja szól] 0:15:38.868,0:15:43.634 férfi: Srácok, nem érdemes beleesni a lányokba! 0:15:43.634,0:15:45.968 Ha van feleségetek, akkor nincs gond. 0:15:45.968,0:15:55.067 Bár nekem nincsen. 0:15:55.067,0:15:56.801 Szuka. 0:15:56.801,0:16:00.601 férfi: Milyen nap van ma? 2. férfi: 24-e. 0:16:00.601,0:16:02.167 férfi anyanyelvén beszél: Nem lehet! 0:16:02.167,0:16:03.601 2. férfi: Akkor szerinted milyen nap van? 0:16:03.601,0:16:05.100 férfi: 25-e. 2. férfi: Nem 25-e van. 0:16:05.100,0:16:07.901 férfi: De 25-e van. 2. férfi: 24-e. 0:16:07.901,0:16:26.434 férfi anyanyelvén beszél: Ó, egek. 0:16:26.434,0:16:42.501 [férfi anyanyelvén beszél] 0:16:42.501,0:16:58.133 [férfi örül] 0:16:58.133,0:16:59.601 férfi: Dokumentálunk mindent. 0:16:59.601,0:17:01.367 Bobby: Aj-jaj-jaj! férfi: Pszt! 0:17:01.367,0:17:03.167 Bobby: tam, tam, tam, tam na na, nana-na! 0:17:03.167,0:17:04.567 Na na, nana-na, na na, nana-na! 0:17:04.567,0:17:06.734 férfi: Bobby, hagyd aludni anyát! 0:17:06.734,0:17:10.400 [Bobby nevet] 0:17:10.400,0:17:12.267 férfi: Jól érzed magad? 0:17:12.267,0:17:14.100 Cathy: Igen, csak egy kissé fáradt vagyok. 0:17:14.100,0:17:15.434 férfi: Oké. Bobby: Nem vagy jól? 0:17:15.434,0:17:18.000 Oké, ettől még kevésbé leszel! 0:17:18.000,0:17:20.067 Váá-ts. 0:17:20.067,0:17:21.734 férfi: Jól van, hagyjuk anyát aludni. 0:17:21.734,0:17:22.801 Bobby: Rendben, anyu. 0:17:22.801,0:17:24.400 Tam, tam, tam, tam, tam, tam, tam, tam! 0:17:24.400,0:17:27.000 férfi: Bobby, gyerünk! Hagyjuk anyát aludni. 0:17:27.000,0:17:29.968 Bobby: A francba már! 0:17:29.968,0:17:32.234 Cathy: Köszi! Köszi. 0:17:32.234,0:17:33.567 Bár azért lenne egy kérdésem, 0:17:33.567,0:17:35.734 mert ami miatt leginkább aggódom, 0:17:35.734,0:17:38.234 az, tudod, a kötésem meg ilyenek. 0:17:38.234,0:17:40.234 De lezuha... 0:17:40.234,0:17:42.868 Tudom, hogy zuhanyozhatok, de még nem zuhanyoztam. 0:17:42.868,0:17:45.000 De aztán arra gondoltam, hogy legalább megpróbálhatnám, 0:17:45.000,0:17:46.400 mielőtt ideérsz. 0:17:46.400,0:17:48.834 Jó lesz, ha szimplán megyek és megcsinálom? 0:17:48.834,0:17:50.000 Ó, jól van. Rendben. 0:17:50.000,0:17:51.400 Bobby: Apa, lejöhetek? 0:17:51.400,0:17:53.200 Cathy: Bobby, beszélhetnék veled? 0:17:53.200,0:17:55.334 Légyszi, légyszi, légyszi! Bobby: Ó. 0:17:55.334,0:17:58.033 Cathy: Csak szeretnék beszélni veled, jó? 0:17:58.033,0:18:00.567 Mert a nagymama azt mondja -- 0:18:00.567,0:18:03.167 mindkét nagymama, és az összes barátunk azt mondja, 0:18:03.167,0:18:04.934 hogy milyen remek fiú vagy. 0:18:04.934,0:18:07.367 Ezt persze én is tudom. 0:18:07.367,0:18:09.167 És azt is tudom, hogy nehéz. 0:18:09.167,0:18:10.400 Még sosem voltam kórházban. 0:18:10.400,0:18:12.200 Még soha nem voltam ilyen helyzetben. 0:18:12.200,0:18:15.567 Azt szeretném, ha mindannyian segítenénk egymásnak. Rendben? 0:18:15.567,0:18:17.400 Tudom, hogy néha, amikor megkérünk téged, 0:18:17.400,0:18:19.100 hogy segíts valamiben, az néha azért van, mert 0:18:19.100,0:18:21.200 nem akarsz fölmenni, mert félsz. 0:18:21.200,0:18:23.067 Ezzel nincs gond, és én megértem. 0:18:23.067,0:18:24.567 Bobby: Apa a hibás! 0:18:24.567,0:18:26.567 Cathy: Ha félsz attól, 0:18:26.567,0:18:28.734 hogy fölmenj egyedül vagy le gyere egyedül, 0:18:28.734,0:18:30.200 akkor mondd meg. 0:18:30.200,0:18:33.834 Bobby: Meg fogom. Néha... [érthetetlen beszéd] 0:18:33.834,0:18:35.934 És ne kamerázz tovább! 0:18:35.934,0:18:37.300 Cathy: Bobby... 0:18:37.300,0:18:38.701 férfi: Neked is akartam adni egy kamerát. 0:18:38.701,0:18:40.300 Cathy: Csinálunk egy feladatot, jó? 0:18:40.300,0:18:42.167 Egy családi feladatot. 0:18:42.167,0:18:44.634 Mindenki benne van ebben a családi feladatban? 0:18:44.634,0:18:46.534 Ha nem, akkor nem csináljuk meg. férfi: Te is kérsz egy kamerát? 0:18:46.534,0:18:48.300 Cathy: Rendben? Bobby: Tessék? 0:18:48.300,0:18:50.067 férfi: Te is kérsz egy kamerát, hogy lefilmezz engem? 0:18:50.067,0:18:51.434 Bobby: Ühüm. 0:18:51.434,0:18:53.067 Cathy: Ez egy családi feladat lesz. 0:18:53.067,0:18:55.000 Szeretném, ha a fiam ma boldog lenne, rendben? 0:18:55.000,0:18:57.634 férfi: Boldognak kell lenned, ha nálad van a videokamera. 0:18:57.634,0:18:59.367 Bobby: Miért? 0:18:59.367,0:19:02.234 férfi: Mert ez egy vidám film. 0:19:02.234,0:19:03.400 Cathy: Rendben? 0:19:03.400,0:19:07.567 férfi: És happy enddel végződik. 0:19:07.567,0:19:10.300 [sercegés] 0:19:10.300,0:19:12.400 nő: Kompiang, rossz kisgyerek voltam? 0:19:12.400,0:19:14.334 2. nő anyanyelvén beszél: Nem. 0:19:14.334,0:19:16.200 nő anyanyelvén beszél: Tényleg nem? 0:19:16.200,0:19:17.234 2. nő: Hát... talán egy kicsit. 0:19:17.234,0:19:29.934 [nő anyanyelvén beszél] 0:19:29.934,0:19:34.300 nő: Mióta dolgozol a családunknál? 0:19:34.300,0:19:43.601 2. nő anyanyelvén beszél: Több mint 25 éve. 0:19:43.601,0:19:45.100 nő anyanyelvén beszél: Mire szolgálnak ezek az áldozati ajándékok? 0:19:45.100,0:19:46.467 2. nő: A telihold ünneplésére. 0:19:46.467,0:19:47.734 nő anyanyelvén beszél: A teliholdéra? 0:19:47.734,0:19:48.934 [2. nő anyanyelvén beszél] 0:19:48.934,0:19:49.934 nő: Ez micsoda? 0:19:49.934,0:19:51.133 2. nő: Pelungsur sütemény, 0:19:51.133,0:19:59.968 amely azt jelzi, hogy az ünnepség véget ért. 0:19:59.968,0:20:15.167 [kakaskukorékolás] 0:20:15.167,0:20:19.367 [kakaskukorékolás] 0:20:19.367,0:20:21.701 nő anyanyelvén beszél: Melyik istennek szánod? 0:20:21.701,0:20:25.400 2. nő anyanyelvén beszél: Visnunak. 0:20:25.400,0:20:41.634 A víz is áldozati ajándék neki. 0:20:41.634,0:20:45.100 nő: Rendben, bejövünk... 0:20:45.100,0:20:46.367 Először is -- 0:20:46.367,0:20:47.901 és már biztos vagyok benne, hogy hall engem -- 0:20:47.901,0:20:49.667 hadd magyarázzak el valamit! 0:20:49.667,0:20:52.767 Mindenki jól és érthetően hall? 0:20:52.767,0:20:56.000 A fiamnak ki kellett volna takarítania a szobáját tegnap. 0:20:56.000,0:20:59.000 Gyerünk, fiú! 0:20:59.000,0:21:00.868 fiú: Asszony! 0:21:00.868,0:21:02.300 nő: [kuncog] Asszony! 0:21:02.300,0:21:06.968 Ez is hosszú nap lesz, mint a legtöbb. 0:21:06.968,0:21:08.834 fiú: [nyög] 0:21:08.834,0:21:12.767 nő: Mindig barátságos felkelés után. 0:21:12.767,0:21:16.167 Gyerünk, irány tusolni, hogy el tudjuk kezdeni a napot. 0:21:16.167,0:21:18.667 Van néhány tennivalónk és el kell mennünk ide-oda. 0:21:18.667,0:21:19.701 fiú: Jó. 0:21:19.701,0:21:21.634 nő: Találkoznunk kell ezzel-azzal, és alakítanunk kell a jövőnket is. 0:21:21.634,0:21:47.334 [vidám zene] 0:21:47.334,0:21:52.300 férfi: Volt egy nagyobb szívműtétem. 0:21:52.300,0:21:57.367 Nagyon hálás vagyok az aranyos személyzetnek. 0:21:57.367,0:22:01.400 Számukra nincs túl nagy feladat -- vagy túl kicsi. 0:22:01.400,0:22:04.667 És még néhány perccel ezelőtt is, 0:22:04.667,0:22:05.968 mikor éppen töröltem a fenekem, 0:22:05.968,0:22:09.033 mert azóta először -- először kakáltam... 0:22:09.033,0:22:12.968 [kuncog] 0:22:12.968,0:22:15.067 körülbelül egy hét óta. 0:22:15.067,0:22:17.868 Szóval egyikük eljött a lábadozóba és azt mondta: 0:22:17.868,0:22:21.634 "Uram, szeretné, ha én tenném rendbe?" 0:22:21.634,0:22:23.234 Én pedig azt mondtam, hogy "igen". 0:22:23.234,0:22:31.033 Aztán egy nagyon-nagyon, hm, bátor fiatal hölgy, az én esetemben 0:22:31.033,0:22:34.334 azt hiszem, végezte el a munkát. 0:22:34.334,0:22:38.167 És ez is a napi munkája része. 0:22:38.167,0:22:41.067 [alig hallhatóan kuncog] 0:22:41.067,0:22:45.234 Igazán nagyon hálás vagyok ezeknek az embereknek azért, 0:22:45.234,0:22:59.100 hogy úgy kezeltek engem... 0:22:59.100,0:23:04.801 szóval, hogy ilyen jól kezeltek. 0:23:04.801,0:23:12.167 Hamarosan... 0:23:12.167,0:23:15.300 a teljes felépülés útjára lépek, 0:23:15.300,0:23:19.167 és folytatom, amit eddig: őrült dolgokat csinálok 0:23:19.167,0:23:26.667 és élvezem az életet. 0:23:26.667,0:23:40.634 [összevissza beszélgetés] 0:23:40.634,0:23:42.801 férfi: 56, 56... 57. 0:23:42.801,0:23:43.934 61 rúpia. 0:23:43.934,0:23:46.734 61 először, 61 másodszor. 0:23:46.734,0:23:48.634 Elkelt! 0:23:48.634,0:23:54.267 [összevissza beszélgetés] 0:23:54.267,0:24:00.868 [ultrahang hangja] 0:24:00.868,0:24:02.234 Amanda: Amandának hívnak. 0:24:02.234,0:24:05.367 Ennek örülök ezen a szombaton... 0:24:05.367,0:24:09.701 Egy kicsit félek is, de nagyon izgatott vagyok. 0:24:09.701,0:24:13.801 nő: Jézusom, éreztétek ezt? 0:24:13.801,0:24:17.133 Próbáljuk meg újra! 0:24:17.133,0:24:20.767 [anyanyelvén beszél] 0:24:20.767,0:24:26.767 Hallgassátok, hogy alszik-e. 0:24:26.767,0:24:29.467 [vízcsöpögés hangja] 0:24:29.467,0:24:40.767 nő: Mi az, Beatrice? 0:24:40.767,0:25:00.367 [madárcsiripelés] 0:25:00.367,0:25:02.133 férfi: Ó, ó, ó, ó... 0:25:02.133,0:25:08.767 [anyanyelvén beszél] 0:25:08.767,0:25:31.601 [nyugodt tempójú hangszeres zene] 0:25:31.601,0:25:35.267 nő: Akkor rendben. Ó! Gyere ide! 0:25:35.267,0:25:39.067 Milyen kis tünemény vagy! 0:25:39.067,0:25:43.000 Édes. 0:25:43.000,0:25:56.467 Anya most csinált magának egy másolatot Anyáról. 0:25:56.467,0:26:12.534 [nő anyanyelvén beszél] 0:26:12.534,0:26:14.367 férfiének: A legtisztább vízből 0:26:14.367,0:26:16.767 akarok inni. 0:26:16.767,0:26:21.234 Azt akarom enni, amit kell. 0:26:21.234,0:26:24.300 Csak erősnek szeretném 0:26:24.300,0:26:28.567 érezni magam. 0:26:28.567,0:26:32.868 El akarok jutni a legmagasabb hegyre. 0:26:32.868,0:26:36.901 Megmászom, ha úgy akarom, mindenféle ujjongás nélkül. 0:26:36.901,0:26:41.100 Csak erősnek szeretném 0:26:41.100,0:26:44.467 érezni magam. 0:26:44.467,0:26:49.133 A felhők legalább fehérek lennének, 0:26:49.133,0:26:52.334 a tengerek pedig a parton elérnének. 0:26:52.334,0:26:56.834 Nem akarok többet, 0:26:56.834,0:27:02.000 mint ami van: kínzó szerelem. 0:27:02.000,0:27:05.567 Az élet egy nap egy percében, szerelmem. 0:27:05.567,0:27:12.534 Az élet egy nap egy percében, nem is tudom. 0:27:12.534,0:27:18.334 Szerelem. 0:27:18.334,0:27:22.767 Az élet egy napban és az élet egy napban 0:27:22.767,0:27:24.634 és az élet egy napban... 0:27:24.634,0:27:28.634 A legtisztább vízből akarok inni. 0:27:28.634,0:27:32.868 Azt akarom enni, amit kell. 0:27:32.868,0:27:36.400 Csak erősnek szeretném 0:27:36.400,0:27:40.734 érezni magam. 0:27:40.734,0:27:44.667 El akarok jutni a legmagasabb hegyre, 0:27:44.667,0:27:48.968 megmászom, ha úgy akarom, mindenféle ujjongás nélkül. 0:27:48.968,0:27:52.367 Csak erősnek szeretném 0:27:52.367,0:27:56.901 érezni magam. 0:27:56.901,0:28:00.701 A felhők legalább fehérek lennének, 0:28:00.701,0:28:04.868 a tengerek pedig a parton elérnének. 0:28:04.868,0:28:08.400 Nem akarok többet, 0:28:08.400,0:28:36.067 mint ami van: kínzó szerelem. 0:28:36.067,0:28:38.934 Okhwan Yoon: Jó reggelt mindenkinek! 0:28:38.934,0:28:43.033 Bonjour! Buenos días! 0:28:43.033,0:28:48.968 Namaszté! Szálem alejkum! 0:28:48.968,0:28:52.300 A nevem Okhwan Yoon, 0:28:52.300,0:28:55.701 és Koreában születtem. 0:28:55.701,0:28:59.868 Az lényegtelen, hogy délen-e vagy északon. 0:28:59.868,0:29:07.934 Körbeutazom a világot egy kerékpárral. 0:29:07.934,0:29:10.701 [kutyaugatás] 0:29:10.701,0:29:14.167 [férfi kiabál az anyanyelvén] 0:29:14.167,0:29:19.934 Yoon: A mai nappal immár 9 éve és 36 napja. 0:29:19.934,0:29:22.300 [busz dudál] 0:29:22.300,0:29:26.534 Ez Katmandu, Nepálban. 0:29:26.534,0:29:31.400 Eddig 190 országban voltam. 0:29:31.400,0:29:35.734 Hatszor ütöttek el autóval. 0:29:35.734,0:29:38.868 Ebből ötször a balesetin kötöttem ki. 0:29:38.868,0:29:46.667 Nagyon sok figyelmetlen autós van szerte a világon. 0:29:46.667,0:29:50.534 Sok különféle méretű legyet láttam. 0:29:50.534,0:29:55.334 Észak-Afrikában kisebbeket, mint itt. 0:29:55.334,0:29:58.734 Törökországban is kisebbeket, mint itt. 0:29:58.734,0:30:03.133 De ez a légy ugyanakkora, mint Koreában, 0:30:03.133,0:30:05.200 Japánban és Kínában. 0:30:05.200,0:30:09.934 Úgyhogy most elérzékenyültem. 0:30:09.934,0:30:29.133 [autók dudálnak] 0:30:29.133,0:30:40.968 [ajtó becsapódik] 0:30:40.968,0:30:52.567 [könnyed jazz zene] 0:30:52.567,0:30:54.567 férfi: Útifogkefe és -fogkrém: 0:30:54.567,0:30:59.667 alapvető szükséglet, ha a haverokkal éjszakázik az ember. 0:30:59.667,0:31:03.167 [szélzúgás] 0:31:03.167,0:31:05.734 férfi anyanyelvén beszél: 3D-s szemüveg. 0:31:05.734,0:31:07.400 férfi anyanyelvén beszél: Egy doboz gyógyszer, 0:31:07.400,0:31:10.367 amit minden nap be kell szednem, ha életben akarok maradni. 0:31:10.367,0:31:13.033 férfi: Ja, és van ez a műanyag kesztyűm 0:31:13.033,0:31:15.667 a múltkori munkanapom óta. 0:31:15.667,0:31:18.868 férfi: 50 peso. Remek. 0:31:18.868,0:31:20.868 férfi: Egy 500 rúpiás bankjegy. 0:31:20.868,0:31:23.501 2BA 596135. 0:31:23.501,0:31:25.300 Még mindig emlékszem a számára. 0:31:25.300,0:31:28.868 nő: Az első egy kanadai zászló, 0:31:28.868,0:31:31.067 mivel néhány ősöm 0:31:31.067,0:31:33.934 a kanadai Új-Skóciából származott. 0:31:33.934,0:31:38.734 A következő egy német zászló, mivel néhány ősöm 0:31:38.734,0:31:40.467 Németországból származott. 0:31:40.467,0:31:44.100 Pár felmenőm Wisconsinban élt, 0:31:44.100,0:31:46.767 megint mások pedig Lengyelországból származtak. 0:31:46.767,0:31:51.567 Altaji férfi, ami egy csokitojásban volt. 0:31:51.567,0:31:53.367 Egy világító kocka. 0:31:53.367,0:31:56.767 Ez pedig a szemmel verés ellen védő medál. 0:31:56.767,0:31:58.467 Randy: Fémfűrész. 0:31:58.467,0:32:00.000 Fémsas. 0:32:00.000,0:32:01.868 Fémkerekek. 0:32:01.868,0:32:04.734 Kér valaki egy kis gránitot? 0:32:04.734,0:32:07.167 A nevem Randy Raisides, 0:32:07.167,0:32:10.801 ez pedig Kenneth V. Fletcher háza. 0:32:10.801,0:32:12.934 Óriási I-gerenda... 0:32:12.934,0:32:15.534 szőlővel teli kosár... 0:32:15.534,0:32:17.701 csőhajlító... 0:32:17.701,0:32:19.200 kismillió doboz. 0:32:19.200,0:32:20.868 Jól felhalmozta a cuccokat. 0:32:20.868,0:32:27.267 Négy éve költöztem ide, rémes drogfüggőként. 0:32:27.267,0:32:31.334 A négy év alatt Ken két dolgot csinált: 0:32:31.334,0:32:33.133 kijózanított, 0:32:33.133,0:32:36.501 és elvesztette mindenét. 0:32:36.501,0:32:38.434 Jó reggelt. Ken: Jó reggelt! 0:32:38.434,0:32:41.701 Randy: Kenneth V. Fletcher. 0:32:41.701,0:32:44.033 Ken: Lúzer. 0:32:44.033,0:32:47.501 Aki kifogásokat keres. 0:32:47.501,0:32:49.400 És még mi? 0:32:49.400,0:32:52.501 Nyomorgó emberi lény. 0:32:52.501,0:32:55.434 Randy: Ken holnap elutazik a Kanári-szigetekre, 0:32:55.434,0:32:58.934 ahol masszázsterapeutaként fog dolgozni. 0:32:58.934,0:33:01.934 Én pedig visszamegyek Nebraskába, 0:33:01.934,0:33:06.634 és a rokonaimmal fogok élni. 0:33:06.634,0:33:09.534 Ő az a típusú srác, akinek rengeteg ötlete van, 0:33:09.534,0:33:12.133 de soha nem fejezi be egyiket sem. 0:33:12.133,0:33:13.534 Ken gyerekként zongorára vágyott, 0:33:13.534,0:33:15.901 de akkor nem kaphatta meg, amit akart. 0:33:15.901,0:33:19.667 Három évvel ezelőtt egész nyáron a Craigslist honlapot nézegettük, 0:33:19.667,0:33:22.567 végül elmentünk Minneapolisba 0:33:22.567,0:33:26.067 és szereztünk zongorákat! 0:33:26.067,0:33:34.667 [Ken középtempójú dallamot játszik] 0:33:34.667,0:33:37.367 Ez a férfi egy zseni. Csak igazából sosem volt elég ideje. 0:33:37.367,0:33:43.834 Úgy tűnik, hogy a kikiáltó megérkezett. 0:33:43.834,0:33:45.067 [nyikorgás] 0:33:45.067,0:33:47.167 [csattanás] 0:33:47.167,0:33:49.133 férfi: Mi van a zsebemben? 0:33:49.133,0:33:52.334 Egy kulcs. 0:33:52.334,0:33:57.968 Egy igen csinos kis logóval. 0:33:57.968,0:34:01.701 [motor beindítása, túráztatása] 0:34:01.701,0:34:05.834 Ez egy Lamborghini. 0:34:05.834,0:34:09.634 Ez pedig az én életem egy napja. 0:34:09.634,0:34:13.133 nő: Ez a Marc Jacobs pénztárcám. 0:34:13.133,0:34:17.667 Van egy Marc Jacobs kulcstartóm, amit imádok. 0:34:17.667,0:34:20.567 Tükör. 0:34:20.567,0:34:23.133 nő: Az iPodom a mindenem. 0:34:23.133,0:34:24.567 férfi: Rózsafüzér. 0:34:24.567,0:34:27.234 Nagyon jó módja az idő hasznos eltöltésének 0:34:27.234,0:34:29.567 az örökkévalóságban. 0:34:29.567,0:34:31.200 Telefonos headset. 0:34:31.200,0:34:34.767 Kiváló módszer az időpazarlásra 0:34:34.767,0:34:36.901 a földi világban. 0:34:36.901,0:34:38.767 [nevetés] 0:34:38.767,0:34:40.400 [férfi anyanyelvén beszél] 0:34:40.400,0:34:42.367 férfi: Ez egy kis miatyánkcserje-ág. 0:34:42.367,0:34:45.434 2. férfi anyanyelvén beszél: Mire használod? 0:34:45.434,0:34:49.868 férfi anyanyelvén beszél: A fogaimhoz. 0:34:49.868,0:34:53.901 férfi: Semmi sincs a zsebemben. Nulla. 0:34:53.901,0:34:56.133 férfi anyanyelvén beszél: Nincs semmi a zsebeimben. 0:34:56.133,0:34:57.634 Minden zsebem üres. 0:34:57.634,0:34:59.300 fiú anyanyelvén beszél: Pénz. Sok készpénz. 0:34:59.300,0:35:00.634 férfi anyanyelvén beszél: Mennyi az a sok? 0:35:00.634,0:35:02.167 fiú anyanyelvén beszél: Kettő ötven. 0:35:02.167,0:35:03.534 férfi anyanyelvén beszél: Mennyi? 0:35:03.534,0:35:04.834 fiú anyanyelvén beszél: Két sol ötven. 0:35:04.834,0:35:09.100 [férfi anyanyelvén beszél] 0:35:09.100,0:35:11.100 férfi anyanyelvén beszél: Az a doboz apádé? 0:35:11.100,0:35:12.968 fiú anyanyelvén beszél: A testvéremé. 0:35:12.968,0:35:22.133 Hogy sok pénzt keressen. 0:35:22.133,0:35:23.868 férfi anyanyelvén beszél: Helló, Abel! 0:35:23.868,0:35:25.734 Jól vagy? 0:35:25.734,0:35:27.367 Megint szombat van. 0:35:27.367,0:35:34.734 [férfiak anyanyelvükön beszélnek] 0:35:34.734,0:35:38.934 férfi: Már meg is jött a hideg, az augusztus pedig még rosszabb lesz, 0:35:38.934,0:35:40.968 úgyhogy öltözködj melegen, Abel. 0:35:40.968,0:35:43.801 fiú anyanyelvén beszél: Hé, ez az én helyem! 0:35:43.801,0:35:45.434 [férfiak anyanyelvükön beszélnek] 0:35:45.434,0:35:49.667 fiú anyanyelvén beszél: Néha öt solt is megkeresek. 0:35:49.667,0:35:53.434 Mikor kicsi voltam, egyszer 20 solt is megkerestem egy nap alatt. 0:35:53.434,0:35:59.868 [férfiak anyanyelvükön beszélnek] 0:35:59.868,0:36:08.534 férfi anyanyelvén beszél: Szia! Jövő szombaton találkozunk. 0:36:08.534,0:36:11.200 Férfi: Mi van a zsebeidben? 0:36:11.200,0:36:12.734 A késem. 0:36:12.734,0:36:15.601 Csak rajta, ítéljenek meg, ahogy akarnak, 0:36:15.601,0:36:17.968 de jó pár nem normális fickó szaladgál a világban. 0:36:17.968,0:36:22.300 nő: A Ruger P94 0:36:22.300,0:36:24.701 .40-es kaliberű pisztolyom. 0:36:24.701,0:36:27.167 Mindig magammal viszem, 0:36:27.167,0:36:29.367 bárhova is megyek. 0:36:29.367,0:36:30.734 férfi anyanyelvén beszél: Kulcsok. 0:36:30.734,0:36:33.200 Telefon. 0:36:33.200,0:36:39.000 Fecskendők. 0:36:39.000,0:36:43.467 férfi anyanyelvén beszél: Ez az egész a temető. 0:36:43.467,0:36:46.534 [kulcscsörgés] 0:36:46.534,0:36:49.467 férfi anyanyelvén beszél: Lakik itt valaki? 0:36:49.467,0:36:50.968 2. férfi anyanyelvén beszél: Igen, mindjárt meglátod. 0:36:50.968,0:36:52.501 férfi anyanyelvén beszél: Beszélhetek velük? 0:36:52.501,0:36:59.734 2. férfi anyanyelvén beszél: Igen, igen. 0:36:59.734,0:37:01.501 [kecskemekegés] 0:37:01.501,0:37:05.300 férfi anyanyelvén beszél: Az én sztorim az, hogy nem dolgozhatok, 0:37:05.300,0:37:10.767 mert nincs senki más, aki vigyázna a gyermekeimre. 0:37:10.767,0:37:18.167 A feleségem, a gyerekeim anyja, elhunyt. 0:37:18.167,0:37:25.667 Van egy 20 éves fiam, aki beteg. 0:37:25.667,0:37:27.667 Értelmi fogyatékos. 0:37:27.667,0:37:35.501 Egész nap megkötve kell tartanunk, hogy nehogy elkóboroljon. 0:37:35.501,0:37:37.601 Tizennégy ember lakik ezen a helyen. 0:37:37.601,0:37:46.734 Nincs áram, nincs víz, nincs csatorna. 0:37:46.734,0:37:49.300 De még élünk. 0:37:49.300,0:37:51.701 Isten nem feledkezik el rólunk. 0:37:51.701,0:37:54.801 Ő teremtett minket. 0:37:54.801,0:37:57.667 Én ebben hiszek. 0:37:57.667,0:38:02.801 Isten nem azért teremtett bennünket, hogy aztán elfeledkezzen rólunk. 0:38:02.801,0:38:28.868 [halk beszélgetés] 0:38:28.868,0:38:34.200 [férfi anyanyelvén beszél] 0:38:34.200,0:39:24.968 [halk beszélgetés] 0:39:24.968,0:39:27.200 Ayomatty: A nevem Ayomatty. 0:39:27.200,0:39:32.067 13 éve élek Dubaiban. 0:39:32.067,0:39:35.834 Kertészként dolgozom, 0:39:35.834,0:39:57.734 és nagyon elégedett vagyok. 0:39:57.734,0:40:01.701 férfi anyanyelvén beszél: Otthon nincs munkalehetőség. 0:40:01.701,0:40:05.667 Sokkal jobban megéri eljönni Dubaiba. 0:40:05.667,0:40:13.601 Azért jöttem ide, hogy a megkeresett pénzt hazaküldjem a gyermekeimnek. 0:40:13.601,0:40:15.467 férfi anyanyelvén beszél: Könyörgöm, ülj már le! 0:40:15.467,0:40:17.501 nő: Te csak a hasadra tudsz gondolni! 0:40:17.501,0:40:20.400 [férfi anyanyelvén beszél] 0:40:20.400,0:40:23.334 férfi: Láttad, hogy a kerítés rádőlt ott a bogáncsra? 0:40:23.334,0:40:26.534 Átkozott bogáncs mindenhol. 0:40:26.534,0:40:28.200 És szerinted még én vagyok a hülye. 0:40:28.200,0:40:34.300 [nevetés] 0:40:34.300,0:40:42.100 férfi: Így készül a brindza sajt. 0:40:42.100,0:40:46.100 Mikor minden folyadék kikerül belőle, nagyon finom sajttá válik. 0:40:46.100,0:40:48.701 Majdnem olyan jó, mint a holland sajtok. 0:40:48.701,0:40:50.734 Még lyukak is lesznek benne két-három nap múlva. 0:40:50.734,0:41:05.601 nő anyanyelvén beszél: Jaj, hagyd már abba a hencegést. 0:41:05.601,0:41:12.033 nő anyanyelvén beszél: Ebédidő! 0:41:12.033,0:41:19.267 [gyerekek dobognak] 0:41:19.267,0:41:25.534 [visítás és nevetés] 0:41:25.534,0:41:27.200 [nő anyanyelvén énekel] 0:41:27.200,0:42:05.501 [mind anyanyelvükön énekelnek] 0:42:05.501,0:42:07.033 [fegyverdörrenés] 0:42:07.033,0:42:57.267 [éneklés folytatódik] 0:42:57.267,0:43:02.868 [éneklés abbamarad] 0:43:02.868,0:43:06.968 férfi: Ez főtt kacsaembrió. 0:43:06.968,0:43:08.868 Kizárólag a Fülöp-szigeteken. 0:43:08.868,0:43:10.033 2. férfi: Főtt kacsaembrió. 0:43:10.033,0:43:11.767 férfi: Látod? 0:43:11.767,0:43:12.934 nő: Fúj. 0:43:12.934,0:43:14.501 férfi: Gusztustalan, ugye? 0:43:14.501,0:43:16.133 Nézd, ide teszünk egy kis sót. 0:43:16.133,0:43:19.234 Ez só. 0:43:19.234,0:43:22.567 És ezt figyeld. 0:43:22.567,0:43:24.300 [nevetés] 0:43:24.300,0:43:34.868 [nők anyanyelvükön énekelnek] 0:43:34.868,0:43:36.667 férfi anyanyelvén beszél: Hogyan működik? 0:43:36.667,0:43:39.400 2. férfi: Nos, ki és be járkál, mint egy varrótű. 0:43:39.400,0:43:41.434 Nem lő ki golyókat. 0:43:41.434,0:43:43.067 Semmi sem jön ki a fegyverből. 0:43:43.067,0:43:51.634 férfi anyanyelvén beszél: Aha, értem. 0:43:51.634,0:43:52.767 [fegyverdörrenés] 0:43:52.767,0:43:58.834 [érces hangok] 0:43:58.834,0:44:06.934 [fegyverdörrenés] 0:44:06.934,0:44:59.067 [nők folytatják az éneklést] 0:44:59.067,0:45:02.267 [férfi nyög] 0:45:02.267,0:45:19.133 [éneklés folytatódik] 0:45:19.133,0:45:20.734 Jack: Ma július 24-e, 0:45:20.734,0:45:23.601 szombat van. 0:45:23.601,0:45:27.701 Az elmúlt három évet az otthonomtól távol töltöttem, 0:45:27.701,0:45:29.033 hogy lediplomázzak. 0:45:29.033,0:45:30.934 Amint ezzel végeztem, 0:45:30.934,0:45:35.667 kapok majd egy munkát egy sokat követelő cégnél. 0:45:35.667,0:45:40.868 Úgyhogy azután sem fogom túl sokat látni az apámat. 0:45:40.868,0:45:42.968 De amikor meg tudom látogatni, 0:45:42.968,0:45:44.534 mindig ugyanoda megyünk, 0:45:44.534,0:45:48.901 ugyanazt csináljuk, és beszámolunk egymásnak a dolgainkról. 0:45:48.901,0:45:50.534 férfi: Épp most hívtalak. 0:45:50.534,0:45:52.000 Jack: Igen, pont most vettem észre. 0:45:52.000,0:45:53.167 Vissza akartalak hívni. 0:45:53.167,0:45:54.467 férfi: Hogy vagy? Minden rendben? 0:45:54.467,0:45:56.300 Jack: Igen, megvagyok. férfi: Egy kortyot? 0:45:56.300,0:45:57.701 Jack Kérek egy kicsit! 0:45:57.701,0:45:59.200 férfi: Kicserélted a gumit? Jack: Ööö... 0:45:59.200,0:46:00.801 férfi: Az a gumi elszaródott. 0:46:00.801,0:46:02.601 Jack: Nem volt rá időm. férfi: Az a gumi elszaródott. 0:46:02.601,0:46:04.167 Ezért megbüntetnek. Látod? 0:46:04.167,0:46:07.200 Meg is repedt már. 0:46:07.200,0:46:09.501 Jack: Az egy repedés? 0:46:09.501,0:46:10.934 férfi: Miért nem filmezed le azt is ott? 0:46:10.934,0:46:12.100 Meglátjuk, hogy látunk-e zsarut. 0:46:12.100,0:46:14.534 Jaj már, ennyi az egész. Jézusom. 0:46:14.534,0:46:16.000 Tudod, most már nem diák vagy, 0:46:16.000,0:46:17.334 hanem egy dolgozó férfi. 0:46:17.334,0:46:19.601 Nincsenek kifogások. 0:46:19.601,0:46:21.300 Csak itt. 0:46:21.300,0:46:23.133 férfi: Ide akartunk jönni? 0:46:23.133,0:46:27.801 Jack: Igen. 0:46:27.801,0:46:29.968 férfi: Hihetetlen, két kis hamburger. 0:46:29.968,0:46:31.834 Képzeld el, milyen lehet a nagy vagy a közepes. 0:46:31.834,0:46:34.868 Nevetséges, nem? Hihetetlen. 0:46:34.868,0:46:36.734 Na de mindegy. Tessék. 0:46:36.734,0:46:44.033 Erre. Beülök a kocsiba. 0:46:44.033,0:47:04.734 [sirályvijjogás] 0:47:04.734,0:47:06.334 Mid van? 0:47:06.334,0:47:08.701 Jack: Ez. férfi: Ó. 0:47:08.701,0:47:10.968 Ez egy fénykép rólad az egyetemen? 0:47:10.968,0:47:14.767 Jack: Igen. férfi: Remek! 0:47:14.767,0:47:16.167 Nagyon jó lett. 0:47:16.167,0:47:17.634 Szerzek majd hozzá egy szép keretet, 0:47:17.634,0:47:19.868 mert Ninának van egy ilyen kerete. 0:47:19.868,0:47:21.200 [nevet] 0:47:21.200,0:47:24.234 Nagyon örülök neki, Jack. Köszönöm. 0:47:24.234,0:47:26.434 Büszke lehetsz magadra, Jack, 0:47:26.434,0:47:31.200 figyelembe véve, hogy majdnem kirúgtak az iskolából. 0:47:31.200,0:47:33.901 Jó nagy mázlid volt akkor, nem? 0:47:33.901,0:47:36.667 Igen, érett férfi lett belőled -- az elmúlt körülbelül egy év alatt 0:47:36.667,0:47:38.501 igazán remek fickó vált belőled! 0:47:38.501,0:47:41.467 Igazi úriember és kedves fiú. 0:47:41.467,0:47:48.734 [motorindítás] 0:47:48.734,0:48:17.400 Köszönöm, Jack! 0:48:17.400,0:48:20.534 férfi anyanyelvén beszél: Kit szeretsz a legjobban? 0:48:20.534,0:48:24.334 fiú anyanyelvén beszél: Apát... 0:48:24.334,0:48:26.734 mert gyümölcsöt hoz nekem. 0:48:26.734,0:48:28.868 Ő főzi meg az ebédem, 0:48:28.868,0:48:31.834 és ő készít nekem reggelit. 0:48:31.834,0:48:34.667 Ő csinálja meg az összes ételt, amit eszünk. 0:48:34.667,0:48:48.534 Többet foglalkozik velem, mint a munkájával. 0:48:48.534,0:48:53.601 A laptopom az a tárgyam, amit a legjobban szeretek. 0:48:53.601,0:48:59.133 A Wikipédián történetek, történelem, matematika, 0:48:59.133,0:49:00.601 tudomány, vallás -- minden megtalálható. 0:49:00.601,0:49:02.033 Mindenről lehet olvasni. 0:49:02.033,0:49:05.100 Ez egy hatalmas könyvtár. 0:49:05.100,0:49:10.634 [madárcsiripelés] 0:49:10.634,0:49:12.567 férfi: Szeretek az lenni, aki vagyok. 0:49:12.567,0:49:14.133 Szeretem az életet. 0:49:14.133,0:49:15.901 Tele van vidámsággal. 0:49:15.901,0:49:18.834 férfi anyanyelvén beszél: Magamat, talán... 0:49:18.834,0:49:21.834 nő anyanyelvén beszél: Amikor a lábam a nedves homokba süpped. 0:49:21.834,0:49:23.634 Fontos, hogy a homok nedves legyen. 0:49:23.634,0:49:26.567 nő: Fű, sár... 0:49:26.567,0:49:28.367 szennyes folyó szaga. 0:49:28.367,0:49:31.400 Mm, a tábortűz szaga, ami beivódik az ember hajába. 0:49:31.400,0:49:33.467 férfi: Sütőben sült bundázott 0:49:33.467,0:49:35.000 és fűszerezett csirke. 0:49:35.000,0:49:40.767 férfi: Hogy mit szeretek a leginkább? 0:49:40.767,0:49:43.801 Nos... 0:49:43.801,0:49:47.968 éppen őt nézitek. 0:49:47.968,0:49:49.267 [sír] 0:49:49.267,0:49:51.033 férfi: Nagyon szeretem a családom, 0:49:51.033,0:49:53.334 a bátyáimat és nővéreimet. 0:49:53.334,0:49:55.601 nő anyanyelvén beszél: A gyerekeimmel lenni 0:49:55.601,0:49:57.601 és gondoskodni róluk. 0:49:57.601,0:49:59.200 férfi anyanyelvén beszél: Most pedig bemutatom 0:49:59.200,0:50:03.100 azt a személyt, akit legjobban szeretek a világon. 0:50:03.100,0:50:04.534 Helló! 0:50:04.534,0:50:06.167 lány anyanyelvén beszél: Szia! 0:50:06.167,0:50:07.667 férfi: Mit szeretsz a legjobban? 0:50:07.667,0:50:09.033 férfi: A nőket. 0:50:09.033,0:50:15.968 De nagyon. 0:50:15.968,0:50:19.267 férfi: Szeretlek, Uliya. 0:50:19.267,0:50:21.868 Te vagy életem szerelme. 0:50:21.868,0:50:23.934 Te vagy az első szerelmem. 0:50:23.934,0:50:26.767 Számomra te jelented a szerelmet. 0:50:26.767,0:50:28.868 nő anyanyelvén beszél: Szereted a férjed? 0:50:28.868,0:50:34.000 2. nő: Igen, muszáj. 0:50:34.000,0:50:36.067 férfi: Szeretem a feleségem. Szeretem a fiam. 0:50:36.067,0:50:37.601 Szeretem a földem. 0:50:37.601,0:50:38.868 Szeretem az állataimat -- 0:50:38.868,0:50:41.868 a kutyáimat, a vadászgörényemet, a csirkéimet, a lovaimat, 0:50:41.868,0:50:43.667 amik ott hátul vannak. 0:50:43.667,0:50:45.167 Szeretem az életem. 0:50:45.167,0:50:47.033 De hogy mit szeretek a leginkább? 0:50:47.033,0:50:49.267 Szeretem az Urat, a mennyei Atyámat, 0:50:49.267,0:50:53.234 a Teremtőmet, akitől az összes jót kapom. 0:50:53.234,0:50:56.367 férfi: Szeretek óránként 150 mérföldes sebességgel 0:50:56.367,0:50:58.767 száguldani az autópályán egy jó autóban. 0:50:58.767,0:50:59.901 2. férfi: [kuncog] 0:50:59.901,0:51:01.200 férfi: Szeretem a focit. 0:51:01.200,0:51:03.467 Szerintem ez az egyetlen sport, 0:51:03.467,0:51:04.767 amely igazán összehozza az embereket. 0:51:04.767,0:51:07.000 nő anyanyelvén beszél: Szeretek... 0:51:07.000,0:51:11.334 megtisztítani valamit, ami nagyon piszkos; így láthatom az eredményt. 0:51:11.334,0:51:13.734 férfi: Én igazából a hűtőmet szeretem. 0:51:13.734,0:51:15.701 Annyira jó. 0:51:15.701,0:51:17.968 Ott áll a sarokban. 0:51:17.968,0:51:20.200 Soha nem szól egy szót se. 0:51:20.200,0:51:22.400 Szeretem a hűtőmet. 0:51:22.400,0:51:25.200 Semmi mást, csak a hűtőmet. 0:51:25.200,0:51:26.834 férfi: Mit szeretsz? 0:51:26.834,0:51:27.968 2. férfi: A nőket. 0:51:27.968,0:51:29.467 férfi: Mit szeretsz? 0:51:29.467,0:51:30.334 3. férfi: A szabadságot. 0:51:30.334,0:51:31.501 férfi: Mit szeretsz? 0:51:31.501,0:51:35.200 4. férfi: A hatalmat. férfi: [nevet] 0:51:35.200,0:51:38.067 nő: Én szeretem azt a szót, hogy "mamihlapinatapai". 0:51:38.067,0:51:41.400 Ez yaghan nyelven van, 0:51:41.400,0:51:43.667 amely mára kihalt, 0:51:43.667,0:51:47.534 és amelyet Dél-Amerika legdélebbi pontján, 0:51:47.534,0:51:51.267 a Tűzföldön beszéltek. 0:51:51.267,0:51:54.067 Soha nem hallottam még helyesen kiejtve a szót, 0:51:54.067,0:51:56.267 szóval lehet, hogy rosszul mondom. 0:51:56.267,0:51:58.901 De a jelentése egész szép. 0:51:58.901,0:52:02.667 Azt a pillanatot vagy érzést jelenti, 0:52:02.667,0:52:05.767 amikor két ember egyaránt kezdeményezni akar valamit, 0:52:05.767,0:52:08.567 de egyikük sem akar az első lenni, aki tényleg el is indítja azt. 0:52:08.567,0:52:12.167 Lehet mondjuk két törzsfőnök, 0:52:12.167,0:52:13.901 akik mindketten békét szeretnének, 0:52:13.901,0:52:16.033 de egyikük sem akarja felajánlani. 0:52:16.033,0:52:18.534 Vagy lehet két ember egy buliban, 0:52:18.534,0:52:20.234 akik közeledni akarnak egymáshoz, 0:52:20.234,0:52:23.667 de egyikük sem elég bátor ahhoz, hogy megtegye az első lépést. 0:52:23.667,0:52:24.934 [madárhangok] 0:52:24.934,0:52:56.834 Most hallani a kacagójancsikat. 0:52:56.834,0:52:58.567 [telefoncsörgés] 0:52:58.567,0:53:00.167 férfi: Most éppen az édesanyámat hívom, 0:53:00.167,0:53:02.701 hogy megkérdezzem, mit is mondjak ma Emilynek. 0:53:02.701,0:53:05.033 [telefoncsörgés] 0:53:05.033,0:53:06.367 nő: Halló? 0:53:06.367,0:53:08.033 férfi: Ráérsz beszélni egy percre? 0:53:08.033,0:53:09.400 nő: Persze. 0:53:09.400,0:53:10.934 férfi: Ma este Emilyvel leszek. 0:53:10.934,0:53:12.334 nő: Igen. férfi: És azt terveztem, 0:53:12.334,0:53:14.200 hogy elmondom neki, pontosan mit is érzek iránta. 0:53:14.200,0:53:16.467 De nem tudom, hogyan tegyem. 0:53:16.467,0:53:18.133 Úgyhogy felhívtam édesanyámat, hogy adjon tanácsot, 0:53:18.133,0:53:19.801 mit is mondjak neki. 0:53:19.801,0:53:22.667 [nő nevet] 0:53:22.667,0:53:37.534 Lássuk csak. 0:53:37.534,0:53:39.400 Nem tudom. Úgy vélem, hogy... 0:53:39.400,0:53:42.400 elég a tényre koncentrálnod. 0:53:42.400,0:53:46.400 Arra, hogy nagyon-nagyra értékeled őt, 0:53:46.400,0:53:48.567 hogy ő olyasvalaki, akit mindig is csodáltál. 0:53:48.567,0:53:50.701 férfi: "Értékelem"? Ezt a szót használjam? 0:53:50.701,0:53:52.133 Értékelem? 0:53:52.133,0:53:53.934 Szerinted ez tetszene neki? 0:53:53.934,0:53:55.367 nő: Igen. Mindegy. 0:53:55.367,0:53:56.701 férfi: Csak nem tudom, hogy ez... 0:53:56.701,0:53:58.200 nő: Nagyon nagy becsben tartod. 0:53:58.200,0:53:59.667 férfi: Oké. Nem tudom, hogy ezek... 0:53:59.667,0:54:01.367 nő: Ő egy különleges valaki az életedben. 0:54:01.367,0:54:13.033 férfi: Rendben. Megpróbálom ezt így együtt. 0:54:13.033,0:54:15.767 Üdv. A vonaton ülök éppen. 0:54:15.767,0:54:21.767 Ő a barátom, Emily. 0:54:21.767,0:54:34.367 [romantikus zene] 0:54:34.367,0:54:36.234 Helló, "Az élet egy napban"! 0:54:36.234,0:54:39.133 Még mindig Emilyvel vagyok, és még mindig Chicagóban lógunk együtt. 0:54:39.133,0:54:41.501 Ööö, ez... 0:54:41.501,0:54:44.534 Most jöttünk ki erről a helyről, amely egész jó volt. 0:54:44.534,0:54:46.868 De bekapcsolva hagyom ezt az izét 0:54:46.868,0:54:52.267 arra az esetre, ha történik valami. 0:54:52.267,0:54:55.334 férfi: Theresa, nézz rám. 0:54:55.334,0:54:58.000 Theresa: [gúnyolódik] 0:54:58.000,0:54:59.634 Ó, istenem... 0:54:59.634,0:55:05.067 Ó, istenem... 0:55:05.067,0:55:06.434 Ááá! 0:55:06.434,0:55:12.033 [romantikus zene folytatódik] 0:55:12.033,0:55:13.567 férfi: Nos, a helyzet a következő. 0:55:13.567,0:55:17.300 Megkérdeztem, hogy eljönne-e velem 0:55:17.300,0:55:19.734 egy romantikus randira valamikor, 0:55:19.734,0:55:21.133 ő pedig azt válaszolta, hogy "nem". 0:55:21.133,0:55:23.167 Pusztán ennyit. 0:55:23.167,0:55:24.901 Semmi mást nem mondott. 0:55:24.901,0:55:26.334 Csak azt, hogy "nem". 0:55:26.334,0:55:27.400 Nem akar semmi ilyesmit. 0:55:27.400,0:55:30.133 Valószínűleg soha. Soha de soha. 0:55:30.133,0:55:31.133 És most... 0:55:31.133,0:55:32.567 Igazából azt mondtam, hogy 0:55:32.567,0:55:34.634 "Mi a helyzet a lehetőség lehetőségével?" 0:55:34.634,0:55:36.400 Ő pedig azt mondta... Nemet mondott rá. 0:55:36.400,0:55:49.133 Nem lehetséges. Egyáltalán. 0:55:49.133,0:55:52.868 nő: Jó, akkor elmondom, hogy ezt 0:55:52.868,0:55:54.801 a nőknek szánták, hogy letérdeljenek. 0:55:54.801,0:55:59.000 Például ha egy nőnek le kell térdelnie egy férfi előtt. 0:55:59.000,0:56:00.367 férfi: Ühüm. 0:56:00.367,0:56:02.167 Megmutatod, hogy csinálod? 0:56:02.167,0:56:03.567 nő: Igen. 0:56:03.567,0:56:08.367 férfi: Tehát hagyományos módon üdvözlöd Mosest. 0:56:08.367,0:56:15.501 [Moses anyanyelvén beszél] 0:56:15.501,0:56:18.567 férfi: Hé-hé! 0:56:18.567,0:56:20.601 Moses, mit érzel ezzel kapcsolatban? 0:56:20.601,0:56:23.567 Minden nap jön és letérdel? 0:56:23.567,0:56:27.267 Moses: Igen, mivel én férfi vagyok. 0:56:27.267,0:56:29.834 Meg kell adnia a tiszteletet. 0:56:29.834,0:56:34.167 nő: Ez a kultúránk része. 0:56:34.167,0:57:12.667 [tört ütemű zene] 0:57:12.667,0:57:37.467 [éljenzés és taps] 0:57:37.467,0:57:44.300 férfi énekel: Wise men say 0:57:44.300,0:57:50.901 only fools rush in. 0:57:50.901,0:57:56.367 But I can't help 0:57:56.367,0:58:02.567 falling in love with you. 0:58:02.567,0:58:06.901 David: Szia, nagymama! David vagyok. Hogy vagy? 0:58:06.901,0:58:10.934 Én jól. Még mindig... Igen, New Yorkban vagyok. 0:58:10.934,0:58:15.300 Igen, elég nagy a forróság itt, de azért én jól érzem magam. 0:58:15.300,0:58:18.167 Amúgy azért is akartalak hívni, 0:58:18.167,0:58:22.834 mert... hát ismered a barátomat, Nicket, 0:58:22.834,0:58:24.801 akivel sokszor találkoztál már. 0:58:24.801,0:58:27.133 Igen, igen, így van. 0:58:27.133,0:58:29.033 Nagyon kedves fiú. 0:58:29.033,0:58:32.167 Szóval csak azt akartam elmondani, 0:58:32.167,0:58:35.868 hogy ő nem szimplán a barátom. 0:58:35.868,0:58:37.701 Ő a fiúm. 0:58:37.701,0:58:42.701 Ezt már jó ideje el szerettem volna mondani neked, 0:58:42.701,0:58:47.167 de bizonytalan voltam, hogy vajon hogyan reagálnál, 0:58:47.167,0:58:50.000 és ezért egy kicsit tartottam attól, hogy elmondjam neked. 0:58:50.000,0:58:52.767 Ööö... 0:58:52.767,0:58:55.534 Én is szeretlek téged. 0:58:55.534,0:58:57.033 Igen. 0:58:57.033,0:58:58.234 Én is szeretlek. 0:58:58.234,0:58:59.968 És abban reménykedem, 0:58:59.968,0:59:02.467 hogy esetleg talán Nicket is szeretni fogod, 0:59:02.467,0:59:06.300 mivel ő igazán fontos a számomra, 0:59:06.300,0:59:08.367 és bízom benne, hogy ő számodra 0:59:08.367,0:59:12.868 is fontos ember lesz. 0:59:12.868,0:59:15.133 Igen. 0:59:15.133,0:59:17.934 Ez nagyon sokat jelent nekem. 0:59:17.934,0:59:22.567 Igen. Köszönöm. 0:59:22.567,0:59:25.167 Én... Igen, én is... 0:59:25.167,0:59:27.501 Én is szeretlek téged. 0:59:27.501,0:59:29.567 Meglesz. Igen. 0:59:29.567,0:59:34.601 Igen, a szüleim tudják. Igen. 0:59:34.601,0:59:37.534 Nagymama, ezt most már úgy mondják, hogy melegnek lenni. 0:59:37.534,0:59:40.100 Nem kell a "homoszexuális" szót használnod. 0:59:40.100,0:59:42.133 Ez nem... Igen. 0:59:42.133,0:59:48.267 Igen, ez nem egy betegség. Köszönöm. 0:59:48.267,0:59:52.234 férfi: Dobj egy kis sajtot azoknak a kacsáknak! 0:59:52.234,0:59:54.701 Menj közelebb hozzájuk! Éppen videót készítek, Sarah. 0:59:54.701,0:59:56.033 Sarah: De megharaphatnak! 0:59:56.033,0:59:58.200 férfi: Nem fognak megharapni. A kacsák nem harapnak. 0:59:58.200,0:59:59.901 Gyerünk már! Videót próbálok készíteni. 0:59:59.901,1:00:02.801 Sétálj pontosan feléjük. Jó kis videó lesz ez. 1:00:02.801,1:00:04.701 2. férfi: Szeretné, hogy mindkettejüket felvegyem? 1:00:04.701,1:00:05.701 férfi: Ó. 1:00:05.701,1:00:07.167 2. férfi: Készítsek egy felvételt kettejükről? 1:00:07.167,1:00:08.601 férfi: Köszönjük! 1:00:08.601,1:00:10.267 2. férfi: Csak mondja meg, hogy mit csináljak. 1:00:10.267,1:00:11.601 férfi: Csak... egyszerűen... 1:00:11.601,1:00:14.367 férfi: A házasság első alapigazsága: 1:00:14.367,1:00:16.801 a szerelem egy harcmező. 1:00:16.801,1:00:18.934 [nevetés] 1:00:18.934,1:00:24.033 Ti ketten úgy fogtok harcolni, mint két mérges kiskakas. 1:00:24.033,1:00:26.000 De engedjétek ki magatokból. Ez puszta tudomány. 1:00:26.000,1:00:29.968 Tudjátok, ha bezárva tartotok két állatot, 1:00:29.968,1:00:33.133 lesznek köztük csodálatosan gyöngéd megnyilvánulások, 1:00:33.133,1:00:35.501 de azért vér is fog folyni. 1:00:35.501,1:00:39.100 [nevetés] 1:00:39.100,1:00:41.767 Tristam: Ez a Walt Whitman-zsebkönyvem. 1:00:41.767,1:00:44.567 Teljesen egyértelmű, hogy ő a valaha élt egyik legnagyobb költő, 1:00:44.567,1:00:47.267 és ha a gyerekeim már éjjel-nappal tudnak majd Walt Whitmant olvasni, 1:00:47.267,1:00:50.133 és tanulnak is tőle, akkor nagyon boldog leszek. 1:00:50.133,1:00:53.567 Végül is, gyerekek, ő ezt írta: 1:00:53.567,1:00:56.834 "Tudom, felséges vagyok, 1:00:56.834,1:01:02.467 nem gyötröm lelkemet avval, hogy magát igazolja." 1:01:02.467,1:01:06.133 Nem, nem is "lelkemet" írt. Azt írta, hogy "nem gyötröm..." 1:01:06.133,1:01:08.767 nő: Elég ebből, Tristam, be fog telni a memóriakártya. 1:01:08.767,1:01:11.067 Ez elpuhult és... Kérlek, fejezd be. 1:01:11.067,1:01:12.601 Másra is szükségük van. Légy szíves, állj le. 1:01:12.601,1:01:15.601 Tristam: "Nem gyötröm szellememet..." 1:01:15.601,1:01:18.434 nő: Ne legyél olyan önző, hogy mindig magadat állítod az első helyre! 1:01:18.434,1:01:20.234 Elvégre én vigyázok rájuk egész nap. 1:01:20.234,1:01:21.467 Csak hagyd abba. 1:01:21.467,1:01:23.133 Tristam: "Nem gyötröm lelkemet avval..." 1:01:23.133,1:01:24.534 "Nem gyötröm szellememet avval, 1:01:24.534,1:01:28.133 hogy magát igazolja vagy megértesse." 1:01:28.133,1:01:31.000 nő: Jó, elég. 1:01:31.000,1:01:33.767 férfi: Ann és John ma újítják meg esküvői fogadalmukat 1:01:33.767,1:01:37.701 házasságuk 50 éves tapasztalatának tükrében. 1:01:37.701,1:01:40.501 A hagyományokat felrúgva e különleges pár úgy döntött, 1:01:40.501,1:01:43.100 hogy egymás fogadalmát írják meg. 1:01:43.100,1:01:45.801 Azaz Ann írta meg John fogadalmát, 1:01:45.801,1:01:47.501 John pedig Annét. 1:01:47.501,1:01:51.534 férfi anyanyelvén beszél: Húzd, húzd. 1:01:51.534,1:01:53.133 nő anyanyelvén beszél: Ettől nem leszek lelkesebb. 1:01:53.133,1:01:54.868 [férfi nevet] 1:01:54.868,1:01:56.133 nő anyanyelvén beszél: Van itt egy másik is. 1:01:56.133,1:01:59.667 [férfi anyanyelvén beszél] 1:01:59.667,1:02:01.200 férfi anyanyelvén beszél: Ó, egek! 1:02:01.200,1:02:02.300 Ezt kell húznod. 1:02:02.300,1:02:03.534 Menni fog? 1:02:03.534,1:02:05.234 nő anyanyelvén beszél: Nem. 1:02:05.234,1:02:06.868 férfi: A hátizmaidat használva kell húznod. 1:02:06.868,1:02:08.133 nő anyanyelvén beszél: Meg se moccan. 1:02:08.133,1:02:09.534 [férfi anyanyelvén beszél] 1:02:09.534,1:02:10.968 nő anyanyelvén beszél: MEG SE MOCCAN! 1:02:10.968,1:02:12.400 férfi: John, nagyon fontos 1:02:12.400,1:02:14.234 rámutatnom egy-két hiányosságra 1:02:14.234,1:02:18.334 a házasság fizikai részéről. 1:02:18.334,1:02:20.334 Azt biztosan senki sem vitatja, 1:02:20.334,1:02:22.167 hogy vannak bizonyos fizikai követelmények, 1:02:22.167,1:02:23.934 amelyeket a feleség a férjével szemben támaszthat, 1:02:23.934,1:02:28.200 és Ann azt kéri, hogy ezekkel a kérdésekkel most azonnal foglalkozz. 1:02:28.200,1:02:31.434 [nevetés] 1:02:31.434,1:02:33.801 Beleegyezel, hogy kívül-belül megtisztítsd az ablakokat? 1:02:33.801,1:02:36.033 [nevetés] 1:02:36.033,1:02:38.267 férfi anyanyelvén beszél: Ez olyan, mint a konditeremben. 1:02:38.267,1:02:40.534 Megfogod itt, 1:02:40.534,1:02:42.534 megmarkolod ott, 1:02:42.534,1:02:46.367 és úgy helyezkedsz el, hogy a lábfejeid párhuzamosak legyenek, 1:02:46.367,1:02:48.934 és így a hátizmaidat használd. 1:02:48.934,1:02:50.934 Aztán húzol. 1:02:50.934,1:02:52.267 [nő nevet] 1:02:52.267,1:02:54.200 nő anyanyelvén beszél: Ó, igazán? 1:02:54.200,1:02:56.834 férfi: Ann, John azt kérdezi, hogy megengeded-e, 1:02:56.834,1:02:58.434 hogy megcsinálja azt, 1:02:58.434,1:03:01.901 amiről egyszer azt mondtad neki, hogy a 40. születésnapján teheti meg, 1:03:01.901,1:03:03.968 de még mindig nem csinálta meg. 1:03:03.968,1:03:12.300 [nevetés] 1:03:12.300,1:03:15.934 Szóval, Ann, a korábbi válaszodra alapozva, 1:03:15.934,1:03:19.934 John azt mondja, hogy "Feltételezem, egy alkalmi orális szex..." 1:03:19.934,1:03:23.467 [nevetés] 1:03:23.467,1:03:26.534 nő: Csak nem adod fel? 1:03:26.534,1:03:30.968 Mondtam, hogy meg se fog moccanni. 1:03:30.968,1:03:32.968 Nem mozdul. 1:03:32.968,1:03:35.434 Szóval mit is mondtál? 1:03:35.434,1:03:36.834 [nevetés] 1:03:36.834,1:03:40.801 férfi: Végezetül, annak ellenére, hogy a férfiak egyértelműen a Marsról, 1:03:40.801,1:03:42.667 a nők pedig a Vénuszról származnak, 1:03:42.667,1:03:45.467 mindketten megígéritek, hogy szeretitek és nagy becsben tartjátok egymást, 1:03:45.467,1:03:48.133 és addig élvezitek együtt ezt a szép családi életet itt, 1:03:48.133,1:03:49.501 Appletree Cottage-ben, 1:03:49.501,1:03:51.868 holtomiglan-holtodiglan? 1:03:51.868,1:03:53.701 mindketten: Ígérjük. 1:03:53.701,1:03:58.667 [taps] 1:03:58.667,1:04:13.501 [óraketyegés] 1:04:13.501,1:04:23.934 [kutya horkol] 1:04:23.934,1:04:55.534 [óra kakukkol] 1:04:55.534,1:04:57.100 [időzítő jelez] 1:04:57.100,1:04:59.601 férfi anyanyelvén beszél: Hé, felkelni! 1:04:59.601,1:05:02.534 Mit csinálsz? 1:05:02.534,1:05:07.200 [férfi anyanyelvén beszél] 1:05:07.200,1:05:14.601 férfi anyanyelvén beszél: Akkor menjünk! 1:05:14.601,1:05:20.100 Megyünk? 1:05:20.100,1:05:23.968 Menjünk. 1:05:23.968,1:06:15.067 [macskanyávogás] 1:06:15.067,1:06:41.501 [hangosbeszélő anyanyelven] 1:06:41.501,1:06:55.100 [dudálás] 1:06:55.100,1:07:02.033 lány anyanyelvén beszél: Sisak. 1:07:02.033,1:07:15.033 Szia, nagypapa! 1:07:15.033,1:07:16.868 [nevet] 1:07:16.868,1:07:23.367 Mászásra fel, pálcika! 1:07:23.367,1:07:32.534 [férfi anyanyelvén beszél] 1:07:32.534,1:07:40.033 [több dudálás] 1:07:40.033,1:07:42.534 [zenekar élő zenét játszik] 1:07:42.534,1:07:43.968 férfi anyanyelvén beszél: Mássz, Virginia! 1:07:43.968,1:07:50.868 Menj, de lassan! 1:07:50.868,1:08:02.601 [férfi anyanyelvén beszél] 1:08:02.601,1:08:21.501 [különös zene] 1:08:21.501,1:08:38.200 férfi: Hú! 1:08:38.200,1:09:34.868 [fiú sír] 1:09:34.868,1:09:41.000 [ujjongás és taps] 1:09:41.000,1:09:47.434 [helikopterzúgás] 1:09:47.434,1:09:49.267 [nevetés] 1:09:49.267,1:09:54.968 férfi: Mutasd meg a mozgást! Na, csináld a mozgást! 1:09:54.968,1:09:56.968 A végén megpróbálom rávenni a parancsnokot arra, 1:09:56.968,1:09:58.067 hogy csinálja a mozgást. 1:09:58.067,1:09:59.767 2. férfi: Ááá! 1:09:59.767,1:10:01.501 férfi: Miért dugod ki mindig a nyelved? 1:10:01.501,1:10:03.601 Moss be egyet Easonnek most azonnal! 1:10:03.601,1:10:05.267 3. férfi: Ó, Uram atyám! 1:10:05.267,1:10:08.067 férfi: Az a Lázadók Szövetsége. 1:10:08.067,1:10:12.467 Ez pedig a Birodalom. 1:10:12.467,1:10:17.133 Masood: Helló! Ez az én szobám. 1:10:17.133,1:10:20.901 Ez pedig a kertünk. 1:10:20.901,1:10:23.968 A nevem Masood... 1:10:23.968,1:10:26.334 Afganisztánban, Kabulban élek, 1:10:26.334,1:10:28.801 és sajtófotósként dolgozom. 1:10:28.801,1:10:30.300 Ez a házam. 1:10:30.300,1:10:33.033 Ez pedig az édesapám, aki éppen teát iszik. 1:10:33.033,1:10:36.100 Édesanyám imádkozik. 1:10:36.100,1:10:38.334 Farid, a testvérem, éppen... 1:10:38.334,1:11:03.000 a hűtőt nyitogatja, mint mindig. 1:11:03.000,1:11:05.300 Most az autómban ülök, 1:11:05.300,1:11:08.701 és Kabul óvárosába tartok, hogy készítsek néhány képet. 1:11:08.701,1:11:11.968 Szeretek néha csak úgy sétálgatni ott, 1:11:11.968,1:11:13.968 jó fényképtémát keresve. 1:11:13.968,1:11:16.834 Ezek olyanok, mintha a gyermekeim lennének. 1:11:16.834,1:11:19.133 Mindenhova magammal viszem őket. 1:11:19.133,1:11:20.868 [nő anyanyelvén beszél] 1:11:20.868,1:11:27.100 [Masood anyanyelvén beszél] 1:11:27.100,1:11:30.234 nő: Egyedül vagyok, 1:11:30.234,1:11:32.601 mert a férjem 1:11:32.601,1:11:34.300 a világ másik felén van, 1:11:34.300,1:11:39.133 ott dolgozik és küzd értünk. 1:11:39.133,1:11:40.601 Melyik felsőt vegyem föl? 1:11:40.601,1:11:43.434 Szerinted Philnek melyik tetszene jobban? 1:11:43.434,1:11:46.133 Hmm? Melyiket gondolod? 1:11:46.133,1:11:49.667 Ezt? Ez a legjobb? 1:11:49.667,1:11:53.634 Masood: Ez az óváros piactere. 1:11:53.634,1:11:56.300 A legtöbb külföldi úgy véli, hogy veszélyes dolog 1:11:56.300,1:11:58.634 Kabul utcáin sétálgatni, 1:11:58.634,1:12:01.868 de ahogy látható, nincs itt semmilyen veszély... 1:12:01.868,1:12:07.634 legalábbis számunkra. 1:12:07.634,1:12:09.801 nő: Várakozás. 1:12:09.801,1:12:28.000 Várakozás. 1:12:28.000,1:12:29.200 [madárcsiripelés] 1:12:29.200,1:12:33.067 Masood: Ebben az utcában 1:12:33.067,1:12:35.667 általában ilyen madarakat árulnak. 1:12:35.667,1:12:37.367 Szerelemmadárnak hívják őket, 1:12:37.367,1:12:40.667 mert mindig csókolgatják egymást. 1:12:40.667,1:12:42.934 Sharon: Ó. 1:12:42.934,1:12:45.467 Hol vagy? 1:12:45.467,1:12:47.300 Ó. 1:12:47.300,1:12:50.133 Phil: Szia, Sharon! 1:12:50.133,1:12:52.767 Sharon: Helló! 1:12:52.767,1:12:56.801 Phil: Szia! Sharon: Hogysmint? 1:12:56.801,1:12:59.033 Látsz? 1:12:59.033,1:13:01.934 Phil: Igen. Kiöltöztél, ugye? 1:13:01.934,1:13:06.400 Sharon: Természetesen. Ez a randizós esténk. 1:13:06.400,1:13:15.133 [gyerekek beszélgetnek] 1:13:15.133,1:13:17.334 Masood: Afganisztánról... 1:13:17.334,1:13:20.767 az országom nevével egybeforrt a konfliktus, a háború, 1:13:20.767,1:13:23.767 az öngyilkos merényletek, minden olyan negatívum, 1:13:23.767,1:13:27.567 amelyet -- úgy értem, csak nézni kell a híreket. 1:13:27.567,1:13:30.234 Azonban van Afganisztánnak egy másik arca is, 1:13:30.234,1:13:33.000 amelyet általában nem látnak. 1:13:33.000,1:13:36.000 Ezek miatt a lányok miatt 1:13:36.000,1:13:41.334 optimistán gondolok az országom jövőjére. 1:13:41.334,1:13:43.000 Phil: Szeretlek. 1:13:43.000,1:13:46.501 Sharon: Én is szeretlek. Vigyázz magadra! 1:13:46.501,1:13:48.834 Phil: Vigyázok, szívem! Te is vigyázz magadra, jó? 1:13:48.834,1:13:51.167 Sharon: Rendben. 1:13:51.167,1:14:01.567 Phil: Szia! Sharon: Szia! 1:14:01.567,1:14:35.701 [szipogás] 1:14:35.701,1:14:37.400 férfi anyanyelvén beszél: Nem könnyű 1:14:37.400,1:14:40.534 elmagyarázni a motivációt. 1:14:40.534,1:14:45.868 Tehetek valamit Korea újraegyesítéséért? 1:14:45.868,1:14:52.133 Lehetetlennek tűnik. Mintha nem lennék rá hatással. 1:14:52.133,1:15:45.400 Ám a lehetetlen lehetséges. 1:15:45.400,1:15:47.701 Bobby: Apa, látod ezt a háborút? 1:15:47.701,1:15:50.434 A piros sisakosak a rosszak, 1:15:50.434,1:15:55.200 a fehérek pedig a jók. 1:15:55.200,1:15:58.400 [tűzharcot utánoz] 1:15:58.400,1:16:04.968 Ó! 1:16:04.968,1:16:15.100 [dúdolás] 1:16:15.100,1:16:17.601 férfi: Ugyan, ez nem olyan vészes. Cathy: Nem? 1:16:17.601,1:16:21.133 Vérzik valami a karom alatt? 1:16:21.133,1:16:23.133 Lássuk, hogy megérthetjük-e. 1:16:23.133,1:16:24.467 férfi: Fúj. Cathy: Ó-ó! 1:16:24.467,1:16:26.167 Mi az? [férfi kuncog] 1:16:26.167,1:16:27.400 Cathy: Mi az? 1:16:27.400,1:16:28.667 férfi: Úgy néz ki, mint valami... 1:16:28.667,1:16:30.300 Cathy: Ez a hajadból van? 1:16:30.300,1:16:31.868 férfi: Nem, a táskámon volt. Csak egy katicabogár. 1:16:31.868,1:16:39.601 Cathy: Huh. 1:16:39.601,1:16:43.467 lány: Valamilyen szörny vagy szellem 1:16:43.467,1:16:45.801 vagy boszorkány. 1:16:45.801,1:16:47.033 fiú: Zombik. 1:16:47.033,1:16:48.534 férfi: Mit csinálnak a zombik? 1:16:48.534,1:16:51.367 Oké! Kiváló zombi lenne belőled. 1:16:51.367,1:16:53.133 lány anyanyelvén beszél: Kígyók és szellemek. 1:16:53.133,1:16:55.801 [férfi anyanyelvén beszél] 1:16:55.801,1:16:59.534 férfi anyanyelvén beszél: Amikor dolgozni jövök hajnali 1-kor 1:16:59.534,1:17:04.234 és itt is, ott is halk neszeket hallok, 1:17:04.234,1:17:06.100 akkor egy kicsit megijedek. 1:17:06.100,1:17:07.334 nő: Én félek a kutyáktól. 1:17:07.334,1:17:08.634 nő anyanyelvén beszél: Macskák. 1:17:08.634,1:17:10.100 férfi anyanyelvén beszél: Patkányok. 1:17:10.100,1:17:11.133 fiú anyanyelvén beszél: Oroszlánok. 1:17:11.133,1:17:12.133 nő: Darazsak. 1:17:12.133,1:17:13.167 nő: Pókok. 1:17:13.167,1:17:17.100 lány: Én... a rablóktól félek. 1:17:17.100,1:17:19.267 Meg az erőszaktevőktől. 1:17:19.267,1:17:21.734 lány: Félek a felnőtté válástól. 1:17:21.734,1:17:26.200 férfi: Attól félek, hogy elveszítjük ezt a helyet. 1:17:26.200,1:17:29.334 nő anyanyelvén beszél: A kultúráktól, amelyeket nem értek. 1:17:29.334,1:17:30.834 férfi anyanyelvén beszél: Én Allahtól félek, 1:17:30.834,1:17:32.367 semmi mástól. 1:17:32.367,1:17:33.534 nő anyanyelvén beszél: Nem félek semmitől. 1:17:33.534,1:17:35.067 [2. nő anyanyelvén beszél] 1:17:35.067,1:17:36.801 nő anyanyelvén beszél: Csak Istentől. 1:17:36.801,1:17:40.234 lány: Én féltem az összes embert, akik nem ismerik Istent. 1:17:40.234,1:17:43.601 Azok az emberek, akik nem üdvözülnek, a pokolba kerülnek. 1:17:43.601,1:17:45.367 férfi: Félek a homoszexualitástól. 1:17:45.367,1:17:47.734 A homoszexualitás olyan, 1:17:47.734,1:17:52.400 mint egy betegség, és én félek a betegségtől. 1:17:52.400,1:17:54.067 férfi: Bent vagyok a szobámban, és csak arra tudok gondolni, 1:17:54.067,1:17:57.667 hogy vajon néhány év múlva nem valaki más fog-e itt élni. 1:17:57.667,1:18:00.367 Valaki, aki nem izraeli. Esetleg... 1:18:00.367,1:18:02.334 esetleg egy palesztin. 1:18:02.334,1:18:05.667 férfi: Azt hiszem, a politikától jobban félek, mint bármi mástól. 1:18:05.667,1:18:09.534 Azon filózom, hogy belekeveredünk-e egy újabb háborúba. 1:18:09.534,1:18:11.534 férfi anyanyelvén beszél: Amikor reggel elindulok otthonról, 1:18:11.534,1:18:15.634 nem vagyok biztos benne, hogy biztonságban haza is érkezem. 1:18:15.634,1:18:20.667 Egyik afgán sem számíthat arra, hogy épségben hazaér. 1:18:20.667,1:18:22.334 nő anyanyelvén beszél: Az idő múlik, 1:18:22.334,1:18:26.534 nekem pedig nincs se fiam, se lányom, 1:18:26.534,1:18:30.934 és soha senki nem szólít majd úgy, hogy "anyu". 1:18:30.934,1:18:34.234 férfi: Az egyik dolog, amitől most minden másnál jobban félek az, 1:18:34.234,1:18:37.567 hogy elkezd hullani a hajam. 1:18:37.567,1:18:39.567 nő: Ez én vagyok. 1:18:39.567,1:18:42.634 Én ettől félek. 1:18:42.634,1:18:45.567 nő: Hogy a férjem elhagy egy másik nő kedvéért, 1:18:45.567,1:18:49.067 a tudod minek a hiánya miatt. 1:18:49.067,1:18:51.200 gyerek anyanyelvén beszél: A válástól. 1:18:51.200,1:18:53.868 Válás. Mennyire szörnyű! 1:18:53.868,1:18:57.968 nő: Én a magánytól félek. 1:18:57.968,1:19:00.467 férfi: Hogy nem kelek fel egy reggel, 1:19:00.467,1:19:02.200 és egy hétig senki sem talál rám. 1:19:02.200,1:19:03.534 Ez érdekes lenne. 1:19:03.534,1:19:07.300 nő: Félek, hogy elveszítek valakit, akit szeretek. 1:19:07.300,1:19:09.067 Ezért nagyon nehéz számomra, 1:19:09.067,1:19:14.133 hogy tényleg, igazán kötődjek valakihez. 1:19:14.133,1:19:16.834 Mert mihez kezdek, ha elmegy? 1:19:16.834,1:19:19.868 lány: Mert mi van, ha Isten nem létezik? 1:19:19.868,1:19:22.901 Én hiszek benne, de mi van akkor, ha Ő nem létezik? 1:19:22.901,1:19:27.834 Mi pedig csak fekszünk a földben az örökkévalóságig holtan? 1:19:27.834,1:19:30.267 nő: Ez az, amitől félek: 1:19:30.267,1:19:32.067 bekerülni ebbe a sírba. 1:19:32.067,1:19:38.734 Az élet borzasztó rövid, nem igaz? 1:19:38.734,1:19:46.634 férfi: A haldoklástól, azt hiszem. 1:19:46.634,1:19:48.634 [állatcsengők szólnak] 1:19:48.634,1:19:58.968 [mennydörgés] 1:19:58.968,1:20:00.367 [kutyamorgás] 1:20:00.367,1:20:01.734 [férfi anyanyelvén beszél] 1:20:01.734,1:20:03.534 férfi: A kutyák félnek a vihartól. 1:20:03.534,1:20:05.534 férfi anyanyelvén beszél: Igen, nagyon megijedtek. 1:20:05.534,1:20:07.701 férfi: Vasya, szereznünk kell valahonnan petárdákat, 1:20:07.701,1:20:11.534 mivel ősszel jönnek majd a farkasok. 1:20:11.534,1:20:31.133 férfi: Siessünk haza! Hamarosan esni fog. 1:20:31.133,1:20:33.834 mind: 3...2...1... 1:20:33.834,1:20:48.000 [éljenzés] 1:20:48.000,1:20:58.300 férfi: Üdv a Love Parade-en! 1:20:58.300,1:21:14.501 [elektronikus zene szól] 1:21:14.501,1:21:17.834 nő anyanyelvén beszél: Oda nézz! 1:21:17.834,1:21:24.734 [ujjongás] 1:21:24.734,1:21:26.601 [összevissza kiabálás] 1:21:26.601,1:21:30.467 férfi anyanyelvén beszél: Ez nem igaz. Nem igaz! 1:21:30.467,1:21:32.734 Azt nézd! Mit csinálnak ott? 1:21:32.734,1:21:35.334 Nézd azt a verekedést! 1:21:35.334,1:21:37.234 Nem tudunk kijutni. 1:21:37.234,1:21:39.300 férfi anyanyelvén beszél: Ez nem normális, tesó. 1:21:39.300,1:22:07.000 [összevissza kiáltozás] 1:22:07.000,1:22:10.234 [szirénázás] 1:22:10.234,1:22:11.667 férfi anyanyelvén beszél: Baromarcú. 1:22:11.667,1:22:14.300 férfi: Nem akarok eltűnni az útjából. 1:22:14.300,1:22:16.234 férfi anyanyelvén beszél: Fejezzétek be ezt a hülyeséget! 1:22:16.234,1:22:30.267 [összevissza kiáltozás] 1:22:30.267,1:22:32.701 férfi: Az alagút halálcsapdává vált. 1:22:32.701,1:22:34.701 Legalább 18 embert rugdostak vagy tapostak halálra 1:22:34.701,1:22:37.467 a duisburgi Love Parade-en kitört pánik során. 1:22:37.467,1:22:40.267 nő: A több százezer bulizó közül 1:22:40.267,1:23:05.767 sokan nem tudtak a kibontakozó tragédiáról. 1:23:05.767,1:23:33.534 [nyomasztó zenei aláfestés] 1:23:33.534,1:23:34.968 férfi énekel: A legfinomabb vízből 1:23:34.968,1:23:37.334 akarok inni. 1:23:37.334,1:23:40.968 Szeretném, hogy mindenem meglegyen, aminek meg kell lennie. 1:23:40.968,1:23:45.667 Csak erősnek szeretném 1:23:45.667,1:23:49.400 érezni magam. 1:23:49.400,1:23:53.300 El akarok jutni az arany szökőkúthoz, 1:23:53.300,1:23:57.200 legyőzve mindenkit, kétkedés nélkül. 1:23:57.200,1:24:01.100 Csak erősnek szeretném 1:24:01.100,1:24:05.501 érezni magam. 1:24:05.501,1:24:09.167 A felhők legalább fehérek lennének, 1:24:09.167,1:24:12.734 a tengerek pedig a parton elérnének. 1:24:12.734,1:24:16.767 Kinek van szüksége könyvekre, ha beszélhetünk is? 1:24:16.767,1:24:21.901 Ki tudja mit tartogat még a kínzó szerelem? 1:24:21.901,1:24:24.601 Az élet egy pillanat az időben. 1:24:24.601,1:24:29.467 Ó, szerelem, az élet egy pillanat az időben. 1:24:29.467,1:24:32.868 Szerelem, az élet egy pillanat az időben. 1:24:32.868,1:24:55.200 Ó, szerelem. 1:24:55.200,1:25:15.868 [tűzijáték-süvítés, -robbanás] 1:25:15.868,1:25:17.868 férfi anyanyelvén beszél: Amikor behunyom a szemem, 1:25:17.868,1:25:21.701 látom a világ különböző embereit 1:25:21.701,1:25:26.133 városról-városra, országról-országra. 1:25:26.133,1:25:34.701 Érezhetem, megérinthetem, láthatom. 1:25:34.701,1:25:43.534 Az új frizurám miatt úgy érzem, mintha újjászülettem volna. 1:25:43.534,1:26:06.667 Ideje folytatni az utazásomat. 1:26:06.667,1:26:08.734 férfi: Kit szeretsz? 1:26:08.734,1:26:15.601 Cathy: A bolond fiúkat, Bobbykat. 1:26:15.601,1:26:20.634 Oké. Te mitől félsz? 1:26:20.634,1:26:23.667 férfi: Nos, azt hiszem... 1:26:23.667,1:26:25.601 Most már nem félek. 1:26:25.601,1:26:28.501 Azt hiszem, attól féltem, hogy rákos leszel, 1:26:28.501,1:26:30.534 és az lettél. 1:26:30.534,1:26:32.467 Úgy értem, hogy újra az leszel. 1:26:32.467,1:26:35.300 És ez megtörtént. De ennek vége. 1:26:35.300,1:26:41.567 Úgyhogy most nem félek. 1:26:41.567,1:28:41.968 [fájdalmas zene] 1:28:41.968,1:29:11.567 [összevissza beszélgetés] 1:29:11.567,1:29:36.734 [mennydörgés] 1:29:36.734,1:29:43.467 nő: 2010. július 24. 1:29:43.467,1:29:44.901 Mindjárt éjfél van, 1:29:44.901,1:29:47.501 és már alig van időm, hogy megcsináljam ezt. 1:29:47.501,1:29:52.834 Egész álló nap dolgoztam. Szombaton... igen, tudom. 1:29:52.834,1:29:55.634 A szomorú az egészben az, 1:29:55.634,1:30:00.067 hogy egész nap abban bíztam, hogy valami csodálatos dolog történik, 1:30:00.067,1:30:04.334 valami igazán nagyszerű; valami, ami értékessé teszi ezt a napot, 1:30:04.334,1:30:08.701 és hogy a részese lehetek, 1:30:08.701,1:30:13.100 és megmutathatom a világnak, hogy életünk minden napján 1:30:13.100,1:30:15.167 történhet valami jó. 1:30:15.167,1:30:16.667 Bárkinek az életében. 1:30:16.667,1:30:19.234 De az igazság az, hogy ez nem következik be mindig. 1:30:19.234,1:30:23.634 És velem ma 1:30:23.634,1:30:31.100 egész nap semmi sem történt. 1:30:31.100,1:30:34.567 Szeretném tudatni az emberekkel, hogy itt vagyok. 1:30:34.567,1:30:43.834 Nem akarok megszűnni létezni. 1:30:43.834,1:30:47.434 [mennydörgés] 1:30:47.434,1:30:48.834 Nem fogom itt ülve azt mondani, 1:30:48.834,1:30:51.501 hogy ilyen meg olyan remek ember vagyok, mert 1:30:51.501,1:30:55.367 szerintem egyáltalán nem vagyok az. 1:30:55.367,1:30:58.767 Szerintem én egy átlagos lány vagyok, 1:30:58.767,1:31:02.834 normális élettel, 1:31:02.834,1:31:06.367 ami nem elég érdekes ahhoz, 1:31:06.367,1:31:10.100 hogy bárki is tudjon róla. 1:31:10.100,1:31:16.534 Ám én mégis ezt szeretném. 1:31:16.534,1:31:21.734 És ma... 1:31:21.734,1:31:25.434 még akkor is... 1:31:25.434,1:31:28.467 még akkor is, ha semmi kiemelkedő nem történt, 1:31:28.467,1:31:33.234 ma este mégis úgy érzem, hogy valami remek dolog történt. 1:31:33.234,1:31:42.868 [mennydörgés] 1:31:42.868,1:31:50.534 [esőcseppek ritmusosan kopognak] 1:31:50.534,1:31:52.000 férfi énekel: A legtisztább vízből 1:31:52.000,1:31:54.434 akarok inni. 1:31:54.434,1:31:58.634 Azt akarom enni, amit kell. 1:31:58.634,1:32:02.033 Csak erősnek szeretném 1:32:02.033,1:32:06.367 érezni magam. 1:32:06.367,1:32:10.434 El akarok jutni a legmagasabb hegyre. 1:32:10.434,1:32:14.601 Megmászom, ha úgy akarom, mindenféle ujjongás nélkül. 1:32:14.601,1:32:17.667 Csak erősnek szeretném 1:32:17.667,1:32:21.901 érezni magam. 1:32:21.901,1:32:26.033 A felhők legalább fehérek lennének, 1:32:26.033,1:32:30.033 a tengerek pedig a parton elérnének. 1:32:30.033,1:32:34.167 Nem akarok többet, 1:32:34.167,1:32:39.267 mint ami van: kínzó szerelem. 1:32:39.267,1:32:41.634 Az élet egy nap egy percében, szerelmem. 1:32:41.634,1:32:50.133 Az élet egy nap egy percében, nem is tudom. 1:32:50.133,1:32:55.033 Szerelem. 1:32:55.033,1:32:58.033 Az élet egy napban és az élet egy napban 1:32:58.033,1:33:02.501 és az élet egy napban és az élet egy napban... 1:33:02.501,1:33:06.434 A legtisztább vízből akarok inni. 1:33:06.434,1:33:10.300 Azt akarom enni, amit kell. 1:33:10.300,1:33:13.667 Csak erősnek szeretném 1:33:13.667,1:33:18.200 érezni magam. 1:33:18.200,1:33:22.434 El akarok jutni a legmagasabb hegyre. 1:33:22.434,1:33:26.667 Megmászom, ha úgy akarom, mindenféle ujjongás nélkül. 1:33:26.667,1:33:29.667 Csak erősnek szeretném 1:33:29.667,1:33:34.133 érezni magam. 1:33:34.133,1:33:38.100 A felhők legalább fehérek lennének, 1:33:38.100,1:33:42.100 a tengerek pedig a parton elérnének. 1:33:42.100,1:33:46.133 Nem akarok többet, 1:33:46.133,1:33:49.234 mint ami van... 1:33:49.234,1:34:20.601 [hangszeres zene és kórus] 1:34:20.601,9:59:59.000 [ritmusos csöpögés, a kísérteties dallam folytatódik]