1 00:00:29,101 --> 00:00:33,101 YOUTUBE A RIDLEY A TONY SCOTTOVÉ UVÁDĚJÍ VE SPOLUPRÁCI S LG 2 00:00:33,101 --> 00:00:38,101 V PRODUKCI SCOTT FREE FILMS 3 00:00:38,101 --> 00:00:46,901 ŽIVOT V JEDNOM DNI 4 00:00:46,901 --> 00:00:54,801 POŽÁDALI JSME LIDI NA CELÉM SVĚTĚ, ABY NATOČILI SVÉ ŽIVOTY A ZODPOVĚDĚLI PÁR JEDNODUCHÝCH OTÁZEK 5 00:00:54,801 --> 00:01:03,001 DOSTALI JSME 4500 HODIN VIDEA ZE 192 ZEMÍ 6 00:01:03,001 --> 00:01:52,901 VŠE NATOČENO V JEDNOM DNI: 24. ČERVENCE 2010 7 00:01:52,901 --> 00:01:57,634 žena: Není nádherný? 8 00:01:57,634 --> 00:02:01,601 [muž vyje] 9 00:02:01,601 --> 00:02:05,033 [vytí pokračuje] 10 00:02:05,033 --> 00:02:14,000 [kuckání] 11 00:02:14,000 --> 00:02:15,133 žena: Umíš – muž: Ahoj. 12 00:02:15,133 --> 00:02:17,200 žena: Umíš anglicky? 13 00:02:17,200 --> 00:02:18,467 muž: Jo. 14 00:02:18,467 --> 00:02:20,701 žena: Co – muž: [směje se] Oh-ho. 15 00:02:20,701 --> 00:02:22,267 žena: Co je za den? muž: Jasně. 16 00:02:22,267 --> 00:02:24,000 „I like to move it move it.“ 17 00:02:24,000 --> 00:02:25,167 žena: No tak. muž: Ajaj. 18 00:02:25,167 --> 00:02:29,334 Tohle je nejlepší den mého života. 19 00:02:29,334 --> 00:02:32,534 žena: Ale ne. Ptám se – muž: Aha, co je za den? 20 00:02:32,534 --> 00:02:35,767 žena: Ano. muž: Ehm, je, ehm... 21 00:02:35,767 --> 00:02:40,667 Počkej chvilku. [smích] 22 00:02:40,667 --> 00:02:45,067 Hloupá otázka. „Co je za den?“ 23 00:02:45,067 --> 00:02:49,234 Aj, promiň. žena: OK. 24 00:02:49,234 --> 00:02:52,033 muž: Je 24. července. 25 00:02:52,033 --> 00:02:53,434 [smích] 26 00:02:53,434 --> 00:02:55,968 žena: No a co je to za den. 27 00:02:55,968 --> 00:03:03,901 muž: Je to nejlepší den ze všech. 28 00:03:03,901 --> 00:03:08,667 žena: Možná se divíte, proč jsem vzhůru v tuhle nekřesťanskou hodinu. 29 00:03:08,667 --> 00:03:11,200 Jako další lidé věřím, 30 00:03:11,200 --> 00:03:14,467 že mezi třetí a čtvrtou hodinou ráno 31 00:03:14,467 --> 00:03:19,601 je závoj mezi tímto a oním světem 32 00:03:19,601 --> 00:03:21,200 nejtenčí. 33 00:03:21,200 --> 00:03:23,934 V této hodině 34 00:03:23,934 --> 00:03:26,701 často slýchám své jméno vyřčené 35 00:03:26,701 --> 00:03:39,901 nějakou neviditelnou bytostí. 36 00:03:39,901 --> 00:03:48,701 [štěkot psa] 37 00:03:48,701 --> 00:04:03,734 [kokrhání kohouta] 38 00:04:03,734 --> 00:04:05,000 žena: Dobré ráno. 39 00:04:05,000 --> 00:04:06,567 [žena 2 hovoří rodnou řečí] 40 00:04:06,567 --> 00:04:48,667 [ženský smích] 41 00:04:48,667 --> 00:04:50,601 muž: Vau. [smích] 42 00:04:50,601 --> 00:04:55,234 [hovor rodnou řečí] To je hezké. 43 00:04:55,234 --> 00:04:58,868 muž: A teď vjíždíme do garáže. 44 00:04:58,868 --> 00:05:00,167 Správně. 45 00:05:00,167 --> 00:05:03,601 Pojedeme výtahem. 46 00:05:03,601 --> 00:05:07,601 Dobrá. Tak jeďme. 47 00:05:07,601 --> 00:05:12,834 Tady je. 48 00:05:12,834 --> 00:05:14,300 Správně. 49 00:05:14,300 --> 00:05:16,100 Tohle je výtah z parkoviště obchodního domu 50 00:05:16,100 --> 00:05:17,534 v Roanoke ve Virginii. 51 00:05:17,534 --> 00:05:19,868 Tenhle výtah se proslavil přímo tady. 52 00:05:19,868 --> 00:05:50,167 Tady to je. 53 00:05:50,167 --> 00:05:54,000 Jsme v šestce, která vyhořela. 54 00:05:54,000 --> 00:05:56,334 Jen obyčejný výtah značky Dover. 55 00:05:56,334 --> 00:05:58,133 Pro všechny z firmy Dover Elevators, 56 00:05:58,133 --> 00:06:00,267 je to dobrá značka výtahů. 57 00:06:00,267 --> 00:06:02,267 Teď pojedeme zpátky do jedničky. 58 00:06:02,267 --> 00:06:05,033 Tak dobře. Čas jít do práce. 59 00:06:05,033 --> 00:06:07,801 [startování motoru] 60 00:06:07,801 --> 00:06:43,434 Nebyla to legrace? 61 00:06:43,434 --> 00:06:47,000 Gray: Máte představu, kolik sil je potřeba na to, být rebelem? 62 00:06:47,000 --> 00:06:53,334 He. Tak tohle je noc ze života S. Graye, kámo. 63 00:06:53,334 --> 00:06:54,534 Chápeš, o čem mluvím? 64 00:06:54,534 --> 00:06:58,901 Spaní na gauči... úplně sám. 65 00:06:58,901 --> 00:07:02,667 Každej den se dřu jak mezek. 66 00:07:02,667 --> 00:07:06,400 Prckové si neužívaj mámu. 67 00:07:06,400 --> 00:07:10,200 Chlap si neužívá s manželkou, se svou ženou – svou dámou. 68 00:07:10,200 --> 00:07:12,067 [dětský pláč] 69 00:07:12,067 --> 00:07:15,000 Jenom kecy, kámo. 70 00:07:15,000 --> 00:07:19,000 Dominantní samec chycenej do pasti a uvězněnej 71 00:07:19,000 --> 00:07:24,167 náboženstvím a politikou. 72 00:07:24,167 --> 00:07:27,033 Brzo, kámo, budou všechny mý plány 73 00:07:27,033 --> 00:07:34,601 dokonalý. 74 00:07:34,601 --> 00:08:16,000 [nebeský chór] 75 00:08:16,000 --> 00:08:34,901 [mužské chrápání] 76 00:08:34,901 --> 00:08:38,567 [zvonění telefonu] 77 00:08:38,567 --> 00:08:40,200 [chrastění hračky] 78 00:08:40,200 --> 00:08:42,734 [pípání budíku] 79 00:08:42,734 --> 00:08:45,000 [kokrhání kohouta] 80 00:08:45,000 --> 00:08:57,868 [zvonění telefonu] 81 00:08:57,868 --> 00:09:09,033 [nebeský chór] 82 00:09:09,033 --> 00:09:14,868 žena: [něžně] Miluju tě. muž: [něžně] Taky tě miluju. 83 00:09:14,868 --> 00:09:23,300 [muž kašle, kucká] 84 00:09:23,300 --> 00:09:36,767 [triumfální orchestrální finále] 85 00:09:36,767 --> 00:09:47,501 [houká lodní siréna] 86 00:09:47,501 --> 00:09:55,601 muž rodnou řečí: Musíš se vyčurat. 87 00:09:55,601 --> 00:09:59,100 Tai-Chane. 88 00:09:59,100 --> 00:10:08,400 Když se nevyčuráš, nemůžeš se přece dívat na televizi, ne? 89 00:10:08,400 --> 00:10:24,767 Hmm? 90 00:10:24,767 --> 00:10:33,667 Tak, pojď sem. 91 00:10:33,667 --> 00:10:38,534 chlapec: Proč ti roste tolik fousů? 92 00:10:38,534 --> 00:10:41,601 muž rodnou řečí: Protože jsem muž. 93 00:10:41,601 --> 00:10:45,133 chlapec rodnou řečí: A co ženy? 94 00:10:45,133 --> 00:11:03,801 muž: Ženy vousy nemají. Ne tolik. 95 00:11:03,801 --> 00:11:06,868 [muž hovoří rodnou řečí] 96 00:11:06,868 --> 00:11:08,534 Řekni mamince dobré ráno. 97 00:11:08,534 --> 00:11:10,334 chlapec rodnou řečí: Dobré ráno. 98 00:11:10,334 --> 00:11:11,868 muž rodnou řečí: Tady je vonná tyčinka. 99 00:11:11,868 --> 00:11:13,601 chlapec rodnou řečí: Nechci. 100 00:11:13,601 --> 00:11:19,300 muž: Tak to tatínek udělá sám, Tai-Chane. 101 00:11:19,300 --> 00:11:23,400 Tai-Chane, tady, zazvoň na zvonek. 102 00:11:23,400 --> 00:11:24,667 Až sem tatínek dá vonnou tyčinku, 103 00:11:24,667 --> 00:11:25,667 můžeš zazvonit. 104 00:11:25,667 --> 00:11:26,667 [zvuk zvonku] 105 00:11:26,667 --> 00:11:27,801 Ještě ne. 106 00:11:27,801 --> 00:11:30,701 Až sem dá tatínek vonnou tyčinku. 107 00:11:30,701 --> 00:11:31,767 [zvuk zvonku] 108 00:11:31,767 --> 00:11:33,968 Tak. Dobré ráno, maminko. 109 00:11:33,968 --> 00:11:35,834 chlapec rodnou řečí: Dobré ráno, maminko. 110 00:11:35,834 --> 00:11:40,067 muž rodnou řečí: Dobře, teď zhasni svíčku. 111 00:11:40,067 --> 00:11:41,534 Dobře. 112 00:11:41,534 --> 00:11:57,067 chlapec rodnou řečí: Hotovo. 113 00:11:57,067 --> 00:11:58,467 Chci vodu. 114 00:11:58,467 --> 00:12:43,734 [muž hovoří rodnou řečí] 115 00:12:43,734 --> 00:12:46,968 [ženský smích] 116 00:12:46,968 --> 00:12:53,133 [muž kašle] 117 00:12:53,133 --> 00:12:56,968 muž: Dnes natočíme Sashu, 118 00:12:56,968 --> 00:12:59,133 při jeho prvním holení. 119 00:12:59,133 --> 00:13:00,334 Sasha: No teda. 120 00:13:00,334 --> 00:13:03,501 muž: Kolik je teď Sashovi? 121 00:13:03,501 --> 00:13:05,868 Sasha: Hmmm...15 muž: Dobrá. 122 00:13:05,868 --> 00:13:07,200 Sasha: 15. 123 00:13:07,200 --> 00:13:08,467 muž: Nejdřív Sasha 124 00:13:08,467 --> 00:13:12,000 odtočí teplou vodu a dá si na obličej 125 00:13:12,000 --> 00:13:16,067 horký ručník. 126 00:13:16,067 --> 00:13:17,400 Sasha: Jo. 127 00:13:17,400 --> 00:13:19,100 muž: Tak se ti nahřeje obličej 128 00:13:19,100 --> 00:13:21,367 a navlhčí pleť. 129 00:13:21,367 --> 00:13:24,634 Už máš obličej pěkně prohřátý? 130 00:13:24,634 --> 00:13:27,133 Sasha: Vždycky byl pěkný. muž: No dobře. 131 00:13:27,133 --> 00:13:30,467 Když to říkáš, kámo. 132 00:13:30,467 --> 00:13:33,801 Asi bychom měli zblízka zabrat tyhle – 133 00:13:33,801 --> 00:13:35,234 tvoje licousy. 134 00:13:35,234 --> 00:13:39,501 Už jsou vážně dlouhé. 135 00:13:39,501 --> 00:13:42,901 [směje se] Sasha: Díky. 136 00:13:42,901 --> 00:13:47,701 muž: No, musíš to pořádně napěnit. 137 00:13:47,701 --> 00:13:49,033 Sasha: OK. 138 00:13:49,033 --> 00:13:51,000 muž: Na nos si to asi dávat nemusíš. 139 00:13:51,000 --> 00:13:52,667 Sasha: No jo. muž: [směje se] 140 00:13:52,667 --> 00:13:55,434 Sasha: Žiletka s pěti břity, kterou jsme dostali jako vzorek. 141 00:13:55,434 --> 00:13:58,200 Říz! Už je čas? 142 00:13:58,200 --> 00:14:05,767 muž: Jdi na to. 143 00:14:05,767 --> 00:14:08,033 Sasha: Tak jo, děláš to za mě. 144 00:14:08,033 --> 00:14:13,767 To je trapný. 145 00:14:13,767 --> 00:14:17,701 Krvácím. muž: Ano. To nic není. 146 00:14:17,701 --> 00:14:20,334 Přežiješ. Sasha: Páni. 147 00:14:20,334 --> 00:14:22,167 muž: Žádné strachy. Bude to v pořádku. 148 00:14:22,167 --> 00:14:26,901 Sasha: Eh, páni. 149 00:14:26,901 --> 00:14:30,601 To je mučení. 150 00:14:30,601 --> 00:14:31,667 Au! 151 00:14:31,667 --> 00:14:33,133 muž: Bolí to? Sasha: Jo. 152 00:14:33,133 --> 00:14:35,200 muž: Chvíli to bude štípat. 153 00:14:35,200 --> 00:14:36,534 Tady, osuš se. 154 00:14:36,534 --> 00:14:38,467 A teď se podívejme, jak ses hezky... 155 00:14:38,467 --> 00:14:40,334 Sasha: Eh. muž: Hezky bezchybně oholil. 156 00:14:40,334 --> 00:14:42,234 Dobrá práce, kamaráde. Na. Sasha: Tohle není bez chybičky. 157 00:14:42,234 --> 00:14:44,367 muž: Takhle se to dělá. Sasha: Éh. 158 00:14:44,367 --> 00:14:46,534 muž: Nedělej – otoč se na kameru. 159 00:14:46,534 --> 00:14:48,434 A dáme tam malý kousek. 160 00:14:48,434 --> 00:14:52,200 Vidíš? Přilepí se na krvavé místo. 161 00:14:52,200 --> 00:14:56,133 A vida, je hotový. 162 00:14:56,133 --> 00:14:58,467 Počkat. Plácneme si. 163 00:14:58,467 --> 00:15:34,234 Přežil jsi to. 164 00:15:34,234 --> 00:15:38,868 [cinkot zvonků dobytka] 165 00:15:38,868 --> 00:15:43,634 muž: Zamilovávat se do ženských není dobré, chlapi. 166 00:15:43,634 --> 00:15:45,968 Vy máte manželky, jste za vodou. 167 00:15:45,968 --> 00:15:55,067 Ale já ženu nemám. 168 00:15:55,067 --> 00:15:56,801 Mrcha. 169 00:15:56,801 --> 00:16:00,601 muž: Kolikátého je? muž 2: 24. 170 00:16:00,601 --> 00:16:02,167 muž říká rodnou řečí: To není možné. 171 00:16:02,167 --> 00:16:03,601 muž 2: Tak kolikátého myslíš? 172 00:16:03,601 --> 00:16:05,100 muž: 25. muž 2: Není 25. 173 00:16:05,100 --> 00:16:07,901 muž: Je 25. muž 2: 24. 174 00:16:07,901 --> 00:16:26,434 muž rodnou řečí: Pane bože. 175 00:16:26,434 --> 00:16:42,501 [muž hovoří rodnou řečí] 176 00:16:42,501 --> 00:16:58,133 [muž si radostně připíjí] 177 00:16:58,133 --> 00:16:59,601 muž: Všechno natáčíme. 178 00:16:59,601 --> 00:17:01,367 Bobby: Ha ha ha! muž: Pšš. 179 00:17:01,367 --> 00:17:03,167 Bobby: Da da da dá, na na na ná! 180 00:17:03,167 --> 00:17:04,567 Na na na ná na na na ná! 181 00:17:04,567 --> 00:17:06,734 muž: Bobby, nech maminku spát. 182 00:17:06,734 --> 00:17:10,400 [Bobby se směje] 183 00:17:10,400 --> 00:17:12,267 muž: Je ti dobře? 184 00:17:12,267 --> 00:17:14,100 Cathy: Ale ano, jsem jen strašně unavená. 185 00:17:14,100 --> 00:17:15,434 muž: Dobře. Bobby: Je ti divně? 186 00:17:15,434 --> 00:17:18,000 Bude ti ještě divnějc. 187 00:17:18,000 --> 00:17:20,067 Há, držžž. 188 00:17:20,067 --> 00:17:21,734 muž: Stačí, nech maminku spát. 189 00:17:21,734 --> 00:17:22,801 Bobby: Dobře, mami. 190 00:17:22,801 --> 00:17:24,400 Da da da dá, da da da dá! 191 00:17:24,400 --> 00:17:27,000 muž: Bobby, slez dolů. Necháme maminku spát. 192 00:17:27,000 --> 00:17:29,968 Bobby: Sakra. 193 00:17:29,968 --> 00:17:32,234 Cathy: Díky. Děkuju. 194 00:17:32,234 --> 00:17:33,567 Ale chtěla bych se zeptat, 195 00:17:33,567 --> 00:17:35,734 protože největší starost 196 00:17:35,734 --> 00:17:38,234 mi dělají obvazy a tyhle věci. 197 00:17:38,234 --> 00:17:40,234 Ale sprchov – 198 00:17:40,234 --> 00:17:42,868 Vím, že se můžu sprchovat, ale nesprchovala jsme se. 199 00:17:42,868 --> 00:17:45,000 Myslela jsem, že bych to mohla zkusit alespoň, 200 00:17:45,000 --> 00:17:46,400 než přijedete. 201 00:17:46,400 --> 00:17:48,834 Můžu to zkusit? 202 00:17:48,834 --> 00:17:50,000 OK. V pořádku. 203 00:17:50,000 --> 00:17:51,400 Bobby: Tati, můžu jít dolů? 204 00:17:51,400 --> 00:17:53,200 Cathy: Bobby, můžeme si promluvit? 205 00:17:53,200 --> 00:17:55,334 Prosím, prosím? Bobby: Eh. 206 00:17:55,334 --> 00:17:58,033 Cathy: Jen si s tebou potřebuju promluvit, OK? 207 00:17:58,033 --> 00:18:00,567 Protože babička říká – 208 00:18:00,567 --> 00:18:03,167 všechny babičky a všichni známí říkají, 209 00:18:03,167 --> 00:18:04,934 jaký jsi skvělý kluk. 210 00:18:04,934 --> 00:18:07,367 Já to samozřejmě vím. 211 00:18:07,367 --> 00:18:09,167 A vím, že to je těžké. 212 00:18:09,167 --> 00:18:10,400 Nikdy jsem v nemocnici nebyla. 213 00:18:10,400 --> 00:18:12,200 Tohle se mi ještě nikdy nestalo. 214 00:18:12,200 --> 00:18:15,567 Jen potřebuji, abychom si všichni pomáhali, OK? 215 00:18:15,567 --> 00:18:17,400 A vím, že když někdy chceme, 216 00:18:17,400 --> 00:18:19,100 abys s něčím pomohl, někdy to je proto, 217 00:18:19,100 --> 00:18:21,200 že nechceš jít nahoru, protože máš strach. 218 00:18:21,200 --> 00:18:23,067 To je v pořádku. Chápu to. 219 00:18:23,067 --> 00:18:24,567 Bobby: Tátova vina. 220 00:18:24,567 --> 00:18:26,567 Cathy: Jestli se jen bojíš 221 00:18:26,567 --> 00:18:28,734 jít sám nahoru nebo dolů, 222 00:18:28,734 --> 00:18:30,200 jen mi to řekni. 223 00:18:30,200 --> 00:18:33,834 Bobby: Řeknu. Někdy... [mluví nesrozumitelně] 224 00:18:33,834 --> 00:18:35,934 A přestaň natáčet! 225 00:18:35,934 --> 00:18:37,300 Cathy: Bobby... 226 00:18:37,300 --> 00:18:38,701 muž: Taky jsem ti chtěl dát kameru. 227 00:18:38,701 --> 00:18:40,300 Cathy: Uděláme projekt – 228 00:18:40,300 --> 00:18:42,167 rodinný projekt, OK? 229 00:18:42,167 --> 00:18:44,634 Můžeme se domluvit, že uděláme rodinný projekt? 230 00:18:44,634 --> 00:18:46,534 Jestli ne, nemůžeme ho dělat. muž: Chceš kameru? 231 00:18:46,534 --> 00:18:48,300 Cathy: Tak jo? Bobby: Co? 232 00:18:48,300 --> 00:18:50,067 muž: Chceš kameru, abys mě mohl natočit? 233 00:18:50,067 --> 00:18:51,434 Bobby: Hmmm. 234 00:18:51,434 --> 00:18:53,067 Cathy: Bude to rodinný projekt. 235 00:18:53,067 --> 00:18:55,000 Dnes potřebuju šťastného kluka, OK? 236 00:18:55,000 --> 00:18:57,634 muž: Když máš kameru, musíš být šťastný. 237 00:18:57,634 --> 00:18:59,367 Bobby: Proč? 238 00:18:59,367 --> 00:19:02,234 muž: Protože tohle je veselý film. 239 00:19:02,234 --> 00:19:03,400 Cathy: Dobře? 240 00:19:03,400 --> 00:19:07,567 muž: Se šťastným koncem. 241 00:19:07,567 --> 00:19:10,300 [prskání oleje] 242 00:19:10,300 --> 00:19:12,400 žena: Kompiang, zlobila jsem jako dítě? 243 00:19:12,400 --> 00:19:14,334 žena 2 rodnou řečí: Ne. 244 00:19:14,334 --> 00:19:16,200 žena rodnou řečí: Opravdu? 245 00:19:16,200 --> 00:19:17,234 žena 2: No, možná trošku. 246 00:19:17,234 --> 00:19:29,934 [žena hovoří rodnou řečí] 247 00:19:29,934 --> 00:19:34,300 žena: Jak dlouho už pro naši rodinu pracuješ? 248 00:19:34,300 --> 00:19:43,601 žena 2 rodnou řečí: Přes 25 let. 249 00:19:43,601 --> 00:19:45,100 žena rodnou řečí: Na co jsou ty obětiny? 250 00:19:45,100 --> 00:19:46,467 žena 2: Na oslavu úplňku. 251 00:19:46,467 --> 00:19:47,734 žena rodnou řečí: Úplňku? 252 00:19:47,734 --> 00:19:48,934 [žena 2 hovoří rodnou řečí] 253 00:19:48,934 --> 00:19:49,934 žena: Co je tohle? 254 00:19:49,934 --> 00:19:51,133 žena 2: Koláč pelungsur, 255 00:19:51,133 --> 00:19:59,968 na znamení, že obřad skončil. 256 00:19:59,968 --> 00:20:15,167 [kokrhání kohouta] 257 00:20:15,167 --> 00:20:19,367 [kokrhání kohouta] 258 00:20:19,367 --> 00:20:21,701 žena rodnou řečí: Pro kterého je to boha? 259 00:20:21,701 --> 00:20:25,400 žena 2 rodnou řečí: To je pro Višnu. 260 00:20:25,400 --> 00:20:41,634 Voda je obětina pro Něj. 261 00:20:41,634 --> 00:20:45,100 žena: OK, vcházíme dovnitř... 262 00:20:45,100 --> 00:20:46,367 Nejdřív ze všeho – 263 00:20:46,367 --> 00:20:47,901 a teď už mě určitě slyší – 264 00:20:47,901 --> 00:20:49,667 mi dovolte něco vysvětlit. 265 00:20:49,667 --> 00:20:52,767 Slyší mě všichni nahlas a jasně? 266 00:20:52,767 --> 00:20:56,000 Můj syn si včera měl uklidit v pokoji. 267 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 No tak, kluku! 268 00:20:59,000 --> 00:21:00,868 chlapec: Ženská! 269 00:21:00,868 --> 00:21:02,300 žena: [směje se] Ženská! 270 00:21:02,300 --> 00:21:06,968 Tohle bude dlouhý den, jako většina. 271 00:21:06,968 --> 00:21:08,834 chlapec: [mručí] 272 00:21:08,834 --> 00:21:12,767 žena: Ráno je vždycky milý jako sluníčko. 273 00:21:12,767 --> 00:21:16,167 No tak, do sprchy, den začíná. 274 00:21:16,167 --> 00:21:18,667 Máme práci a taky musíme někam jít. 275 00:21:18,667 --> 00:21:19,701 chlapec: Jó. 276 00:21:19,701 --> 00:21:21,634 žena: S někým se setkat, vytvářet budoucnost. 277 00:21:21,634 --> 00:21:47,334 [veselá hudba] 278 00:21:47,334 --> 00:21:52,300 muž: Jsem po těžké operaci srdce. 279 00:21:52,300 --> 00:21:57,367 Jsem moc vděčný skvělému personálu. 280 00:21:57,367 --> 00:22:01,400 Nic pro ně není moc těžké ani moc bezvýznamné. 281 00:22:01,400 --> 00:22:04,667 I před pěti minutami, 282 00:22:04,667 --> 00:22:05,968 jen mi utřeli zadek, 283 00:22:05,968 --> 00:22:09,033 protože jsme byl prvně na velké... 284 00:22:09,033 --> 00:22:12,968 [směje se pro sebe] 285 00:22:12,968 --> 00:22:15,067 asi po týdnu. 286 00:22:15,067 --> 00:22:17,868 Jedna z nich přišla na pomoc a říká 287 00:22:17,868 --> 00:22:21,634 „Co kdybych vám to tady trochu upravila, pane?“ 288 00:22:21,634 --> 00:22:23,234 Tak jsem řekl „Ano“. 289 00:22:23,234 --> 00:22:31,033 A, v mém případě, velmi odvážná dáma, 290 00:22:31,033 --> 00:22:34,334 myslím, to provedla. 291 00:22:34,334 --> 00:22:38,167 Jen tak, v rámci každodenních povinností. 292 00:22:38,167 --> 00:22:41,067 [slabé pípání] 293 00:22:41,067 --> 00:22:45,234 Jsem moc vděčný za tyhle lidi, 294 00:22:45,234 --> 00:22:59,100 kteří se mnou zacházejí... 295 00:22:59,100 --> 00:23:04,801 Tak hezky. 296 00:23:04,801 --> 00:23:12,167 Za krátko... 297 00:23:12,167 --> 00:23:15,300 Se zase začnu zotavovat 298 00:23:15,300 --> 00:23:19,167 a zase budu tam venku dělat bláznivé věci 299 00:23:19,167 --> 00:23:26,667 a užívat si života. 300 00:23:26,667 --> 00:23:40,634 [mluví mnoho lidí] 301 00:23:40,634 --> 00:23:42,801 muž: 56, 56...57. 302 00:23:42,801 --> 00:23:43,934 61 rupií. 303 00:23:43,934 --> 00:23:46,734 61 poprvé, 61 podruhé. 304 00:23:46,734 --> 00:23:48,634 Prodáno! 305 00:23:48,634 --> 00:23:54,267 [mluví mnoho lidí] 306 00:23:54,267 --> 00:24:00,868 [pulzování ultrazvuku] 307 00:24:00,868 --> 00:24:02,234 Amanda: Já jsem Amanda. 308 00:24:02,234 --> 00:24:05,367 Tuhle sobotu mám radost díky tomuhle... 309 00:24:05,367 --> 00:24:09,701 Jsem trochu zděšená a moc šťastná. 310 00:24:09,701 --> 00:24:13,801 žena: Můj bože, cítili jste to? 311 00:24:13,801 --> 00:24:17,133 Zkusme to znovu. 312 00:24:17,133 --> 00:24:20,767 [hovoří rodnou řečí] 313 00:24:20,767 --> 00:24:26,767 Poslechněte si, jestli spinká. 314 00:24:26,767 --> 00:24:29,467 [kapání vody] 315 00:24:29,467 --> 00:24:40,767 žena: Copak, Beatrice? 316 00:24:40,767 --> 00:25:00,367 [ptačí zpěv] 317 00:25:00,367 --> 00:25:02,133 muž: Je je je je... 318 00:25:02,133 --> 00:25:08,767 [hovoří rodnou řečí] 319 00:25:08,767 --> 00:25:31,601 [uvolněná instrumentální hudba] 320 00:25:31,601 --> 00:25:35,267 žena: Tak dobře. Jej! Pojď sem! 321 00:25:35,267 --> 00:25:39,067 Ty můj maličký zázraku! 322 00:25:39,067 --> 00:25:43,000 Bože. 323 00:25:43,000 --> 00:25:56,467 Maminka si teď udělala malou kopii maminky. 324 00:25:56,467 --> 00:26:12,534 [žena hovoří rodnou řečí] 325 00:26:12,534 --> 00:26:14,367 muž zpívá: Jen z nejčistší 326 00:26:14,367 --> 00:26:16,767 vody chci pít, 327 00:26:16,767 --> 00:26:21,234 k jídlu chci, co by každý měl mít. 328 00:26:21,234 --> 00:26:24,300 Chci jen v sobě 329 00:26:24,300 --> 00:26:28,567 cítit sílu, víš. 330 00:26:28,567 --> 00:26:32,868 Chci vylézt na horu nejvyšší, 331 00:26:32,868 --> 00:26:36,901 vyšplhat, ať nikdo neslyší. 332 00:26:36,901 --> 00:26:41,100 Chci jen v sobě 333 00:26:41,100 --> 00:26:44,467 cítit sílu, víš. 334 00:26:44,467 --> 00:26:49,133 Alespoň mraky by měly být bílé, 335 00:26:49,133 --> 00:26:52,334 oceán pláž by měl hladit mile, 336 00:26:52,334 --> 00:26:56,834 přehánět nechci rozmařile, 337 00:26:56,834 --> 00:27:02,000 když přece vím o ní, lásce nejčistší. 338 00:27:02,000 --> 00:27:05,567 Žít se dá najednou jen jeden den, lásko. 339 00:27:05,567 --> 00:27:12,534 Žít se dá najednou jen jeden den, kdo ví. 340 00:27:12,534 --> 00:27:18,334 Lásko. 341 00:27:18,334 --> 00:27:22,767 Život v jednom dni a život v jednom dni 342 00:27:22,767 --> 00:27:24,634 a život v jednom dni... 343 00:27:24,634 --> 00:27:28,634 Jen z nejčistší vody chci pít, 344 00:27:28,634 --> 00:27:32,868 k jídlu chci, co by každý měl mít. 345 00:27:32,868 --> 00:27:36,400 Chci jen v sobě 346 00:27:36,400 --> 00:27:40,734 cítit sílu, víš. 347 00:27:40,734 --> 00:27:44,667 Chci vylézt na horu nejvyšší, 348 00:27:44,667 --> 00:27:48,968 vyšplhat, ať nikdo neslyší. 349 00:27:48,968 --> 00:27:52,367 Chci jen v sobě 350 00:27:52,367 --> 00:27:56,901 cítit sílu, víš. 351 00:27:56,901 --> 00:28:00,701 Alespoň mraky by měly být bílé, 352 00:28:00,701 --> 00:28:04,868 oceán pláž by měl hladit mile, 353 00:28:04,868 --> 00:28:08,400 Přehánět nechci rozmařile, 354 00:28:08,400 --> 00:28:36,067 když přece vím o ní, lásce nejčistší. 355 00:28:36,067 --> 00:28:38,934 Okhwan Yoon: Dobré ráno všem. 356 00:28:38,934 --> 00:28:43,033 Bonjour. Buenos días. 357 00:28:43,033 --> 00:28:48,968 Namaste. Salam alejkum. 358 00:28:48,968 --> 00:28:52,300 Jmenuji se Okhwan Yoon. 359 00:28:52,300 --> 00:28:55,701 Narodil jsem se v Koreji. 360 00:28:55,701 --> 00:28:59,868 Je jedno, jestli v Severní nebo v Jižní. 361 00:28:59,868 --> 00:29:07,934 Cestuji kolem světa na kole. 362 00:29:07,934 --> 00:29:10,701 [psí štěkot] 363 00:29:10,701 --> 00:29:14,167 [muž huláká rodnou řečí] 364 00:29:14,167 --> 00:29:19,934 Yoon: Dnes to je 9 let a 36 dní. 365 00:29:19,934 --> 00:29:22,300 [troubí autobus] 366 00:29:22,300 --> 00:29:26,534 Tohle je Káthmándú, Nepál. 367 00:29:26,534 --> 00:29:31,400 Zatím jsem navštívil 190 zemí. 368 00:29:31,400 --> 00:29:35,734 Šestkrát mě srazilo auto. 369 00:29:35,734 --> 00:29:38,868 Pětkrát mě operovali. 370 00:29:38,868 --> 00:29:46,667 Po světě jezdí tolik bezohledných řidičů. 371 00:29:46,667 --> 00:29:50,534 Viděl jsem spoustu různě velkých much. 372 00:29:50,534 --> 00:29:55,334 V severní Africe, menší mouchy než tady. 373 00:29:55,334 --> 00:29:58,734 A v Turecku, menší mouchy než tady. 374 00:29:58,734 --> 00:30:03,133 Tahle je ale stejně velká jako mouchy v Koreji, 375 00:30:03,133 --> 00:30:05,200 v Japonsku nebo v Číně. 376 00:30:05,200 --> 00:30:09,934 Takže jsem dost dojatý. 377 00:30:09,934 --> 00:30:29,133 [troubí auta] 378 00:30:29,133 --> 00:30:40,968 [prásknutí dveřmi] 379 00:30:40,968 --> 00:30:52,567 [lehká jazzová hudba] 380 00:30:52,567 --> 00:30:54,567 muž: Cestovní zubní kartáček a pasta – 381 00:30:54,567 --> 00:30:59,667 základní věc, trávíte-li noc mezi kozami. 382 00:30:59,667 --> 00:31:03,167 [hvízdání větru] 383 00:31:03,167 --> 00:31:05,734 muž rodnou řečí: 3D brýle. 384 00:31:05,734 --> 00:31:07,400 muž rodnou řečí: Krabička s léky, 385 00:31:07,400 --> 00:31:10,367 které potřebuji každý den, abych nezemřel. 386 00:31:10,367 --> 00:31:13,033 muž: Jé, a také tahle plastová rukavice, 387 00:31:13,033 --> 00:31:15,667 asi se mi tam dostala, když jsem byl v práci. 388 00:31:15,667 --> 00:31:18,868 muž: 50 pesos. Nádhera. 389 00:31:18,868 --> 00:31:20,868 muž: Bankovka, 500 rupií. 390 00:31:20,868 --> 00:31:23,501 2BA 596135. 391 00:31:23,501 --> 00:31:25,300 To číslo si pořád pamatuju. 392 00:31:25,300 --> 00:31:28,868 žena: První je kanadská vlajka, 393 00:31:28,868 --> 00:31:31,067 protože mám předky 394 00:31:31,067 --> 00:31:33,934 z Nového Skotska v Kanadě. 395 00:31:33,934 --> 00:31:38,734 Další je německá vlajka, protože mám předky 396 00:31:38,734 --> 00:31:40,467 také v Německu. 397 00:31:40,467 --> 00:31:44,100 Někteří žili ve Wisconsinu, 398 00:31:44,100 --> 00:31:46,767 a další byli z Polska. 399 00:31:46,767 --> 00:31:51,567 Altajec z čokoládového vajíčka. 400 00:31:51,567 --> 00:31:53,367 Elektrická kostka. 401 00:31:53,367 --> 00:31:56,767 Je to ochrana na oči proti ďáblu. 402 00:31:56,767 --> 00:31:58,467 Randy: Kovová pila. 403 00:31:58,467 --> 00:32:00,000 Kovový orel. 404 00:32:00,000 --> 00:32:01,868 Kovová kola. 405 00:32:01,868 --> 00:32:04,734 Chce někdo žulu? 406 00:32:04,734 --> 00:32:07,167 Jmenuji se Randy Raisides 407 00:32:07,167 --> 00:32:10,801 a tohle je dům Kennetha V. Fletchera. 408 00:32:10,801 --> 00:32:12,934 Veliká traverza... 409 00:32:12,934 --> 00:32:15,534 Košík hroznů... 410 00:32:15,534 --> 00:32:17,701 Ohýbačka trubek... 411 00:32:17,701 --> 00:32:19,200 Miliarda krabic. 412 00:32:19,200 --> 00:32:20,868 Je trochu křeček. 413 00:32:20,868 --> 00:32:27,267 Přistěhoval jsem se sem před čtyřmi lety, jako děsnej feťák. 414 00:32:27,267 --> 00:32:31,334 Za ty čtyři roky udělal Ken dvě věci. 415 00:32:31,334 --> 00:32:33,133 Dostal mě z toho 416 00:32:33,133 --> 00:32:36,501 a přišel o všechno. 417 00:32:36,501 --> 00:32:38,434 Dobré ráno. Ken: Dobré ráno. 418 00:32:38,434 --> 00:32:41,701 Randy: Kenneth V. Fletcher. 419 00:32:41,701 --> 00:32:44,033 Ken: Ztroskotanec. 420 00:32:44,033 --> 00:32:47,501 Zachránce. 421 00:32:47,501 --> 00:32:49,400 Co ještě? 422 00:32:49,400 --> 00:32:52,501 Strádající lidská bytost. 423 00:32:52,501 --> 00:32:55,434 Randy: Zítra Ken odjíždí na Kanáry. 424 00:32:55,434 --> 00:32:58,934 Dostal tam práci jako masér. 425 00:32:58,934 --> 00:33:01,934 A já se vracím do Nebrasky, 426 00:33:01,934 --> 00:33:06,634 ke svým rodičům. 427 00:33:06,634 --> 00:33:09,534 Je jedním z těch, co mají tisíce nápadů, 428 00:33:09,534 --> 00:33:12,133 ale nikdy žádný nedotáhnou do konce. 429 00:33:12,133 --> 00:33:13,534 Jako dítě chtěl Ken piáno. 430 00:33:13,534 --> 00:33:15,901 Jako dítě ho nemohl mít. 431 00:33:15,901 --> 00:33:19,667 Tak jsme před třemi roky celé léto prohledávali Craigslist 432 00:33:19,667 --> 00:33:22,567 a pak se vydali do Minneapolis-Saint Paul 433 00:33:22,567 --> 00:33:26,067 a koupili piána! 434 00:33:26,067 --> 00:33:34,667 [Ken hraje středně rychlou melodii] 435 00:33:34,667 --> 00:33:37,367 Ten chlap je génius. Jen nikdy neměl čas. 436 00:33:37,367 --> 00:33:43,834 Vypadá to, že dorazil dražitel. 437 00:33:43,834 --> 00:33:45,067 [skřípění] 438 00:33:45,067 --> 00:33:47,167 [rána] 439 00:33:47,167 --> 00:33:49,133 muž: Co mám v kapse? 440 00:33:49,133 --> 00:33:52,334 No, klíč. 441 00:33:52,334 --> 00:33:57,968 S maličkým, opravdu pěkným logem. 442 00:33:57,968 --> 00:34:01,701 [startování a hluk motoru] 443 00:34:01,701 --> 00:34:05,834 Tohle je Lamborghini. 444 00:34:05,834 --> 00:34:09,634 A tohle můj život v jednom dni. 445 00:34:09,634 --> 00:34:13,133 žena: Tady je moje peněženka od Marca Jacobse. 446 00:34:13,133 --> 00:34:17,667 Tohle je můj milovaný přívěsek na klíče od Marca Jacobse. 447 00:34:17,667 --> 00:34:20,567 Zrcátko. 448 00:34:20,567 --> 00:34:23,133 žena: Můj iPod, moje duše. 449 00:34:23,133 --> 00:34:24,567 muž: Růženec. 450 00:34:24,567 --> 00:34:27,234 Velmi dobrý způsob, jak přínosně trávit čas 451 00:34:27,234 --> 00:34:29,567 v dimenzi věčnosti. 452 00:34:29,567 --> 00:34:31,200 Telefon se sluchátky. 453 00:34:31,200 --> 00:34:34,767 Skvělý způsob, jak čas promarnit 454 00:34:34,767 --> 00:34:36,901 v pozemské dimenzi. 455 00:34:36,901 --> 00:34:38,767 [smích] 456 00:34:38,767 --> 00:34:40,400 [muž hovoří rodnou řečí] 457 00:34:40,400 --> 00:34:42,367 muž: Větvička zederachu. 458 00:34:42,367 --> 00:34:45,434 muž 2 rodnou řečí: K čemu ji používáš? 459 00:34:45,434 --> 00:34:49,868 muž rodnou řečí: Na zuby. 460 00:34:49,868 --> 00:34:53,901 muž: Nic v kapsách nemám. Nula. 461 00:34:53,901 --> 00:34:56,133 muž rodnou řečí: V kapsách nemám nic. 462 00:34:56,133 --> 00:34:57,634 Jsou prázdné. 463 00:34:57,634 --> 00:34:59,300 chlapec rodnou řečí: Peníze, spoustu peněz. 464 00:34:59,300 --> 00:35:00,634 muž rodnou řečí: Kolik je spousta? 465 00:35:00,634 --> 00:35:02,167 chlapec rodnou řečí: Dvě pade. 466 00:35:02,167 --> 00:35:03,534 muž rodnou řečí: Kolik? 467 00:35:03,534 --> 00:35:04,834 chlapec rodnou řečí: Dva soly a padesát centimů. 468 00:35:04,834 --> 00:35:09,100 [muž hovoří rodnou řečí] 469 00:35:09,100 --> 00:35:11,100 muž rodnou řečí: To je tátova krabice? 470 00:35:11,100 --> 00:35:12,968 chlapec rodnou řečí: Bráchova. 471 00:35:12,968 --> 00:35:22,133 Na vydělání spousty peněz. 472 00:35:22,133 --> 00:35:23,868 muž rodnou řečí: Ahoj Abeli. 473 00:35:23,868 --> 00:35:25,734 Máš se fajn? 474 00:35:25,734 --> 00:35:27,367 Zase sobota. 475 00:35:27,367 --> 00:35:34,734 [muži hovoří rodnou řečí:] 476 00:35:34,734 --> 00:35:38,934 muž: Už je zima a v srpnu to bude ještě horší. 477 00:35:38,934 --> 00:35:40,968 Nezapomeň se teple oblékat Abeli. 478 00:35:40,968 --> 00:35:43,801 chlapec rodnou řečí: Hej ty, tohle je můj flek. 479 00:35:43,801 --> 00:35:45,434 [muži hovoří rodnou řečí:] 480 00:35:45,434 --> 00:35:49,667 chlapec rodnou řečí: Někdy vydělám pět solů. 481 00:35:49,667 --> 00:35:53,434 Jako malý jsem jednou vydělal 20 solů za den. 482 00:35:53,434 --> 00:35:59,868 [muži hovoří rodnou řečí] 483 00:35:59,868 --> 00:36:08,534 muž rodnou řečí: Nazdar. Uvidíme se příští sobotu. 484 00:36:08,534 --> 00:36:11,200 muž: Co nosíš v kapsách? 485 00:36:11,200 --> 00:36:12,734 Svůj nůž. 486 00:36:12,734 --> 00:36:15,601 Jen mě odsuďte, jestli chcete, 487 00:36:15,601 --> 00:36:17,968 ale po světě běhá spousta šílenců. 488 00:36:17,968 --> 00:36:22,300 žena: Moje pistole 489 00:36:22,300 --> 00:36:24,701 Ruger P94 ráže 40. 490 00:36:24,701 --> 00:36:27,167 Nosím ji 491 00:36:27,167 --> 00:36:29,367 všude s sebou. 492 00:36:29,367 --> 00:36:30,734 muž rodnou řečí: Klíče. 493 00:36:30,734 --> 00:36:33,200 Telefon. 494 00:36:33,200 --> 00:36:39,000 Stříkačky. 495 00:36:39,000 --> 00:36:43,467 muž rodnou řečí: To celé je hřbitov. 496 00:36:43,467 --> 00:36:46,534 [cinkot klíčů] 497 00:36:46,534 --> 00:36:49,467 muž rodnou řečí: Bydlí tu někdo? 498 00:36:49,467 --> 00:36:50,968 muž 2 rodnou řečí: Jo, ukážu vám to. 499 00:36:50,968 --> 00:36:52,501 muž rodnou řečí: Mohu si s nimi promluvit? 500 00:36:52,501 --> 00:36:59,734 muž 2 rodnou řečí: Jo, jo. 501 00:36:59,734 --> 00:37:01,501 [mečí koza] 502 00:37:01,501 --> 00:37:05,300 muž rodnou řečí: Nemohu pracovat, 503 00:37:05,300 --> 00:37:10,767 protože kdo by se staral o děti? 504 00:37:10,767 --> 00:37:18,167 Moje žena zemřela, matka mých dětí. 505 00:37:18,167 --> 00:37:25,667 Mám 20letého nemocného syna. 506 00:37:25,667 --> 00:37:27,667 Je retardovaný. 507 00:37:27,667 --> 00:37:35,501 Celý den musí být přivázaný, jinak se vždycky zatoulá. 508 00:37:35,501 --> 00:37:37,601 Žije tu čtrnáct lidí. 509 00:37:37,601 --> 00:37:46,734 Nemáme elektřinu, vodu ani kanalizaci. 510 00:37:46,734 --> 00:37:49,300 Ale pořád žijeme. 511 00:37:49,300 --> 00:37:51,701 Bůh na nás nezapomene. 512 00:37:51,701 --> 00:37:54,801 Stvořil nás. 513 00:37:54,801 --> 00:37:57,667 Tomu já věřím. 514 00:37:57,667 --> 00:38:02,801 Bůh by tuhle populaci nestvořil, jen aby na nás zapomněl. 515 00:38:02,801 --> 00:38:28,868 [tlumený hovor] 516 00:38:28,868 --> 00:38:34,200 [muž hovoří rodnou řečí] 517 00:38:34,200 --> 00:39:24,968 [tlumený hovor] 518 00:39:24,968 --> 00:39:27,200 Ayomatty: Jmenuji se Ayomatty. 519 00:39:27,200 --> 00:39:32,067 Jsem v Dubaji už 13 let. 520 00:39:32,067 --> 00:39:35,834 Pracuji jako zahradník 521 00:39:35,834 --> 00:39:57,734 a jsem velmi šťastný. 522 00:39:57,734 --> 00:40:01,701 muž rodnou řečí: U nás doma není práce. 523 00:40:01,701 --> 00:40:05,667 Jít do Dubaje se vyplatí. 524 00:40:05,667 --> 00:40:13,601 Jsem tu, abych vydělal peníze a mohl je poslat dětem. 525 00:40:13,601 --> 00:40:15,467 muž rodnou řečí: Posaďte se prosím. 526 00:40:15,467 --> 00:40:17,501 žena: Myslíte jenom na svůj pupek. 527 00:40:17,501 --> 00:40:20,400 [muž hovoří rodnou řečí] 528 00:40:20,400 --> 00:40:23,334 muž: Viděli jste ten plot, jak spadnul do bodláčí? 529 00:40:23,334 --> 00:40:26,534 Zatracený bodláky, jsou všude. 530 00:40:26,534 --> 00:40:28,200 A vy si myslíte, že já jsem pichlavej. 531 00:40:28,200 --> 00:40:34,300 [smích] 532 00:40:34,300 --> 00:40:42,100 muž: Takhle se dělá brynza. 533 00:40:42,100 --> 00:40:46,100 Když je pryč všechna tekutina, je sýr moc dobrý. 534 00:40:46,100 --> 00:40:48,701 Skoro tak dobrý jako ten holandský. 535 00:40:48,701 --> 00:40:50,734 Dokonce se v něm dělají díry, po dvou, třech dnech. 536 00:40:50,734 --> 00:41:05,601 žena rodnou řečí: Nech toho chvástání. 537 00:41:05,601 --> 00:41:12,033 žena rodnou řečí: Oběd! 538 00:41:12,033 --> 00:41:19,267 [děti těžce oddechují] 539 00:41:19,267 --> 00:41:25,534 [výkřiky a smích] 540 00:41:25,534 --> 00:41:27,200 [žena zpívá v rodné řeči] 541 00:41:27,200 --> 00:42:05,501 [všichni zpívají v rodné řeči] 542 00:42:05,501 --> 00:42:07,033 [výstřel] 543 00:42:07,033 --> 00:42:57,267 [zpěv pokračuje] 544 00:42:57,267 --> 00:43:02,868 [zpěv ustane] 545 00:43:02,868 --> 00:43:06,968 muž: Tohle je balut. 546 00:43:06,968 --> 00:43:08,868 Jen na Filipínách. 547 00:43:08,868 --> 00:43:10,033 muž 2: Vařené vejce s kuřetem. 548 00:43:10,033 --> 00:43:11,767 muž: Vidíte? 549 00:43:11,767 --> 00:43:12,934 žena: Fůůj. 550 00:43:12,934 --> 00:43:14,501 muž: Hnus, co? 551 00:43:14,501 --> 00:43:16,133 Teď to trochu posolíme, přesně tady. 552 00:43:16,133 --> 00:43:19,234 To je sůl. 553 00:43:19,234 --> 00:43:22,567 A teď se dívejte. 554 00:43:22,567 --> 00:43:24,300 [smích] 555 00:43:24,300 --> 00:43:34,868 [ženy zpívají v rodné řeči] 556 00:43:34,868 --> 00:43:36,667 muž rodnou řečí: Jak to funguje? 557 00:43:36,667 --> 00:43:39,400 muž 2: Jde to dovnitř a zase ven, jako jehla. 558 00:43:39,400 --> 00:43:41,434 Nestřílí to kulky. 559 00:43:41,434 --> 00:43:43,067 Z pistole nic nevystřeluje. 560 00:43:43,067 --> 00:43:51,634 muž rodnou řečí: Aha. 561 00:43:51,634 --> 00:43:52,767 [výstřel] 562 00:43:52,767 --> 00:43:58,834 [řinčení plechu] 563 00:43:58,834 --> 00:44:06,934 [výstřel] 564 00:44:06,934 --> 00:44:59,067 [ženský zpěv pokračuje] 565 00:44:59,067 --> 00:45:02,267 [muž mručí] 566 00:45:02,267 --> 00:45:19,133 [zpěv pokračuje] 567 00:45:19,133 --> 00:45:20,734 Jack: Dnes je sobota, 568 00:45:20,734 --> 00:45:23,601 24. července. 569 00:45:23,601 --> 00:45:27,701 Poslední tři roky jsem pryč z domova, 570 00:45:27,701 --> 00:45:29,033 kvůli studiu. 571 00:45:29,033 --> 00:45:30,934 A jak jsem to dodělal, 572 00:45:30,934 --> 00:45:35,667 hned jsem začal pracovat v dost náročné firmě. 573 00:45:35,667 --> 00:45:40,868 Takže starouše moc často nevídám. 574 00:45:40,868 --> 00:45:42,968 Ale kdykoli ho navštívím, 575 00:45:42,968 --> 00:45:44,534 jdeme vždycky na stejné místo 576 00:45:44,534 --> 00:45:48,901 a děláme stejné věci a povíme si novinky. 577 00:45:48,901 --> 00:45:50,534 muž: Právě jsem ti volal. 578 00:45:50,534 --> 00:45:52,000 Jack: Jo, právě jsem to zjistil. 579 00:45:52,000 --> 00:45:53,167 Zrovna jsem ti chtěl volat zpátky. 580 00:45:53,167 --> 00:45:54,467 muž: Jak se máš? Dobře? 581 00:45:54,467 --> 00:45:56,300 Jack: Jo, není to špatný. muž: Lokneš si? 582 00:45:56,300 --> 00:45:57,701 Jack: Loknu si. 583 00:45:57,701 --> 00:45:59,200 muž: Už jsi spravil tu pneumatiku? Jack: Ehm... 584 00:45:59,200 --> 00:46:00,801 muži: Je v hajzlu. 585 00:46:00,801 --> 00:46:02,601 Jack: Neměl jsem čas. muž: Ta guma je v hajzlu. 586 00:46:02,601 --> 00:46:04,167 Doplatíš na to. Viděls to? 587 00:46:04,167 --> 00:46:07,200 Je natržená. 588 00:46:07,200 --> 00:46:09,501 Jack: To je natržený? 589 00:46:09,501 --> 00:46:10,934 muž: Natoč to tady dole, Jacku. 590 00:46:10,934 --> 00:46:12,100 Jestlipak tam uvidíme kelímek. 591 00:46:12,100 --> 00:46:14,534 Tak to je moc. Propána. 592 00:46:14,534 --> 00:46:16,000 Už nejsi student. 593 00:46:16,000 --> 00:46:17,334 Jsi pracující člověk. 594 00:46:17,334 --> 00:46:19,601 Nic tě neomlouvá. 595 00:46:19,601 --> 00:46:21,300 Přesně tady. 596 00:46:21,300 --> 00:46:23,133 muž: Sem jedeme? 597 00:46:23,133 --> 00:46:27,801 Jack: Jo. 598 00:46:27,801 --> 00:46:29,968 muž: Dva malé hovězí hamburgery, věřte nebo ne. 599 00:46:29,968 --> 00:46:31,834 Jak asi vypadají velké nebo střední? 600 00:46:31,834 --> 00:46:34,868 Není to absurdní? Neuvěřitelné. 601 00:46:34,868 --> 00:46:36,734 No, tady máš, Jacku. 602 00:46:36,734 --> 00:46:44,033 Tudy. Sednu si do auta. 603 00:46:44,033 --> 00:47:04,734 [křik racků] 604 00:47:04,734 --> 00:47:06,334 Co to máš? 605 00:47:06,334 --> 00:47:08,701 Jack: Tohle. muž: Ach. 606 00:47:08,701 --> 00:47:10,968 To je tvoje fotka z university? 607 00:47:10,968 --> 00:47:14,767 Jack: Jo. muž: Skvělé. 608 00:47:14,767 --> 00:47:16,167 To je skvělé. 609 00:47:16,167 --> 00:47:17,634 Dám na to pěkný rámeček, 610 00:47:17,634 --> 00:47:19,868 protože Nina takový má. 611 00:47:19,868 --> 00:47:21,200 [smích] 612 00:47:21,200 --> 00:47:24,234 To je vážně pěkné, Jacku. Děkuju ti. 613 00:47:24,234 --> 00:47:26,434 Teď bys na sebe měl být hrdý, Jacku, 614 00:47:26,434 --> 00:47:31,200 uvážíme-li, žes málem vyletěl ze školy. 615 00:47:31,200 --> 00:47:33,901 Měl jsi štěstí, ne? 616 00:47:33,901 --> 00:47:36,667 Jo, vážně jsi dospěl – za poslední rok 617 00:47:36,667 --> 00:47:38,501 se z tebe stal pořádný chlap, 618 00:47:38,501 --> 00:47:41,467 opravdový gentleman a milý kluk. 619 00:47:41,467 --> 00:47:48,734 [startování motoru] 620 00:47:48,734 --> 00:48:17,400 Děkuju, Jacku. 621 00:48:17,400 --> 00:48:20,534 muž rodnou řečí: Koho máš moc rád? 622 00:48:20,534 --> 00:48:24,334 chlapec rodnou řečí: Tatínka... 623 00:48:24,334 --> 00:48:26,734 Protože mi nosí ovoce. 624 00:48:26,734 --> 00:48:28,868 Vaří mi oběd, 625 00:48:28,868 --> 00:48:31,834 dělá mi snídani. 626 00:48:31,834 --> 00:48:34,667 Vaří všechno naše jídlo. 627 00:48:34,667 --> 00:48:48,534 Záleží mu na mě víc než na práci. 628 00:48:48,534 --> 00:48:53,601 Moje nejmilovanější věc je můj laptop. 629 00:48:53,601 --> 00:48:59,133 Ve Wikipedii jsou příběhy, historie, matematika, 630 00:48:59,133 --> 00:49:00,601 přírodověda, náboženství. 631 00:49:00,601 --> 00:49:02,033 Je tam všechno. 632 00:49:02,033 --> 00:49:05,100 Je to obří knihovna. 633 00:49:05,100 --> 00:49:10,634 [ptačí štěbetání] 634 00:49:10,634 --> 00:49:12,567 muž: Miluji být sám sebou. 635 00:49:12,567 --> 00:49:14,133 Miluji život. 636 00:49:14,133 --> 00:49:15,901 Všechno je zábava. 637 00:49:15,901 --> 00:49:18,834 muž rodnou řečí: Já, já bych musel říct... 638 00:49:18,834 --> 00:49:21,834 žena rodnou řečí: Mít nohy v mokrém písku. 639 00:49:21,834 --> 00:49:23,634 Musí být mokrý. 640 00:49:23,634 --> 00:49:26,567 žena: Trávu, hlínu... 641 00:49:26,567 --> 00:49:28,367 Vůni bahnité řeky. 642 00:49:28,367 --> 00:49:31,400 Hmm, vůni táboráku, co vám zůstane ve vlasech. 643 00:49:31,400 --> 00:49:33,467 muž: Obalované kuře pečené v troubě 644 00:49:33,467 --> 00:49:35,000 s kořením. 645 00:49:35,000 --> 00:49:40,767 muž: Co miluji nejvíc? 646 00:49:40,767 --> 00:49:43,801 No... 647 00:49:43,801 --> 00:49:47,968 Díváte se na ni. 648 00:49:47,968 --> 00:49:49,267 [pláč] 649 00:49:49,267 --> 00:49:51,033 muž: Miluji svou rodinu, 650 00:49:51,033 --> 00:49:53,334 své bratry a sestry. 651 00:49:53,334 --> 00:49:55,601 žena rodnou řečí: Být se svými dětmi. 652 00:49:55,601 --> 00:49:57,601 A starat se o ně. 653 00:49:57,601 --> 00:49:59,200 muž rodnou řečí: A teď vám představím 654 00:49:59,200 --> 00:50:03,100 osobu, kterou miluji nejvíc na světě. 655 00:50:03,100 --> 00:50:04,534 Ahoj. 656 00:50:04,534 --> 00:50:06,167 dívka rodnou řečí: Ahoj. 657 00:50:06,167 --> 00:50:07,667 muž: Co milujete ze všeho nejvíc? 658 00:50:07,667 --> 00:50:09,033 muž: Ženy. 659 00:50:09,033 --> 00:50:15,968 Moc. 660 00:50:15,968 --> 00:50:19,267 muž: Miluji tebe, Uliyo. 661 00:50:19,267 --> 00:50:21,868 Jsi má jediná láska. 662 00:50:21,868 --> 00:50:23,934 Má první láska. 663 00:50:23,934 --> 00:50:26,767 Láska pro mě znamená tebe. 664 00:50:26,767 --> 00:50:28,868 žena rodnou řečí: Miluješ svého muže? 665 00:50:28,868 --> 00:50:34,000 žena 2: To přece musím. 666 00:50:34,000 --> 00:50:36,067 muž: Miluji svou ženu. Svého syna. 667 00:50:36,067 --> 00:50:37,601 Miluji svou půdu. 668 00:50:37,601 --> 00:50:38,868 Svá zvířata – 669 00:50:38,868 --> 00:50:41,868 své psy, svou fretku, kuřata, koně 670 00:50:41,868 --> 00:50:43,667 támhle vzadu. 671 00:50:43,667 --> 00:50:45,167 Miluji svůj život. 672 00:50:45,167 --> 00:50:47,033 Ale co miluji nejvíc? 673 00:50:47,033 --> 00:50:49,267 Svého Pána, nebeského Otce, 674 00:50:49,267 --> 00:50:53,234 Stvořitele, od něhož pochází veškeré požehnání. 675 00:50:53,234 --> 00:50:56,367 muž: Miluju pálit to 240 km za hodinu 676 00:50:56,367 --> 00:50:58,767 po dálnici v dobrém autě. 677 00:50:58,767 --> 00:50:59,901 muž 2: [chichot] 678 00:50:59,901 --> 00:51:01,200 muž: Miluju fotbal. 679 00:51:01,200 --> 00:51:03,467 Myslím, že to je jediný sport, 680 00:51:03,467 --> 00:51:04,767 který spojuje lidi. 681 00:51:04,767 --> 00:51:07,000 žena rodnou řečí: Miluji... 682 00:51:07,000 --> 00:51:11,334 Vyčistit něco moc špinavého a vidět výsledek. 683 00:51:11,334 --> 00:51:13,734 muž: Opravdu miluju svou lednici. 684 00:51:13,734 --> 00:51:15,701 Je to skvělá věc. 685 00:51:15,701 --> 00:51:17,968 Nehne se z kouta. 686 00:51:17,968 --> 00:51:20,200 Nemá žádné řeči. 687 00:51:20,200 --> 00:51:22,400 Miluji svou lednici. 688 00:51:22,400 --> 00:51:25,200 Nic jiného, jen svou lednici. 689 00:51:25,200 --> 00:51:26,834 muž: Co máte rádi? 690 00:51:26,834 --> 00:51:27,968 muž 2: Ženy. 691 00:51:27,968 --> 00:51:29,467 muž: Co máte rádi? 692 00:51:29,467 --> 00:51:30,334 muž 3: Svobodu. 693 00:51:30,334 --> 00:51:31,501 muž: Co máte rádi? 694 00:51:31,501 --> 00:51:35,200 muž 4: Moc. muž: [smích] 695 00:51:35,200 --> 00:51:38,067 žena: Miluji slovo „mamihlapinatapai“. 696 00:51:38,067 --> 00:51:41,400 Pochází z jazyka Yaghanů, 697 00:51:41,400 --> 00:51:43,667 který už je mrtvý. 698 00:51:43,667 --> 00:51:47,534 Mluvilo se jím v Ohňové zemi, 699 00:51:47,534 --> 00:51:51,267 na nejjižnějším cípu Jižní Ameriky. 700 00:51:51,267 --> 00:51:54,067 Nikdy jsem to slovo neslyšela vyslovené správně, 701 00:51:54,067 --> 00:51:56,267 takže ho možná říkám špatně. 702 00:51:56,267 --> 00:51:58,901 Ale má skutečně nádherný význam. 703 00:51:58,901 --> 00:52:02,667 Znamená tu chvíli nebo pocit, 704 00:52:02,667 --> 00:52:05,767 kdy dva lidé chtějí něco začít, 705 00:52:05,767 --> 00:52:08,567 ale ani jeden nechce být ten první. 706 00:52:08,567 --> 00:52:12,167 Mohou to být dva náčelníci, 707 00:52:12,167 --> 00:52:13,901 kteří chtějí uzavřít mír, 708 00:52:13,901 --> 00:52:16,033 ale žádný z nich nechce být ten, kdo začne. 709 00:52:16,033 --> 00:52:18,534 Nebo to mohou být dva lidé na večírku, 710 00:52:18,534 --> 00:52:20,234 kteří se chtějí seznámit, 711 00:52:20,234 --> 00:52:23,667 ale ani jeden nemá dost kuráže, aby udělal první krok. 712 00:52:23,667 --> 00:52:24,934 [křik ptáků] 713 00:52:24,934 --> 00:52:56,834 Teď jsou slyšet ledňáci. 714 00:52:56,834 --> 00:52:58,567 [vyzvánění] 715 00:52:58,567 --> 00:53:00,167 muž: Momentálně volám mámě. 716 00:53:00,167 --> 00:53:02,701 Chci se zeptat, co mám dnes říct Emily. 717 00:53:02,701 --> 00:53:05,033 [vyzvánění] 718 00:53:05,033 --> 00:53:06,367 žena: Prosím? 719 00:53:06,367 --> 00:53:08,033 muž: Máš na mě vteřinku? 720 00:53:08,033 --> 00:53:09,400 žena: Jistě. 721 00:53:09,400 --> 00:53:10,934 muž: Dneska jdu do města s Emily. 722 00:53:10,934 --> 00:53:12,334 žena: OK. muž: Ale myslel jsem, 723 00:53:12,334 --> 00:53:14,200 že jí řeknu, co přesně k ní cítím. 724 00:53:14,200 --> 00:53:16,467 A teď zase nevím. 725 00:53:16,467 --> 00:53:18,133 Tak volám mámě, abych se zeptal – 726 00:53:18,133 --> 00:53:19,801 co mám tý ženský říct? 727 00:53:19,801 --> 00:53:22,667 [ženský smích] 728 00:53:22,667 --> 00:53:37,534 OK. 729 00:53:37,534 --> 00:53:39,400 Já nevím. Jen myslím, víš – 730 00:53:39,400 --> 00:53:42,400 jen se soustřeď na to, že, no víš, 731 00:53:42,400 --> 00:53:46,400 k ní cítíš velkou úctu, 732 00:53:46,400 --> 00:53:48,567 žes ji vždycky obdivoval. 733 00:53:48,567 --> 00:53:50,701 muž: „Úctu“? Tohle slovo bych měl použít? 734 00:53:50,701 --> 00:53:52,133 Úctu? 735 00:53:52,133 --> 00:53:53,934 Myslíš, že by se jí to líbilo? 736 00:53:53,934 --> 00:53:55,367 žena: Jo. Cokoli. 737 00:53:55,367 --> 00:53:56,701 muž: Nejsem si jistý, jestli – 738 00:53:56,701 --> 00:53:58,200 žena: Velmi si jí vážíš. 739 00:53:58,200 --> 00:53:59,667 muž: OK – nevím, jestli tyhle – 740 00:53:59,667 --> 00:54:01,367 žena: Má v tvém životě zvláštní místo. 741 00:54:01,367 --> 00:54:13,033 muž: Dobře. Zkusím to tak. 742 00:54:13,033 --> 00:54:15,767 Nazdar. Teď jsem ve vlaku. 743 00:54:15,767 --> 00:54:21,767 Tohle je má kamarádka Emily. 744 00:54:21,767 --> 00:54:34,367 [romantická hudba] 745 00:54:34,367 --> 00:54:36,234 Ahoj „Živote v jednom dni“. 746 00:54:36,234 --> 00:54:39,133 Stále jsem s Emily a stále jsme spolu v Chicagu. 747 00:54:39,133 --> 00:54:41,501 Ehm, tohle je... 748 00:54:41,501 --> 00:54:44,534 Právě jsme odsud vyšli, super místo. 749 00:54:44,534 --> 00:54:46,868 Ale nechám tu věc zapnutou, 750 00:54:46,868 --> 00:54:52,267 kdyby došlo k nějakému klimaxu. 751 00:54:52,267 --> 00:54:55,334 muž: Thereso, podívej se na mě. 752 00:54:55,334 --> 00:54:58,000 Theresa: [uchechtne se] 753 00:54:58,000 --> 00:54:59,634 Ach, můj bože. 754 00:54:59,634 --> 00:55:05,067 Ach, můj bože. 755 00:55:05,067 --> 00:55:06,434 Óch! 756 00:55:06,434 --> 00:55:12,033 [romantická hudba pokračuje] 757 00:55:12,033 --> 00:55:13,567 muž: No, Tak tady je výsledek. 758 00:55:13,567 --> 00:55:17,300 Zeptal jsem se, jestli by se mnou někdy 759 00:55:17,300 --> 00:55:19,734 šla na romantické rande. 760 00:55:19,734 --> 00:55:21,133 Řekla „Ne“. 761 00:55:21,133 --> 00:55:23,167 Prostě ne. 762 00:55:23,167 --> 00:55:24,901 Vážně neřekla nic víc. 763 00:55:24,901 --> 00:55:26,334 Jenom „ne“. 764 00:55:26,334 --> 00:55:27,400 Nemá zájem. 765 00:55:27,400 --> 00:55:30,133 Nikdy ho nebude mít. Vůbec nikdy. 766 00:55:30,133 --> 00:55:31,133 No, tak, ehm... 767 00:55:31,133 --> 00:55:32,567 No, řekl jsem 768 00:55:32,567 --> 00:55:34,634 „Je nějaká šance, že bude nějaká šance?“ 769 00:55:34,634 --> 00:55:36,400 A ona řekla – že ne. 770 00:55:36,400 --> 00:55:49,133 Žádná šance. Žádná. 771 00:55:49,133 --> 00:55:52,868 žena: OK, chci vám říct, 772 00:55:52,868 --> 00:55:54,801 že ženy si mají kleknout. 773 00:55:54,801 --> 00:55:59,000 Žena si má například kleknout před mužem. 774 00:55:59,000 --> 00:56:00,367 muž: Mm-hmm. 775 00:56:00,367 --> 00:56:02,167 Ukážeš nám jak to děláš? 776 00:56:02,167 --> 00:56:03,567 žena: Ano. 777 00:56:03,567 --> 00:56:08,367 muž: Tak pozdrav Mosese, podle tradice. 778 00:56:08,367 --> 00:56:15,501 [Moses hovoří rodnou řečí] 779 00:56:15,501 --> 00:56:18,567 muž: Vau. Vau. 780 00:56:18,567 --> 00:56:20,601 Mosesi, jaké to je? 781 00:56:20,601 --> 00:56:23,567 Každý den přijde a klekne si? 782 00:56:23,567 --> 00:56:27,267 Moses: Ano, protože já jsem muž. 783 00:56:27,267 --> 00:56:29,834 Musí mít respekt. 784 00:56:29,834 --> 00:56:34,167 žena: To je kultura. 785 00:56:34,167 --> 00:57:12,667 [živá taneční hudba] 786 00:57:12,667 --> 00:57:37,467 [smích a potlesk] 787 00:57:37,467 --> 00:57:44,300 muž zpívá: Wise men say 788 00:57:44,300 --> 00:57:50,901 only fools rush in. 789 00:57:50,901 --> 00:57:56,367 But I can't help 790 00:57:56,367 --> 00:58:02,567 falling in love with you. 791 00:58:02,567 --> 00:58:06,901 David: Ahoj babi. Tady David. Jak se máš? 792 00:58:06,901 --> 00:58:10,934 Já dobře. Jsem pořád – Jo, pořád v New Yorku. 793 00:58:10,934 --> 00:58:15,300 Je – Ano, je tu opravdu vedro, ale bavím se. 794 00:58:15,300 --> 00:58:18,167 Eh, no, chtěl jsem ti zavolat, 795 00:58:18,167 --> 00:58:22,834 protože, ehm, znáš mého kamaráda Nicka, co – 796 00:58:22,834 --> 00:58:24,801 hodněkrát jsi ho viděla... 797 00:58:24,801 --> 00:58:27,133 Jo, jo, já vím. 798 00:58:27,133 --> 00:58:29,033 Je moc milý. 799 00:58:29,033 --> 00:58:32,167 Ehm... No, chtěl jsem ti říct, 800 00:58:32,167 --> 00:58:35,868 že není, ehm, jenom – kamarád. 801 00:58:35,868 --> 00:58:37,701 Je – je to můj partner. 802 00:58:37,701 --> 00:58:42,701 Ehm, už jsem ti to chtěl nějakou dobu říct, 803 00:58:42,701 --> 00:58:47,167 ale vůbec jsem nevěděl, jak to vezmeš. 804 00:58:47,167 --> 00:58:50,000 Trochu jsem se bál ti to říct. 805 00:58:50,000 --> 00:58:52,767 Ehm... 806 00:58:52,767 --> 00:58:55,534 Já – taky tě mám rád. 807 00:58:55,534 --> 00:58:57,033 Ano. 808 00:58:57,033 --> 00:58:58,234 Taky tě mám rád. 809 00:58:58,234 --> 00:58:59,968 A doufám, že – 810 00:58:59,968 --> 00:59:02,467 že bys třeba mohla mít ráda i Nicka, 811 00:59:02,467 --> 00:59:06,300 protože, je to pro mě moc důležitý. 812 00:59:06,300 --> 00:59:08,367 Tak doufám, že bys ho mohla 813 00:59:08,367 --> 00:59:12,868 mít ráda taky. 814 00:59:12,868 --> 00:59:15,133 Ano. 815 00:59:15,133 --> 00:59:17,934 No, to – to pro mě moc znamená. 816 00:59:17,934 --> 00:59:22,567 Ano. Děkuju ti. 817 00:59:22,567 --> 00:59:25,167 Já – Ano – Mám – 818 00:59:25,167 --> 00:59:27,501 Taky tě mám rád. 819 00:59:27,501 --> 00:59:29,567 Ano. Jo. 820 00:59:29,567 --> 00:59:34,601 Ano, rodiče to ví. Ano. 821 00:59:34,601 --> 00:59:37,534 No, babi, dnes se tomu říká být gay. 822 00:59:37,534 --> 00:59:40,100 Nemusíš říkat „homosexuál“. 823 00:59:40,100 --> 00:59:42,133 Není to – jo. 824 00:59:42,133 --> 00:59:48,267 Ne, není to nemoc. Děkuju. 825 00:59:48,267 --> 00:59:52,234 muž: Na, hoď těm kachnám kousek sýra. 826 00:59:52,234 --> 00:59:54,701 Jdi k nim blíž. Natáčím video, Sarah. 827 00:59:54,701 --> 00:59:56,033 Sarah: Co když mě kousnou. 828 00:59:56,033 --> 00:59:58,200 muž: Nekousnou. Kachny nekoušou. 829 00:59:58,200 --> 00:59:59,901 No tak. Natáčím video. 830 00:59:59,901 --> 01:00:02,801 Jdi mezi ně. To bude dobré video. 831 01:00:02,801 --> 01:00:04,701 muž 2: Chcete natočit spolu? 832 01:00:04,701 --> 01:00:05,701 muž: Oh. 833 01:00:05,701 --> 01:00:07,167 muž 2: Ještě jeden záběr na vás? 834 01:00:07,167 --> 01:00:08,601 muž: Díky. 835 01:00:08,601 --> 01:00:10,267 muž 2: Jen mi řekněte, co mám udělat. 836 01:00:10,267 --> 01:00:11,601 muž: Jen...jen... 837 01:00:11,601 --> 01:00:14,367 muž: První pravda o manželství – 838 01:00:14,367 --> 01:00:16,801 Láska je bitevní pole. 839 01:00:16,801 --> 01:00:18,934 [smích] 840 01:00:18,934 --> 01:00:24,033 Vy dva spolu budete bojovat jako kohouti. 841 01:00:24,033 --> 01:00:26,000 Řekněme to jasně. Je to vědecky prokázáno. 842 01:00:26,000 --> 01:00:29,968 Strčte libovolná dvě zvířata do uzavřeného prostoru 843 01:00:29,968 --> 01:00:33,133 a, ehm, bude z toho moře něhy, 844 01:00:33,133 --> 01:00:35,501 ale také poteče krev. 845 01:00:35,501 --> 01:00:39,100 [smích] 846 01:00:39,100 --> 01:00:41,767 Tristam: To je můj kapesní Walt Whitman. 847 01:00:41,767 --> 01:00:44,567 Bezpochyby jeden z největších básníků všech dob. 848 01:00:44,567 --> 01:00:47,267 Jestli budou mé děti moci číst Walta Whitmana ve dne v noci 849 01:00:47,267 --> 01:00:50,133 a učit se od něj, budu mít velkou radost. 850 01:00:50,133 --> 01:00:53,567 Nakonec, děti, přece řekl, 851 01:00:53,567 --> 01:00:56,834 „Jsem August. 852 01:00:56,834 --> 01:01:02,467 Obhajováním své duše já se netrápím.“ 853 01:01:02,467 --> 01:01:06,133 Ne, neřekl „duše“. Řekl „Obhajováním...“ 854 01:01:06,133 --> 01:01:08,767 žena: Už dost, Tristame, spotřebuješ celou paměť. 855 01:01:08,767 --> 01:01:11,067 To je chvástání a – Prosím tě přestaň. 856 01:01:11,067 --> 01:01:12,601 Potřebují si odříhnout. Tristame, přestaň. 857 01:01:12,601 --> 01:01:15,601 Tristam: „Obhajováním svého ducha...“ 858 01:01:15,601 --> 01:01:18,434 žena: Nebuď tak sobecký. Necpi se pořád všude dopředu. 859 01:01:18,434 --> 01:01:20,234 Prosím, hlídala jsem je celý den. 860 01:01:20,234 --> 01:01:21,467 Prostě toho nech. 861 01:01:21,467 --> 01:01:23,133 Tristam: „Obhajováním své duše– 862 01:01:23,133 --> 01:01:24,534 „Obhajováním svého ducha, 863 01:01:24,534 --> 01:01:28,133 já se netrápím.“ 864 01:01:28,133 --> 01:01:31,000 žena: Fajn. 865 01:01:31,000 --> 01:01:33,767 muž: Ann a John dnes znovu skládají svůj slib, 866 01:01:33,767 --> 01:01:37,701 ve světle zkušeností z 50 let manželství. 867 01:01:37,701 --> 01:01:40,501 Tento výjimečný pár se rozhodl udělat něco neobvyklého. 868 01:01:40,501 --> 01:01:43,100 Navzájem si napsali své sliby. 869 01:01:43,100 --> 01:01:45,801 Ann si napsala Johnův 870 01:01:45,801 --> 01:01:47,501 a John napsal Annin. 871 01:01:47,501 --> 01:01:51,534 muž rodnou řečí: Tahej, tahej. 872 01:01:51,534 --> 01:01:53,133 žena rodnou řečí: Tahle mě nezvedne. 873 01:01:53,133 --> 01:01:54,868 [mužský smích] 874 01:01:54,868 --> 01:01:56,133 žena rodnou řečí: Tady je nová. 875 01:01:56,133 --> 01:01:59,667 [muž hovoří rodnou řečí] 876 01:01:59,667 --> 01:02:01,200 muž rodnou řečí: Hrome! 877 01:02:01,200 --> 01:02:02,300 Musíš vytáhnout tuhle. 878 01:02:02,300 --> 01:02:03,534 Dokážeš to? 879 01:02:03,534 --> 01:02:05,234 žena rodnou řečí: Ne-e. 880 01:02:05,234 --> 01:02:06,868 muž: Musíš použít zádové svaly. 881 01:02:06,868 --> 01:02:08,133 žena rodnou řečí: Ani se nehne. 882 01:02:08,133 --> 01:02:09,534 [muž hovoří rodnou řečí] 883 01:02:09,534 --> 01:02:10,968 žena rodnou řečí: ANI SE NEHNE. 884 01:02:10,968 --> 01:02:12,400 muž: Johne, je nutné 885 01:02:12,400 --> 01:02:14,234 vyřešit jeden či dva nedostatky 886 01:02:14,234 --> 01:02:18,334 ve fyzické stránce manželství. 887 01:02:18,334 --> 01:02:20,334 Všichni jistě souhlasí, 888 01:02:20,334 --> 01:02:22,167 že existují určité fyzické nároky, 889 01:02:22,167 --> 01:02:23,934 jež může žena na manžela klást. 890 01:02:23,934 --> 01:02:28,200 A Ann tě žádá, abys je teď hned splnil. 891 01:02:28,200 --> 01:02:31,434 [smích] 892 01:02:31,434 --> 01:02:33,801 Umyješ okna zevnitř i zvenčí? 893 01:02:33,801 --> 01:02:36,033 [smích] 894 01:02:36,033 --> 01:02:38,267 muž rodnou řečí: Je to jako v posilovně. 895 01:02:38,267 --> 01:02:40,534 Tady to popadneš, 896 01:02:40,534 --> 01:02:42,534 támhle sevřeš, 897 01:02:42,534 --> 01:02:46,367 a nohy dáš rovnoběžně, 898 01:02:46,367 --> 01:02:48,934 abys mohla použít zádové svaly. 899 01:02:48,934 --> 01:02:50,934 Pak táhneš. 900 01:02:50,934 --> 01:02:52,267 [ženský smích] 901 01:02:52,267 --> 01:02:54,200 žena rodnou řečí: Neříkej. 902 01:02:54,200 --> 01:02:56,834 muž: Ann, John se ptá, jestli 903 01:02:56,834 --> 01:02:58,434 může udělat tu věc, 904 01:02:58,434 --> 01:03:01,901 cos mu slíbila ke 40. narozeninám, 905 01:03:01,901 --> 01:03:03,968 ale k níž ještě nedošlo. 906 01:03:03,968 --> 01:03:12,300 [smích] 907 01:03:12,300 --> 01:03:15,934 V očekávání tvé předchozí odpovědi, Ann, 908 01:03:15,934 --> 01:03:19,934 John říká: „Příležitostný orální sex je úplně...“ 909 01:03:19,934 --> 01:03:23,467 [smích] 910 01:03:23,467 --> 01:03:26,534 žena: Zkoušíš to všemi způsoby? 911 01:03:26,534 --> 01:03:30,968 Říkala jsem, že se to nehne. 912 01:03:30,968 --> 01:03:32,968 Nehne se to. 913 01:03:32,968 --> 01:03:35,434 Cože jsi to říkal? 914 01:03:35,434 --> 01:03:36,834 [smích] 915 01:03:36,834 --> 01:03:40,801 muž: Nakonec, navzdory tomu, že muži zjevně pocházejí z Marsu 916 01:03:40,801 --> 01:03:42,667 a ženy z Venuše, 917 01:03:42,667 --> 01:03:45,467 slibujete si, že se budete milovat a ctít 918 01:03:45,467 --> 01:03:48,133 a užívat si společně krásného rodinného života, 919 01:03:48,133 --> 01:03:49,501 zde v Appletree Cottage, 920 01:03:49,501 --> 01:03:51,868 dokud budete oba živi? 921 01:03:51,868 --> 01:03:53,701 oba: Ano. 922 01:03:53,701 --> 01:03:58,667 [potlesk] 923 01:03:58,667 --> 01:04:13,501 [tikot hodin] 924 01:04:13,501 --> 01:04:23,934 [pes chrápe] 925 01:04:23,934 --> 01:04:55,534 [hodiny kukají] 926 01:04:55,534 --> 01:04:57,100 [cinknutí] 927 01:04:57,100 --> 01:04:59,601 muž rodnou řečí: Hej, vstávat. 928 01:04:59,601 --> 01:05:02,534 Co děláš? 929 01:05:02,534 --> 01:05:07,200 [muž hovoří rodnou řečí] 930 01:05:07,200 --> 01:05:14,601 muž rodnou řečí: Jdeme. 931 01:05:14,601 --> 01:05:20,100 Jdeme? 932 01:05:20,100 --> 01:05:23,968 Pojď. 933 01:05:23,968 --> 01:06:15,067 [mňouká kočka] 934 01:06:15,067 --> 01:06:41,501 [veřejné hlášení v rodné řeči] 935 01:06:41,501 --> 01:06:55,100 [troubí auto] 936 01:06:55,100 --> 01:07:02,033 dívka rodnou řečí: Helmu. 937 01:07:02,033 --> 01:07:15,033 Ahoj, dědo. 938 01:07:15,033 --> 01:07:16,868 [smích] 939 01:07:16,868 --> 01:07:23,367 Šplhej, hubeňoure! 940 01:07:23,367 --> 01:07:32,534 [muž hovoří rodnou řečí] 941 01:07:32,534 --> 01:07:40,033 [troubení houkaček] 942 01:07:40,033 --> 01:07:42,534 [kapela hraje veselou píseň] 943 01:07:42,534 --> 01:07:43,968 muž rodnou řečí: Šplhej, Virginie. 944 01:07:43,968 --> 01:07:50,868 Tak, pomalu. 945 01:07:50,868 --> 01:08:02,601 [muž hovoří rodnou řečí] 946 01:08:02,601 --> 01:08:21,501 [rozmarná hudba] 947 01:08:21,501 --> 01:08:38,200 muž: Jóó! 948 01:08:38,200 --> 01:09:34,868 [chlapec pláče] 949 01:09:34,868 --> 01:09:41,000 [smích a potlesk] 950 01:09:41,000 --> 01:09:47,434 [hukot vrtulníku] 951 01:09:47,434 --> 01:09:49,267 [smích] 952 01:09:49,267 --> 01:09:54,968 muž: Udělej hňupa. Prosím. 953 01:09:54,968 --> 01:09:56,968 Nakonec zkusím přemluvit velitele, 954 01:09:56,968 --> 01:09:58,067 aby udělal hňupa. 955 01:09:58,067 --> 01:09:59,767 muž 2: Ééé! 956 01:09:59,767 --> 01:10:01,501 muž: Proč musíš furt vyplazovat jazyk? 957 01:10:01,501 --> 01:10:03,601 Vraž Easonovi jednu, hned teď. 958 01:10:03,601 --> 01:10:05,267 muž 3: Ach bože! 959 01:10:05,267 --> 01:10:08,067 muž: Tohle jsou Povstalci. 960 01:10:08,067 --> 01:10:12,467 A tohle je Impérium. 961 01:10:12,467 --> 01:10:17,133 Masúd: Ahoj. Tohle je můj pokoj. 962 01:10:17,133 --> 01:10:20,901 A tohle naše zahrada. 963 01:10:20,901 --> 01:10:23,968 Jmenuji se Masúd... 964 01:10:23,968 --> 01:10:26,334 Žiji v Afghánistánu, v Kábulu, 965 01:10:26,334 --> 01:10:28,801 a fotím pro noviny. 966 01:10:28,801 --> 01:10:30,300 Tady je můj dům. 967 01:10:30,300 --> 01:10:33,033 A tady můj otec, právě pije čaj. 968 01:10:33,033 --> 01:10:36,100 Matka se modlí. 969 01:10:36,100 --> 01:10:38,334 Farid, můj bratr, právě – 970 01:10:38,334 --> 01:11:03,000 zase zírá do lednice, jako vždycky. 971 01:11:03,000 --> 01:11:05,300 Teď jsem v autě. 972 01:11:05,300 --> 01:11:08,701 Jedu do staré části Kábulu něco nafotit. 973 01:11:08,701 --> 01:11:11,968 Někdy se tu rád jen tak procházím 974 01:11:11,968 --> 01:11:13,968 a hledám dobrý záběr. 975 01:11:13,968 --> 01:11:16,834 Tyhle fotoaparáty jsou jako moje miminka. 976 01:11:16,834 --> 01:11:19,133 Nosím je všude. 977 01:11:19,133 --> 01:11:20,868 [žena hovoří rodnou řečí] 978 01:11:20,868 --> 01:11:27,100 [Masúd hovoří rodnou řečí] 979 01:11:27,100 --> 01:11:30,234 žena: Tady jsem, sama, 980 01:11:30,234 --> 01:11:32,601 protože můj muž 981 01:11:32,601 --> 01:11:34,300 je na druhém konci světa, 982 01:11:34,300 --> 01:11:39,133 aby pracoval, bojoval za nás. 983 01:11:39,133 --> 01:11:40,601 Které tričko si mám vzít? 984 01:11:40,601 --> 01:11:43,434 Které se Philovi bude líbit víc, co myslíš? 985 01:11:43,434 --> 01:11:46,133 Hmm? Které myslíš? 986 01:11:46,133 --> 01:11:49,667 Tohle? Je to to nejlepší? 987 01:11:49,667 --> 01:11:53,634 Masúd: Tohle je trh ve starém městě. 988 01:11:53,634 --> 01:11:56,300 Většina cizinců si myslí, že chodit ulicemi Kábulu 989 01:11:56,300 --> 01:11:58,634 je nebezpečné. 990 01:11:58,634 --> 01:12:01,868 Ale jak vidíte, nic nebezpečného tu není... 991 01:12:01,868 --> 01:12:07,634 Alespoň ne pro nás. 992 01:12:07,634 --> 01:12:09,801 žena: Hra na čekání. 993 01:12:09,801 --> 01:12:28,000 Hra na čekání. 994 01:12:28,000 --> 01:12:29,200 [ptačí štěbetání] 995 01:12:29,200 --> 01:12:33,067 Masúd: Tady v té ulici 996 01:12:33,067 --> 01:12:35,667 se obvykle prodávají takovíhle ptáčci. 997 01:12:35,667 --> 01:12:37,367 Říkají jim ptáčci lásky, 998 01:12:37,367 --> 01:12:40,667 protože se pořád pusinkují. 999 01:12:40,667 --> 01:12:42,934 Sharon: Och. 1000 01:12:42,934 --> 01:12:45,467 Kde jsi? 1001 01:12:45,467 --> 01:12:47,300 Oó. 1002 01:12:47,300 --> 01:12:50,133 Phil: Ahoj Sharon. 1003 01:12:50,133 --> 01:12:52,767 Sharon: Ahoj! 1004 01:12:52,767 --> 01:12:56,801 Phil: Ahoj. Sharon: Jak to jde? 1005 01:12:56,801 --> 01:12:59,033 Vidíš mě? 1006 01:12:59,033 --> 01:13:01,934 Phil: Jo. Hezky ses oblékla, že jo? 1007 01:13:01,934 --> 01:13:06,400 Sharon: Jistě. Máme dnes přece rande. 1008 01:13:06,400 --> 01:13:15,133 [děti se překřikují] 1009 01:13:15,133 --> 01:13:17,334 Masúd: Afghánistán – 1010 01:13:17,334 --> 01:13:20,767 název mé země je spojován s konflikty, válkou, 1011 01:13:20,767 --> 01:13:23,767 sebevražednými útoky, vším tím negativním, 1012 01:13:23,767 --> 01:13:27,567 co slyšíme a posloucháme ve zprávách. 1013 01:13:27,567 --> 01:13:30,234 Ale Afghánistán má i jinou tvář, 1014 01:13:30,234 --> 01:13:33,000 kterou běžně nevidíte. 1015 01:13:33,000 --> 01:13:36,000 Tyhle dívky ve mně vzbuzují optimismus, 1016 01:13:36,000 --> 01:13:41,334 když myslím na budoucnost své země. 1017 01:13:41,334 --> 01:13:43,000 Phil: Miluju tě. 1018 01:13:43,000 --> 01:13:46,501 Sharon: Taky tě miluju. Dávej na sebe pozor. 1019 01:13:46,501 --> 01:13:48,834 Phil: Budu, zlato. Ty taky, ano? 1020 01:13:48,834 --> 01:13:51,167 Sharon: Dobře. 1021 01:13:51,167 --> 01:14:01,567 Phil: Ahoj. Sharon: Ahoj. 1022 01:14:01,567 --> 01:14:35,701 [popotahuje] 1023 01:14:35,701 --> 01:14:37,400 muž rodnou řečí: Vysvětlit motivaci 1024 01:14:37,400 --> 01:14:40,534 není snadné. 1025 01:14:40,534 --> 01:14:45,868 Můžu udělat něco pro sjednocení Koreje? 1026 01:14:45,868 --> 01:14:52,133 Vypadá to nemožně. Jako bych nemohl vůbec nic. 1027 01:14:52,133 --> 01:15:45,400 Ale i nemožné je možné. 1028 01:15:45,400 --> 01:15:47,701 Bobby: Tati, vidíš moji válku? 1029 01:15:47,701 --> 01:15:50,434 Jo, a červená helma 1030 01:15:50,434 --> 01:15:55,200 je zlá a bílá dobrá. 1031 01:15:55,200 --> 01:15:58,400 [napodobuje střelbu] 1032 01:15:58,400 --> 01:16:04,968 Oh! 1033 01:16:04,968 --> 01:16:15,100 [pozpěvuje si] 1034 01:16:15,100 --> 01:16:17,601 muž: Není to tak zlé. Cathy: Ne? 1035 01:16:17,601 --> 01:16:21,133 Nekrvácí mi něco v podpaží? 1036 01:16:21,133 --> 01:16:23,133 Zkusme to s tímhle. 1037 01:16:23,133 --> 01:16:24,467 muž: Ée. Cathy: O ho ho! 1038 01:16:24,467 --> 01:16:26,167 Co je to? [dušený mužský smích] 1039 01:16:26,167 --> 01:16:27,400 Cathy: Co to je? 1040 01:16:27,400 --> 01:16:28,667 muž: Vypadá to jako nějaký – 1041 01:16:28,667 --> 01:16:30,300 Cathy: To mi vylezlo z vlasů? 1042 01:16:30,300 --> 01:16:31,868 muž: Ne, měl jsem to na tašce. Beruška. 1043 01:16:31,868 --> 01:16:39,601 Cathy: Aha. 1044 01:16:39,601 --> 01:16:43,467 dívka: Všech příšer a duchů 1045 01:16:43,467 --> 01:16:45,801 a čarodějnic. 1046 01:16:45,801 --> 01:16:47,033 chlapec: Zombií. 1047 01:16:47,033 --> 01:16:48,534 muž: Co zombie dělají? 1048 01:16:48,534 --> 01:16:51,367 Dobře. Zombie umíš skvěle. 1049 01:16:51,367 --> 01:16:53,133 dívka rodnou řečí: Hadů a duchů. 1050 01:16:53,133 --> 01:16:55,801 [muž hovoří rodnou řečí] 1051 01:16:55,801 --> 01:16:59,534 muž rodnou řečí: Když přijdu do práce v jednu v noci 1052 01:16:59,534 --> 01:17:04,234 a tuhle a támhle slyším různé zvuky. 1053 01:17:04,234 --> 01:17:06,100 To mě trochu děsí. 1054 01:17:06,100 --> 01:17:07,334 žena: Bojím se psů. 1055 01:17:07,334 --> 01:17:08,634 žena rodnou řečí: Koček. 1056 01:17:08,634 --> 01:17:10,100 muž rodnou řečí: Krys. 1057 01:17:10,100 --> 01:17:11,133 chlapec rodnou řečí: Lvů. 1058 01:17:11,133 --> 01:17:12,133 žena: Vos. 1059 01:17:12,133 --> 01:17:13,167 žena: Pavouků. 1060 01:17:13,167 --> 01:17:17,100 dívka: Bojím se... lupičů... 1061 01:17:17,100 --> 01:17:19,267 násilníků... 1062 01:17:19,267 --> 01:17:21,734 dívka: Bojím se dospívání. 1063 01:17:21,734 --> 01:17:26,200 muž: Bojím se, že přijdu o tohle místo. 1064 01:17:26,200 --> 01:17:29,334 žena rodnou řečí: Kultur, kterým nerozumím. 1065 01:17:29,334 --> 01:17:30,834 muž rodnou řečí: Bojím se Alláha, 1066 01:17:30,834 --> 01:17:32,367 ničeho jiného. 1067 01:17:32,367 --> 01:17:33,534 žena rodnou řečí: Nebojím se ničeho. 1068 01:17:33,534 --> 01:17:35,067 [žena 2 rodnou řečí] 1069 01:17:35,067 --> 01:17:36,801 žena rodnou řečí: Jen Boha. 1070 01:17:36,801 --> 01:17:40,234 dívka: Bojím se o všechny lidi, kteří neznají Boha. 1071 01:17:40,234 --> 01:17:43,601 Kdo nebude spasen, přijde do pekla. 1072 01:17:43,601 --> 01:17:45,367 muž: Mám strach z homosexuality. 1073 01:17:45,367 --> 01:17:47,734 Homosexualita je jako... 1074 01:17:47,734 --> 01:17:52,400 jako nemoc a z nemocí mám strach. 1075 01:17:52,400 --> 01:17:54,067 muž: Zůstanu v pokoji a nemůžu myslet na nic jiného, 1076 01:17:54,067 --> 01:17:57,667 než že za pár let tu bude bydlet někdo jiný, 1077 01:17:57,667 --> 01:18:00,367 kdo není Izraelec, možná... 1078 01:18:00,367 --> 01:18:02,334 nějaký Palestinec. 1079 01:18:02,334 --> 01:18:05,667 muž: Myslím, že nejvíc mě děsí politika. 1080 01:18:05,667 --> 01:18:09,534 Zajímalo by mě, jestli zase povedeme nějakou válku. 1081 01:18:09,534 --> 01:18:11,534 muž rodnou řečí: Když ráno odejdu z domova, 1082 01:18:11,534 --> 01:18:15,634 nevím, jestli se v bezpečí vrátím. 1083 01:18:15,634 --> 01:18:20,667 Žádný Afghánec nečeká, že se v bezpečí vrátí. 1084 01:18:20,667 --> 01:18:22,334 žena rodnou řečí: Čas běží 1085 01:18:22,334 --> 01:18:26,534 a já nemám chlapečka ani holčičku 1086 01:18:26,534 --> 01:18:30,934 a nikdo mi nikdy nebude říkat „maminko“. 1087 01:18:30,934 --> 01:18:34,234 muž: Právě teď je pro mě jedna z nejděsivějších věcí, 1088 01:18:34,234 --> 01:18:37,567 že mi začínají padat vlasy. 1089 01:18:37,567 --> 01:18:39,567 žena: Tohle jsem já. 1090 01:18:39,567 --> 01:18:42,634 A také to, čeho se bojím. 1091 01:18:42,634 --> 01:18:45,567 žena: Že mě manžel opustí a najde si jinou ženu, 1092 01:18:45,567 --> 01:18:49,067 kvůli nedostatku víte čeho. 1093 01:18:49,067 --> 01:18:51,200 dítě rodnou řečí: Rozvodu. 1094 01:18:51,200 --> 01:18:53,868 Rozvod. Jak strašné! 1095 01:18:53,868 --> 01:18:57,968 žena: Bojím se samoty. 1096 01:18:57,968 --> 01:19:00,467 muž: Že se jednoho rána nevzbudím... 1097 01:19:00,467 --> 01:19:02,200 A celý týden mě nikdo nenajde. 1098 01:19:02,200 --> 01:19:03,534 To by bylo zajímavé. 1099 01:19:03,534 --> 01:19:07,300 žena: Že ztratím někoho, koho mám ráda. 1100 01:19:07,300 --> 01:19:09,067 Proto mi dělá velké problémy 1101 01:19:09,067 --> 01:19:14,133 se s někým skutečně spojit. 1102 01:19:14,133 --> 01:19:16,834 Protože co si počnete, až ten člověk odejde? 1103 01:19:16,834 --> 01:19:19,868 dívka: Co když Bůh není skutečný? 1104 01:19:19,868 --> 01:19:22,901 Věřím v Něj, ale co když není skutečný? 1105 01:19:22,901 --> 01:19:27,834 A budeme jen ležet v hlíně, navždycky mrtví? 1106 01:19:27,834 --> 01:19:30,267 žena: A toho se bojím, 1107 01:19:30,267 --> 01:19:32,067 být v tomhle hrobě. 1108 01:19:32,067 --> 01:19:38,734 Život je hrozně krátký, víte? 1109 01:19:38,734 --> 01:19:46,634 muž: Myslím, že umírání. 1110 01:19:46,634 --> 01:19:48,634 [cinkání zvonků dobytka] 1111 01:19:48,634 --> 01:19:58,968 [dunění hromu] 1112 01:19:58,968 --> 01:20:00,367 [vrčení psů] 1113 01:20:00,367 --> 01:20:01,734 [muž hovoří rodnou řečí] 1114 01:20:01,734 --> 01:20:03,534 muž: Psi se bojí hromu. 1115 01:20:03,534 --> 01:20:05,534 muž rodnou řečí: Jo, jsou vyděšení. 1116 01:20:05,534 --> 01:20:07,701 muž: Vášo, musíme najít nějaké petardy. 1117 01:20:07,701 --> 01:20:11,534 Protože na podzim, přijdou vlci. 1118 01:20:11,534 --> 01:20:31,133 muž: Musíme rychle domů. Bude pršet! 1119 01:20:31,133 --> 01:20:33,834 všichni: 3...2...1... 1120 01:20:33,834 --> 01:20:48,000 [hlasité veselí] 1121 01:20:48,000 --> 01:20:58,300 muž: Vítejte na Love Parade. 1122 01:20:58,300 --> 01:21:14,501 [elektronická hudba] 1123 01:21:14,501 --> 01:21:17,834 žena rodnou řečí: Koukejte dopředu! 1124 01:21:17,834 --> 01:21:24,734 [veselí] 1125 01:21:24,734 --> 01:21:26,601 [překřikování] 1126 01:21:26,601 --> 01:21:30,467 muž rodnou řečí: Neskutečné. 1127 01:21:30,467 --> 01:21:32,734 Podívejte na stranu. Co tam dělají? 1128 01:21:32,734 --> 01:21:35,334 Podívejte na tu rvačku. 1129 01:21:35,334 --> 01:21:37,234 Nedostaneme se ven. 1130 01:21:37,234 --> 01:21:39,300 muž rodnou řečí: To není normální. 1131 01:21:39,300 --> 01:22:07,000 [překřikování] 1132 01:22:07,000 --> 01:22:10,234 [řev sirén] 1133 01:22:10,234 --> 01:22:11,667 muž rodnou řečí: Kokot. 1134 01:22:11,667 --> 01:22:14,300 muž: Nechci uhnout. 1135 01:22:14,300 --> 01:22:16,234 muž rodnou řečí: Nechte těch kravin! 1136 01:22:16,234 --> 01:22:30,267 [překřikování] 1137 01:22:30,267 --> 01:22:32,701 muž: Tunel se proměnil ve smrtonosnou past. 1138 01:22:32,701 --> 01:22:34,701 Nejméně 18 lidí bylo ušlapáno nebo umačkáno k smrti 1139 01:22:34,701 --> 01:22:37,467 v davovém šílenství na festivalu Love Parade v Duisburgu. 1140 01:22:37,467 --> 01:22:40,267 žena: Tisíce rozjařených lidí 1141 01:22:40,267 --> 01:23:05,767 neměly tušení, k jakému neštěstí dochází. 1142 01:23:05,767 --> 01:23:33,534 [zesiluje stísněná melodie] 1143 01:23:33,534 --> 01:23:34,968 muž zpívá: Jen z nejlepší 1144 01:23:34,968 --> 01:23:37,334 vody chci pít, 1145 01:23:37,334 --> 01:23:40,968 Chci všechno to, co by každý měl mít. 1146 01:23:40,968 --> 01:23:45,667 Chci jen v sobě 1147 01:23:45,667 --> 01:23:49,400 cítit sílu, víš. 1148 01:23:49,400 --> 01:23:53,300 Chci zlatý pramen cítit, jak prší, 1149 01:23:53,300 --> 01:23:57,200 bez pochyb ze všech být nejsilnější. 1150 01:23:57,200 --> 01:24:01,100 Chci jen v sobě 1151 01:24:01,100 --> 01:24:05,501 cítit sílu, víš. 1152 01:24:05,501 --> 01:24:09,167 Alespoň mraky by měly být bílé, 1153 01:24:09,167 --> 01:24:12,734 Oceán pláže by laskat měl mile. 1154 01:24:12,734 --> 01:24:16,767 A k čemu knihy, když rty znají slovo milé? 1155 01:24:16,767 --> 01:24:21,901 A kdoví, co čistou lásku čeká? 1156 01:24:21,901 --> 01:24:24,601 Život, platí se po jednom. 1157 01:24:24,601 --> 01:24:29,467 Láska, život, jen po jedné minci. 1158 01:24:29,467 --> 01:24:32,868 Láska, život, jen po jedné minci. 1159 01:24:32,868 --> 01:24:55,200 Ach, láska. 1160 01:24:55,200 --> 01:25:15,868 [hvizd a rachot ohňostroje] 1161 01:25:15,868 --> 01:25:17,868 muž rodnou řečí: Když zavřu oči, 1162 01:25:17,868 --> 01:25:21,701 Vidím všechny ty různé lidi na světě, 1163 01:25:21,701 --> 01:25:26,133 od města k městu, od země k zemi. 1164 01:25:26,133 --> 01:25:34,701 Cítím to, dotýkám se toho, vidím to. 1165 01:25:34,701 --> 01:25:43,534 Cítím se jako znovuzrozený, protože jsem ostříhaný. 1166 01:25:43,534 --> 01:26:06,667 Je čas pokračovat v cestě. 1167 01:26:06,667 --> 01:26:08,734 muž: Koho miluješ? 1168 01:26:08,734 --> 01:26:15,601 Cathy: Svoje hloupoučké kluky, Bobby. 1169 01:26:15,601 --> 01:26:20,634 Tak jo. Z čeho máš strach? 1170 01:26:20,634 --> 01:26:23,667 muž: No, myslím... 1171 01:26:23,667 --> 01:26:25,601 Že teď z ničeho. 1172 01:26:25,601 --> 01:26:28,501 Bál jsem se, že budeš mít rakovinu, 1173 01:26:28,501 --> 01:26:30,534 a tu jsi měla. 1174 01:26:30,534 --> 01:26:32,467 Myslím jako, že ji dostaneš znovu. 1175 01:26:32,467 --> 01:26:35,300 A dostala. Ale je to pryč. 1176 01:26:35,300 --> 01:26:41,567 Takže se už ničeho nebojím. 1177 01:26:41,567 --> 01:28:41,968 [vtíravá melodie] 1178 01:28:41,968 --> 01:29:11,567 [mluví mnoho lidí] 1179 01:29:11,567 --> 01:29:36,734 [dunění hromu] 1180 01:29:36,734 --> 01:29:43,467 žena: 24. července, 2010. 1181 01:29:43,467 --> 01:29:44,901 Je skoro půlnoc 1182 01:29:44,901 --> 01:29:47,501 a mně už dochází čas. 1183 01:29:47,501 --> 01:29:52,834 Celý den jsem pracovala. V sobotu – ano, já vím. 1184 01:29:52,834 --> 01:29:55,634 Smutné na tom je... 1185 01:29:55,634 --> 01:30:00,067 Celý den jsem doufala, že se stane něco úžasného, 1186 01:30:00,067 --> 01:30:04,334 skvělého, něco, proč si tohoto dne vážit, 1187 01:30:04,334 --> 01:30:08,701 něco, čeho se zúčastním, a že... 1188 01:30:08,701 --> 01:30:13,100 budu světu moci ukázat, že něco úžasného 1189 01:30:13,100 --> 01:30:15,167 se může stát v každém dni vašeho života, 1190 01:30:15,167 --> 01:30:16,667 života kohokoli. 1191 01:30:16,667 --> 01:30:19,234 Ale pravdou je, že se to vždycky nestane. 1192 01:30:19,234 --> 01:30:23,634 A mně se dnes... 1193 01:30:23,634 --> 01:30:31,100 celý den vůbec nic nepřihodilo. 1194 01:30:31,100 --> 01:30:34,567 Chci, aby lidé věděli, že tady jsem. 1195 01:30:34,567 --> 01:30:43,834 Nechci zmizet. 1196 01:30:43,834 --> 01:30:47,434 [dunění hromu] 1197 01:30:47,434 --> 01:30:48,834 Nebudu tu sedět a vyprávět vám, 1198 01:30:48,834 --> 01:30:51,501 jak jsem skvělá, protože... 1199 01:30:51,501 --> 01:30:55,367 si to nemyslím. Vůbec ne. 1200 01:30:55,367 --> 01:30:58,767 Myslím, že jsem obyčejná holka, 1201 01:30:58,767 --> 01:31:02,834 s obyčejným životem. 1202 01:31:02,834 --> 01:31:06,367 Není na mě nic... 1203 01:31:06,367 --> 01:31:10,100 O čem by stálo za to vědět. 1204 01:31:10,100 --> 01:31:16,534 Ale chci, aby bylo. 1205 01:31:16,534 --> 01:31:21,734 A dnes... 1206 01:31:21,734 --> 01:31:25,434 i když... 1207 01:31:25,434 --> 01:31:28,467 i když se nic extra úžasného nestalo, 1208 01:31:28,467 --> 01:31:33,234 dnes mi připadá, jako by se něco úžasného stalo. 1209 01:31:33,234 --> 01:31:42,868 [dunění hromu] 1210 01:31:42,868 --> 01:31:50,534 [rytmické kapání vody] 1211 01:31:50,534 --> 01:31:52,000 muž zpívá: Jen z nejlepší 1212 01:31:52,000 --> 01:31:54,434 vody chci pít, 1213 01:31:54,434 --> 01:31:58,634 k jídlu chci, co by každý měl mít. 1214 01:31:58,634 --> 01:32:02,033 Chci jen v sobě 1215 01:32:02,033 --> 01:32:06,367 cítit sílu, víš. 1216 01:32:06,367 --> 01:32:10,434 Chci vylézt na horu nejvyšší, 1217 01:32:10,434 --> 01:32:14,601 vyšplhat, ať nikdo neslyší. 1218 01:32:14,601 --> 01:32:17,667 Chci jen v sobě 1219 01:32:17,667 --> 01:32:21,901 cítit sílu, víš. 1220 01:32:21,901 --> 01:32:26,033 Alespoň mraky by měly být bílé, 1221 01:32:26,033 --> 01:32:30,033 pláž by měl omývat oceán, 1222 01:32:30,033 --> 01:32:34,167 Přehánět nechci rozmařile, 1223 01:32:34,167 --> 01:32:39,267 když vím, že tu čeká láska bez příkras. 1224 01:32:39,267 --> 01:32:41,634 Žít se dá najednou jen jeden den, lásko. 1225 01:32:41,634 --> 01:32:50,133 Život, jen jeden den najednou, nevím. 1226 01:32:50,133 --> 01:32:55,033 Lásko. 1227 01:32:55,033 --> 01:32:58,033 Život v jednom dni a život v jednom dni 1228 01:32:58,033 --> 01:33:02,501 a život v jednom dni a život v jednom dni... 1229 01:33:02,501 --> 01:33:06,434 Jen z nejčistší vody chci pít, 1230 01:33:06,434 --> 01:33:10,300 k jídlu chci, co by každý měl mít. 1231 01:33:10,300 --> 01:33:13,667 Chci jen v sobě 1232 01:33:13,667 --> 01:33:18,200 cítit sílu, víš. 1233 01:33:18,200 --> 01:33:22,434 Chci vylézt na horu nejvyšší, 1234 01:33:22,434 --> 01:33:26,667 vyšplhat, ať nikdo neslyší. 1235 01:33:26,667 --> 01:33:29,667 Chci jen v sobě 1236 01:33:29,667 --> 01:33:34,133 cítit sílu, víš. 1237 01:33:34,133 --> 01:33:38,100 Alespoň mraky by měly být bílé, 1238 01:33:38,100 --> 01:33:42,100 pláž by měl omývat oceán, 1239 01:33:42,100 --> 01:33:46,133 Přehánět nechci rozmařile, 1240 01:33:46,133 --> 01:33:49,234 když vím, co čeká... 1241 01:33:49,234 --> 01:34:20,601 [instrumentální hudba a sbor] 1242 01:34:20,601 --> 99:59:59,999 [rytmické kapání, příjemně vtíravá melodie pokračuje]