1
00:00:10,728 --> 00:00:11,898
1903-at írunk.
2
00:00:12,518 --> 00:00:20,871
Egy Teddy Roosevelt nevű kiváló férfiú
áll a Grand Canyon peremén.
3
00:00:21,491 --> 00:00:27,377
Akkoriban vállalkozók szállókat
és gyógyfürdőket kívántak létrehozni,
4
00:00:27,377 --> 00:00:30,242
és a Grand Canyont
5
00:00:30,242 --> 00:00:34,211
nyereségtermelő Disneylanddé
akarták változtatni.
6
00:00:34,211 --> 00:00:37,026
Ott állt, és nemet mondott.
7
00:00:37,676 --> 00:00:41,567
Fordulópontot idézett elő mind
a környezetvédelmi mozgalom,
8
00:00:41,627 --> 00:00:43,018
mind a világ számára.
9
00:00:43,078 --> 00:00:46,105
Azt mondta: "Hagyják meg úgy, ahogy van,
10
00:00:46,105 --> 00:00:51,555
Korszakok munkája fekszik benne,
és az ember csak tönkreteheti."
11
00:00:51,555 --> 00:00:52,664
(Taps)
12
00:00:54,204 --> 00:00:57,205
Szavai nélkül
13
00:00:57,305 --> 00:01:00,081
ma a világ más lenne,
14
00:01:00,461 --> 00:01:05,352
Theodore Roosevelt elnök
korszakváltó szavai nélkül.
15
00:01:05,432 --> 00:01:09,907
Fussunk előre, ötödik unokatestvéréig,
Franklin Roosevelt elnökig.
16
00:01:09,907 --> 00:01:15,164
30 évvel később, 1933-ban,
a nagy válság közepette,
17
00:01:15,164 --> 00:01:17,514
az USA-ban dúló nagy
gazdasági világválság idején
18
00:01:17,514 --> 00:01:22,715
pár szó hangzott el fordulópontként,
az USA kilábalása érdekében.
19
00:01:22,785 --> 00:01:27,129
Franklin Roosevelt: Mindenekelőtt,
hangsúlyozom szilárd meggyőződésemet,
20
00:01:27,709 --> 00:01:33,858
hogy az egyetlen dolog,
amitől félnünk kell, az maga a félelem,
21
00:01:34,558 --> 00:01:37,987
a névtelen, oktalan,
indokolatlan rémület,
22
00:01:38,657 --> 00:01:44,197
amely megbénítja a kellő törekvésünket,
hogy a meghátrálásból fejlődés váljék.
23
00:01:45,097 --> 00:01:47,903
Richard Greene:
Akkor mondott szavai nélkül
24
00:01:47,973 --> 00:01:51,548
ma a világ más lenne.
25
00:01:52,257 --> 00:01:58,391
Nyilvános beszédek és nagy szónoklatok
30 évnyi tanulmányozása után rájöttem,
26
00:01:58,391 --> 00:02:00,365
hogy hét titka van annak,
27
00:02:00,365 --> 00:02:03,739
mellyel nagy szónokok élnek,
de mások pedig nem.
28
00:02:03,739 --> 00:02:07,371
Meggyőződésem, hogy minden emberi lény
29
00:02:07,371 --> 00:02:08,752
lehet nagy szónok,
30
00:02:08,752 --> 00:02:11,587
és szavaik fordulópontot jelenthetnek;
31
00:02:11,587 --> 00:02:16,762
szavaik és mondandójuk lényege
megváltoztathatja a világot.
32
00:02:16,927 --> 00:02:19,753
A szavakkal és megértéssel
kapcsolatos első titok,
33
00:02:19,753 --> 00:02:22,759
hogy legyenek bár
a szavak a legkitűnőbbek,
34
00:02:22,759 --> 00:02:24,479
a világon a legbámulatosabbak,
35
00:02:24,479 --> 00:02:27,404
ám csak 7%-ban
érintik meg a hallgatóságot,
36
00:02:27,404 --> 00:02:33,004
továbbítják a mondanivalót,
és gyakorolnak hatást rá.
37
00:02:33,004 --> 00:02:38,513
A hangszín – hangunk változatossága,
a lelkesedés, a szeretet, a szenvedély –
38
00:02:38,513 --> 00:02:40,861
38%-ban jön át hangunkon keresztül.
39
00:02:40,861 --> 00:02:43,940
A testbeszéd: ahogy a másik
szemébe nézünk
40
00:02:43,940 --> 00:02:46,991
vagy elnézünk a feje fölött,
és nincs vele kapcsolatunk.
41
00:02:46,991 --> 00:02:48,931
A szavak, a hangszín és a testbeszéd:
42
00:02:48,931 --> 00:02:51,862
ez a három hordozó, ösvény,
43
00:02:51,862 --> 00:02:54,332
amelyen keresztül
a kiváló közlés végbemegy.
44
00:02:54,967 --> 00:02:56,595
A negyedik titok.
45
00:02:56,595 --> 00:03:00,345
Az emberek zöme annyi adatot
zúdít a hallgatóságra,
46
00:03:00,345 --> 00:03:03,790
okosságát fitogtatandó,
hogy ráönti az összes információt.
47
00:03:03,790 --> 00:03:05,743
A szavak csak 7%-ban számítanak.
48
00:03:05,743 --> 00:03:09,753
Mi a fontos, mi az egyetlen dolog,
amit közölni akarunk a hallgatósággal?
49
00:03:09,753 --> 00:03:13,527
Mi a lényeg? Ez teszi a beszédet kiválóvá.
50
00:03:13,527 --> 00:03:15,790
Erről fogunk ma beszélni.
51
00:03:16,170 --> 00:03:18,425
Az ötödik titok az elbűvölés.
52
00:03:18,425 --> 00:03:22,084
Ha fél – van-e itt, aki fél
a nyilvánosság előtt beszélni?
53
00:03:22,744 --> 00:03:25,959
Az emberek 41%-a, kultúrától függetlenül
54
00:03:25,959 --> 00:03:29,678
majdnem annyira meg van rémülve,
gyakran olyannyira,
55
00:03:29,678 --> 00:03:32,924
hogy lemondja a nyilvános szereplését.
56
00:03:32,924 --> 00:03:34,624
Akár politikai vezetők,
57
00:03:34,624 --> 00:03:37,408
akár üzleti vezetők,
akár jótékonysági szervezetek vezetői
58
00:03:37,408 --> 00:03:40,244
lemondanak a lehetőségről,
hogy megrengessék a világot,
59
00:03:40,244 --> 00:03:41,645
mivel meg vannak rémülve.
60
00:03:41,645 --> 00:03:44,066
Számos oka van, miért vannak
az emberek megrémülve,
61
00:03:44,066 --> 00:03:46,538
de tapasztalatom alapján a fő ok,
62
00:03:46,538 --> 00:03:49,458
hogy nem tudjuk, valójában
mit jelent a nyilvános beszéd.
63
00:03:49,458 --> 00:03:51,336
Nem ismerjük a pontos meghatározását.
64
00:03:51,336 --> 00:03:53,241
A nyilvános beszéd pontos meghatározása:
65
00:03:53,241 --> 00:03:59,920
az nem más, mint arról beszélünk,
ami a szívünkön fekszik,
66
00:04:00,610 --> 00:04:05,122
ami valóban a szenvedélyünk, nemde?
67
00:04:05,242 --> 00:04:07,529
Ha azt előadásnak hiszik,
68
00:04:07,529 --> 00:04:11,110
akkor 0%-ban adják magukat,
és 100%-ban színészkednek,
69
00:04:11,110 --> 00:04:14,420
a maguk személyiségéből semmit sem
lát, tapasztal és érez a közönség.
70
00:04:14,478 --> 00:04:17,907
Kérem, a "beszéd" szót
írják föl egy cetlire,
71
00:04:17,907 --> 00:04:21,755
karikázzák be, és húzzák át!
72
00:04:21,755 --> 00:04:24,765
Kérem, hogy soha, de soha
többet ne mondjanak beszédet!
73
00:04:24,765 --> 00:04:26,785
A nagy szónokok nem szoktak.
74
00:04:26,785 --> 00:04:29,441
Nem tartanak beszédet;
nem rendeznek előadást;
75
00:04:29,441 --> 00:04:31,781
nem játszanak a közönségüknek.
76
00:04:31,781 --> 00:04:33,127
mit tesznek?
77
00:04:33,249 --> 00:04:35,119
Beszélgetnek vele.
78
00:04:35,119 --> 00:04:37,871
Ez kör, amely egybefűz minket.
79
00:04:37,871 --> 00:04:41,001
Mindenki mással összekötő hálózat vagyunk.
80
00:04:41,001 --> 00:04:42,831
A nagy szónokok így tesznek.
81
00:04:43,674 --> 00:04:45,956
Amikor Diána hercegnővel
először találkoztam,
82
00:04:46,752 --> 00:04:48,841
szemembe nézve azt mondta:
83
00:04:48,841 --> 00:04:51,024
"Tudja, úgy félek a nyilvános beszédtől;
84
00:04:51,024 --> 00:04:53,954
bárcsak azt tehetném, amit Károly."
85
00:04:54,024 --> 00:04:56,398
Ez szakításuk idején történt,
86
00:04:56,398 --> 00:04:59,248
ezért még nehezebb volt ezt bevallania.
87
00:04:59,278 --> 00:05:01,310
Megkérdeztem:
"Mit szokott Károly tenni?"
88
00:05:01,340 --> 00:05:04,643
"Csak fogja magát,
föláll, elsüti a fura vicceit,
89
00:05:04,643 --> 00:05:07,748
folytatja, és rá se ránt semmire."
90
00:05:07,748 --> 00:05:12,767
Megmondtam neki, hogy Károly
hercegben nincs meg, ami őbenne.
91
00:05:12,827 --> 00:05:17,192
Ami Diánában megvolt, az meghatotta
és megindította a világot.
92
00:05:17,192 --> 00:05:20,298
Hallgatósága emberi módon kötődött hozzá.
93
00:05:20,298 --> 00:05:24,069
"Csak annyit kell tennie, királyi fenség,
94
00:05:24,129 --> 00:05:27,970
hogy öntse ki a szívét,
azt az óriási szívét,
95
00:05:27,970 --> 00:05:29,140
a lelkét,
96
00:05:29,140 --> 00:05:31,403
és a népek szeretni fogják."
97
00:05:31,403 --> 00:05:34,637
A közönség még a félelmet kiváltó
beszéden keresztül is megérzi
98
00:05:34,647 --> 00:05:36,810
s megismeri a beszélőt, kötődni fog hozzá.
99
00:05:36,810 --> 00:05:39,785
Ez sokkal hatékonyabb,
mint beszédet tartani,
100
00:05:39,785 --> 00:05:42,927
mint furcsa vicceket mondani,
de szívünket nem kiönteni.
101
00:05:44,170 --> 00:05:45,450
A hatodik titok.
102
00:05:45,450 --> 00:05:47,852
Megfigyelhetik egyes szónokoknál.
103
00:05:47,852 --> 00:05:50,876
Agyunk öt részből áll.
104
00:05:50,916 --> 00:05:53,046
Az öt érzék:
105
00:05:53,086 --> 00:05:56,081
látás, hallás, szaglás, ízlelés,
tapintás és érzékelés
106
00:05:56,081 --> 00:05:59,939
négy kommunikációs nyelvvé alakul.
107
00:06:00,235 --> 00:06:02,709
Ha egyetlen nyelvet beszélnek,
nemigen lesznek jók.
108
00:06:02,739 --> 00:06:05,949
Ha kettőt, akkor átlagosak lesznek,
személyüktől függetlenül.
109
00:06:06,009 --> 00:06:10,024
Ha mind a négyet beszélik, mindegy,
kik maguk, megrengetik a világot.
110
00:06:10,024 --> 00:06:12,976
Mert a közönség minden
tagjának olyat nyújtanak,
111
00:06:12,976 --> 00:06:15,283
amihez kötődhetnek.
112
00:06:15,586 --> 00:06:20,206
Az energia látható; ez az energia nyelve.
113
00:06:20,206 --> 00:06:22,690
Ez Robin Williams; már példálóztam vele,
114
00:06:22,690 --> 00:06:25,290
és továbbra is példálózni fogok vele.
115
00:06:25,290 --> 00:06:27,904
Milyen nagyszerű volt Robin Williams!
116
00:06:28,134 --> 00:06:33,378
A hallás az a képesség, amely a látott,
elgondolt és érzett részleteket
117
00:06:33,398 --> 00:06:35,318
történetté, szavakká fordítja le.
118
00:06:35,318 --> 00:06:37,992
Ronald Reagan erre nagyszerű példa.
119
00:06:37,992 --> 00:06:41,530
Hallható és digitális –
ez Albert Einstein, ez Bill Gates.
120
00:06:42,270 --> 00:06:46,080
Elemző és statisztikusan
alátámasztott információ.
121
00:06:46,080 --> 00:06:49,270
Ha ez hiányzik, hiányozni fog
a bizalom megalapozása is.
122
00:06:49,340 --> 00:06:50,772
A közönség azt mondja:
123
00:06:50,792 --> 00:06:53,602
"Hűha, milyen elragadó fickó,
de semmi több."
124
00:06:53,602 --> 00:06:58,242
Mozgásérzékeléses James Earl Jones,
Morgan Freeman, Barry White.
125
00:06:58,583 --> 00:07:00,363
Ó, kicsim!
126
00:07:00,363 --> 00:07:01,387
(Nevetés)
127
00:07:01,967 --> 00:07:03,501
Ez Ali, a költő.
128
00:07:03,501 --> 00:07:07,966
Ez az összekötő kapocs,
amely minden egyes emberben benne van,
129
00:07:07,966 --> 00:07:11,036
ez a legfontosabb kellék,
ha valaki szónok,
130
00:07:11,036 --> 00:07:12,506
ha valaki bármit közölni akar.
131
00:07:13,056 --> 00:07:16,815
A hetedik; ennél több nem is kell.
132
00:07:16,815 --> 00:07:19,255
Ha ez is megvan, megrengethetik a világot.
133
00:07:19,255 --> 00:07:20,673
Ahogy annyian teszik.
134
00:07:20,673 --> 00:07:22,617
Ez az igazi szenvedélyük.
135
00:07:22,617 --> 00:07:27,732
Mi annyira kibaszottul menő
vagy annyira kibaszottul lenyűgöző,
136
00:07:27,752 --> 00:07:29,286
hogy közre kell adnunk?
137
00:07:29,286 --> 00:07:32,623
Csúnya szót használtam, de önök
bármit használhatnak helyette,
138
00:07:32,623 --> 00:07:35,602
mert ez zsigeri dolog,
nem intellektuális.
139
00:07:35,839 --> 00:07:39,928
Térjünk vissza a világ
fordulópontját jelentő
140
00:07:39,928 --> 00:07:42,933
nagy beszédekről szóló
kronologikus utazásunkban.
141
00:07:43,138 --> 00:07:45,526
Ő Lou Gehrig baseball-játékos.
142
00:07:45,568 --> 00:07:51,122
Geopolitikai értelemben
nem teremtett fordulópontot,
143
00:07:51,122 --> 00:07:54,135
de az emberi lélek, beleértve
saját lelke megértését illetően
144
00:07:54,135 --> 00:07:56,445
igenis fordulópontot teremtett.
145
00:07:56,485 --> 00:08:00,270
Amiotrófiás laterálszklerózist
diagnosztizáltak nála.
146
00:08:00,300 --> 00:08:02,770
Igyekezett játszani, de nem tudott.
147
00:08:02,770 --> 00:08:07,093
Pályafutásának véget kellett vetnie;
a Yankee Stadion egy napot szentelt neki,
148
00:08:07,093 --> 00:08:09,309
a Lou Gehrig napot, 1939-ben.
149
00:08:09,309 --> 00:08:10,313
Itt megy ki.
150
00:08:10,313 --> 00:08:13,643
Mint sokan önök közül,
ő is halálosan félt nyilvánosan beszélni.
151
00:08:13,643 --> 00:08:15,063
Itt van, itt van,
152
00:08:15,063 --> 00:08:18,861
s aztán, mikor eljött az idő,
hogy szóljon, visszahőkölt.
153
00:08:18,861 --> 00:08:21,137
"Képtelen vagyok megtenni,
képtelen vagyok rá."
154
00:08:21,177 --> 00:08:23,597
A főnöke átölelte, és így szólt hozzá:
155
00:08:23,627 --> 00:08:27,397
"Lou, barátom! Ez a rengeteg ember
mind a te kedvedért jött el ide."
156
00:08:27,397 --> 00:08:30,922
Odakísérte, és Lou kiállt,
és ezeket mondta:
157
00:08:30,922 --> 00:08:32,224
Lou Gehrig: Ma
158
00:08:33,024 --> 00:08:38,294
a Föld legszerencsésebb
emberének tartom magam.
159
00:08:38,854 --> 00:08:43,300
RG: A nyilvános beszédet tanulmányozók
mindegyike számon tartja ezt a beszédet.
160
00:08:43,616 --> 00:08:46,288
Egyszerűen hihetetlen a hálatelt érzése,
161
00:08:46,328 --> 00:08:49,951
amelyet egyéni válsága
közepette tanúsított ez a férfi.
162
00:08:50,218 --> 00:08:52,289
De lássuk a következő évet.
163
00:08:52,625 --> 00:08:56,746
Nagy-Britannia és a náci Németország
ellen vívott háborúja
164
00:08:56,746 --> 00:08:59,236
óriási fordulópont előtt áll.
165
00:08:59,236 --> 00:09:03,662
A beszéd előtt három nappal György király
ezzel keresi föl Winston Churchillt:
166
00:09:03,682 --> 00:09:06,794
"Kérem, azt szeretném,
ha ön lenne a miniszterelnök.
167
00:09:06,794 --> 00:09:09,697
Valamit tennünk kell; szembe
kell szállnunk a fenyegetéssel."
168
00:09:09,815 --> 00:09:12,722
Winston Churchill beszél,
csak hangfelvételről.
169
00:09:12,722 --> 00:09:15,502
1940-ben nem készült
videofelvétel az Alsóházban.
170
00:09:15,502 --> 00:09:18,512
Winston Churchill:
Ugyanazt mondom a Tisztelt Háznak is,
171
00:09:18,512 --> 00:09:20,048
amit a kormány új tagjainak:
172
00:09:21,108 --> 00:09:27,590
nem ígérhetek mást, csak vért,
erőfeszítést, verítéket és könnyeket.
173
00:09:28,398 --> 00:09:31,273
RG: Más lenne a világ
174
00:09:31,658 --> 00:09:34,118
Winston Churchill és szavai nélkül,
175
00:09:34,118 --> 00:09:37,549
a meggyőződés, vezetői képesség
és elszántság oly magas foka nélkül.
176
00:09:37,549 --> 00:09:39,085
Menjünk tovább.
177
00:09:39,085 --> 00:09:42,241
Három John F. Kennedy-idézet,
rögtön meglátják, miért.
178
00:09:42,241 --> 00:09:44,091
Ezt mindenki ismeri.
179
00:09:44,091 --> 00:09:47,905
Elődje, Dwight Eisenhower idős tábornok.
180
00:09:47,905 --> 00:09:51,655
40-es éveiben jár; a korszak mind
Amerikának, mind a világnak új.
181
00:09:51,655 --> 00:09:55,246
Az első rész ismerős lesz,
de a második valószínűleg nem.
182
00:09:55,246 --> 00:09:57,371
John F. Kennedy: Honfitársaim, amerikaiak,
183
00:09:57,371 --> 00:10:01,643
ne azt kérdezzétek,
mit tehet értetek a hazátok,
184
00:10:02,167 --> 00:10:04,375
hanem azt, ti mit tehettek a hazátokért.
185
00:10:04,375 --> 00:10:07,015
(Ujjongás) (Taps)
186
00:10:07,015 --> 00:10:08,924
RG: Ezzel folytatja.
187
00:10:11,962 --> 00:10:14,772
JFK: Világ polgárai, ne azt kérdezzétek,
188
00:10:15,190 --> 00:10:19,114
hogy mit tesz értetek Amerika,
189
00:10:19,980 --> 00:10:23,826
hanem hogy mit tehetünk
együtt az ember szabadságáért.
190
00:10:23,826 --> 00:10:26,826
(Ujjongás) (Taps)
191
00:10:27,676 --> 00:10:29,834
RG: A világ más lett
192
00:10:29,834 --> 00:10:32,834
a beszéd és az új elnök miatt.
193
00:10:32,834 --> 00:10:38,856
Többször bizonyította;
pár év múlva a Rice Egyetemen,
194
00:10:38,856 --> 00:10:41,395
amikor igazi szenvedélyéről beszélt:
195
00:10:42,024 --> 00:10:43,541
embert juttatni a Holdra.
196
00:10:43,541 --> 00:10:46,059
Hallgassák meg a részleteket,
197
00:10:46,059 --> 00:10:49,635
és figyeljék meg, hogy Kennedy
olyan látnok vezető,
198
00:10:49,635 --> 00:10:53,738
hogy elkötelezi magát és az USA-t,
199
00:10:53,738 --> 00:10:57,037
mikor még a megvalósítás
mikéntjéről sincs fogalmunk.
200
00:10:57,687 --> 00:10:59,437
JFK: A Holdra küldjük,
201
00:11:00,157 --> 00:11:02,857
380 000 km távolságra
202
00:11:03,231 --> 00:11:05,797
a Houston űrközpontból
203
00:11:05,797 --> 00:11:10,176
óriási, több mint 100 méteres rakétánkat,
204
00:11:10,176 --> 00:11:12,349
akkorát, mint ez a futballpálya.
205
00:11:12,349 --> 00:11:14,343
Új fémötvözetekből készül,
206
00:11:14,780 --> 00:11:17,788
némelyikük még föl sincs találva,
207
00:11:17,788 --> 00:11:21,047
de kibírja a hőt és a terhelést,
208
00:11:21,047 --> 00:11:23,537
a sokszorosát a korábban tapasztaltnak.
209
00:11:24,227 --> 00:11:28,051
A legkényesebb óránál is nagyobb
pontossággal szereljük össze.
210
00:11:28,765 --> 00:11:31,502
Magával viszi a hajtáshoz,
irányításhoz, szabályozáshoz,
211
00:11:31,502 --> 00:11:36,242
távközléshez, élelmezéshez
és túléléshez szükséges berendezéseket
212
00:11:36,242 --> 00:11:40,981
úttörő missziójára
az ismeretlen égitestre,
213
00:11:41,210 --> 00:11:43,597
majd biztonságosan visszatér a Földre,
214
00:11:44,255 --> 00:11:48,797
40 000 km/órás sebességgel
belép a légkörbe,
215
00:11:49,457 --> 00:11:53,051
a Nap hőfokának felét fejlesztve.
216
00:11:53,051 --> 00:11:55,465
Majdnem akkora meleget,
mint amekkora most itt van.
217
00:11:55,465 --> 00:11:59,463
Mindezt véghezvisszük, jól megcsináljuk,
218
00:11:59,463 --> 00:12:03,033
és elsőként visszük véghez,
még az évtized vége előtt,
219
00:12:03,033 --> 00:12:04,788
aztán merészséget kell tanúsítanunk.
220
00:12:05,909 --> 00:12:07,740
RG: Milyen bámulatos!
221
00:12:08,590 --> 00:12:11,374
Sajnos, nem érte meg,
hogy saját szemével lássa.
222
00:12:11,374 --> 00:12:14,743
De látomásának, vezetőkészségének
köszönhetően valósította meg,
223
00:12:14,783 --> 00:12:17,265
és mert beszédével
fordulópontot hozott létre.
224
00:12:17,386 --> 00:12:21,056
Aztán, ismerik, híres beszéde,
amikor Berlinben járt.
225
00:12:21,056 --> 00:12:23,920
A nyugat-berliniek borzasztóan szenvedtek.
226
00:12:23,920 --> 00:12:26,462
Odamegy és kijelenti,
hogy nincsenek egyedül.
227
00:12:27,252 --> 00:12:30,536
JFK: Minden szabad ember,
akárhol éljen is a Földön,
228
00:12:31,176 --> 00:12:32,676
berlini polgár.
229
00:12:33,866 --> 00:12:36,476
Ezért mint szabad ember,
230
00:12:37,496 --> 00:12:42,394
büszkén ejtem ki e szavakat:
Ich bin ein Berliner.
231
00:12:42,394 --> 00:12:45,394
(Ujjongás) (Taps)
232
00:12:48,641 --> 00:12:50,432
RG: Igen.
233
00:12:51,992 --> 00:12:55,232
a következő évben, pontosabban
még ugyanazon évben
234
00:12:55,232 --> 00:12:58,244
dr. Martin Luther King,
mindenki tudatában van ennek,
235
00:12:58,244 --> 00:13:04,099
senki előtt nem kétséges,
hogy beszéde felét rögtönözte,
236
00:13:04,099 --> 00:13:05,309
rögtönözte beszédét,
237
00:13:05,339 --> 00:13:07,784
megrengette a világot,
s fordulópontot teremtett.
238
00:13:07,784 --> 00:13:10,204
Martin Luther King: Van egy álmom:
239
00:13:10,204 --> 00:13:11,086
(Taps)
240
00:13:11,936 --> 00:13:16,954
egy napon négy apró gyermekem
olyan országban élhet,
241
00:13:16,954 --> 00:13:20,394
ahol nem a bőrük színe,
242
00:13:20,394 --> 00:13:22,576
hanem a jellemük alapján ítélik meg őket.
243
00:13:22,576 --> 00:13:24,043
Van ma egy álmom…
244
00:13:24,043 --> 00:13:26,833
(Ujjongás) (Taps)
245
00:13:27,733 --> 00:13:29,183
RG: Ha csak ma igaz lenne,
246
00:13:29,183 --> 00:13:32,133
és e beszédnek köszönhetően haladunk.
247
00:13:32,133 --> 00:13:35,612
Barbara Jordan texasi képviselőt
talán nem ismerik.
248
00:13:35,612 --> 00:13:38,881
Ő beszélt utoljára
a Watergate Bizottság előtt arról,
249
00:13:38,881 --> 00:13:42,561
hogy vajon alkotmányos vád alá
helyezzük-e Richard Nixont.
250
00:13:42,601 --> 00:13:45,908
Újdonsült képviselő volt,
éjfélre járt az idő,
251
00:13:45,908 --> 00:13:49,534
és mégis, a hihetetlen, rá jellemző
hangszínben kiejtett szavai
252
00:13:49,534 --> 00:13:53,571
megrengették a világot, és gerjesztették
a Nixon elleni mozgalmat.
253
00:13:53,721 --> 00:13:56,751
Barbara Jordan: Ma vizsgálóbíró vagyok,
254
00:13:58,131 --> 00:14:00,931
és a túlzás nem légből kapott,
255
00:14:00,931 --> 00:14:05,086
és nem becsüli túl a komolyság érzését.
256
00:14:05,876 --> 00:14:10,102
Hitem alkotmányunkban teljes
mértékű: tökéletes és abszolút.
257
00:14:10,912 --> 00:14:14,465
Nem kívánok tétlen szemlélője lenni
258
00:14:15,135 --> 00:14:19,083
a mismásolásnak, a felforgatásnak,
259
00:14:19,083 --> 00:14:22,544
alkotmányunk megcsúfolásának.
260
00:14:23,683 --> 00:14:25,060
RG: Barack Obama.
261
00:14:25,661 --> 00:14:29,282
BO: Ma este különös büszkeséget érzek,
mert – ne kerteljünk –,
262
00:14:29,282 --> 00:14:32,719
megjelenésem e színpadon
kevéssé volt valószínű.
263
00:14:33,705 --> 00:14:38,676
RG: Ez, pont ez a beszéd
vált fordulóponttá.
264
00:14:38,676 --> 00:14:41,378
Akár tetszik, akár nem Obama,
265
00:14:41,378 --> 00:14:44,374
2004-es beszéde megváltoztatta Amerikát.
266
00:14:44,374 --> 00:14:46,158
Nincs róla hangfelvételünk.
267
00:14:46,158 --> 00:14:50,590
Egyik kedvencem Albert Einstein beszéde.
268
00:14:50,590 --> 00:14:54,369
Azt mondja: az ember legszebb
és legmélyebb élménye
269
00:14:54,369 --> 00:14:56,569
a rejtelmesség érzése.
270
00:14:56,599 --> 00:14:59,269
Érezni azt, hogy minden élményünk mögött
271
00:14:59,269 --> 00:15:02,489
van valami, ami elménknek fölfoghatatlan,
272
00:15:02,489 --> 00:15:07,039
s amelynek szépsége és egyszerűsége
csupán gyarló tükröződés.
273
00:15:07,039 --> 00:15:09,849
Engem kielégít,
ha rácsodálkozom e titkokra.
274
00:15:09,849 --> 00:15:12,939
és próbálom elmémmel
alázatosan fölfogni őket,
275
00:15:12,969 --> 00:15:17,139
minden létezőnek csupáncsak
a fenséges szerkezeti képét.
276
00:15:17,139 --> 00:15:20,925
Megtette, és változást hozott létre,
277
00:15:20,925 --> 00:15:25,131
amelyben megértettük, hogy anyag
és energia egy és ugyanaz.
278
00:15:25,907 --> 00:15:29,195
Új paradigmát hozott létre,
amelyről némelyek úgy vélik,
279
00:15:29,195 --> 00:15:35,283
hogy Isten antik szimbólumának,
az omnak, az aumnak tükröződése.
280
00:15:35,622 --> 00:15:38,778
Ránézve fordított E-t látunk,
281
00:15:38,778 --> 00:15:43,472
ott az egyenlőségjel, mellette az M, a C,
282
00:15:43,472 --> 00:15:47,062
ott a négyzetnek látszó különleges jel.
283
00:15:47,062 --> 00:15:49,737
E=mc², évezredekkel ezelőtt
284
00:15:49,737 --> 00:15:54,852
tükröződött Albert Einstein
1906-os fölfedezésében.
285
00:15:54,927 --> 00:15:58,188
Lejátszom valamit,
286
00:15:58,188 --> 00:16:01,698
amit a fölvett szónoki művészet
legragyogóbb perceinek tartok:
287
00:16:01,698 --> 00:16:06,301
a rögzített beszéd
világtörténelmi csúcspontja.
288
00:16:06,361 --> 00:16:07,751
Érezzék át, és ne feledjék,
289
00:16:07,751 --> 00:16:10,435
ez volt utolsó beszéde.
290
00:16:10,435 --> 00:16:14,600
Meghalt, és nyilván tudta; másnap meghalt.
291
00:16:15,660 --> 00:16:18,495
MLK: Mint bárki más, én is élni szeretnék,
292
00:16:19,656 --> 00:16:23,838
hosszú életet; a magas kor fontos.
293
00:16:24,990 --> 00:16:27,620
De most nem ez a gondom,
294
00:16:28,898 --> 00:16:31,235
csak Isten akaratát szeretném teljesíteni.
295
00:16:32,895 --> 00:16:35,706
Engedélyt adott, hogy fölmenjek a hegyre.
296
00:16:36,975 --> 00:16:38,422
Körbepillantottam,
297
00:16:39,402 --> 00:16:43,079
és megláttam az ígéret földjét.
298
00:16:44,382 --> 00:16:49,243
Lehet, hogy én nem jutok be, mint ti,
de tudatom veletek ma,
299
00:16:50,063 --> 00:16:54,066
hogy népként eljutunk az ígéret földjére.
300
00:16:54,066 --> 00:16:55,306
(Ujjongás) (Taps)
301
00:16:59,869 --> 00:17:01,391
Ma este boldog vagyok.
302
00:17:01,391 --> 00:17:05,661
Semmi sem aggaszt; senkitől sem félek.
303
00:17:06,061 --> 00:17:10,117
Szemeim látták
az Úr eljövetelének dicsőségét.
304
00:17:11,355 --> 00:17:13,812
RG: Félnek a nyilvános beszédtől?
305
00:17:13,812 --> 00:17:18,279
Ha igen, bolygónk lakosságának
feléhez tartoznak.
306
00:17:18,279 --> 00:17:22,460
A félelem legyőzhető,
ha szívükből beszélnek,
307
00:17:22,460 --> 00:17:24,683
és e kérdést teszik föl maguknak:
308
00:17:24,683 --> 00:17:26,238
Mi a dharmám?
309
00:17:26,238 --> 00:17:30,440
Mi az, ami akkora szenvedélyem,
hogy közölni akarom a világgal?
310
00:17:30,714 --> 00:17:33,043
Valami, ami az én egyedi DNS-em,
311
00:17:33,043 --> 00:17:36,400
amely az 50 billió sejt
mindegyikében megvan,
312
00:17:36,400 --> 00:17:40,280
50 000 atombombával
egyenlő energiát hordoz,
313
00:17:40,280 --> 00:17:42,059
ami Einstein szerint lehetővé teszi,
314
00:17:42,059 --> 00:17:45,708
hogy jelen legyek a világban,
változtassak rajta,
315
00:17:45,708 --> 00:17:50,469
beszédet tartsak, megosszam
szenvedélyemet, és jobbá tegyem a világot.
316
00:17:50,469 --> 00:17:54,602
Mindenkinek, akivel csak dolgoztam,
megvan a maga sajátos képessége
317
00:17:54,602 --> 00:17:56,432
az áttörésre,
318
00:17:56,432 --> 00:18:00,494
hogy jobbítsa a világot,
hogy kiélje szenvedélyét,
319
00:18:00,494 --> 00:18:06,801
hogy mindent megváltoztató
fordulópontot teremtsen,
320
00:18:06,801 --> 00:18:08,955
és a világot valóban jobb hellyé tegye.
321
00:18:08,955 --> 00:18:12,272
Arra bátorítom önöket,
lépjenek túl félelmükön,
322
00:18:12,272 --> 00:18:15,333
mutassák föl szenvedélyüket,
mutassák meg igazi énüket,
323
00:18:15,333 --> 00:18:16,835
és idézzenek elő változást.
324
00:18:16,835 --> 00:18:18,050
Köszönöm szépen.
325
00:18:18,050 --> 00:18:19,104
(Taps) (Ujjongás)