1 00:00:10,728 --> 00:00:11,898 1903-at írunk. 2 00:00:12,518 --> 00:00:20,871 Egy Teddy Roosevelt nevű kiváló férfiú áll a Grand Canyon peremén. 3 00:00:21,491 --> 00:00:27,377 Akkoriban vállalkozók szállókat és gyógyfürdőket kívántak létrehozni, 4 00:00:27,377 --> 00:00:30,242 és a Grand Canyont 5 00:00:30,242 --> 00:00:34,211 nyereségtermelő Disneylanddé akarták változtatni. 6 00:00:34,211 --> 00:00:37,026 Ott állt, és nemet mondott. 7 00:00:37,676 --> 00:00:41,567 Fordulópontot idézett elő mind a környezetvédelmi mozgalom, 8 00:00:41,627 --> 00:00:43,018 mind a világ számára. 9 00:00:43,078 --> 00:00:46,105 Azt mondta: "Hagyják meg úgy, ahogy van, 10 00:00:46,105 --> 00:00:51,555 Korszakok munkája fekszik benne, és az ember csak tönkreteheti." 11 00:00:51,555 --> 00:00:52,664 (Taps) 12 00:00:54,204 --> 00:00:57,205 Szavai nélkül 13 00:00:57,305 --> 00:01:00,081 ma a világ más lenne, 14 00:01:00,461 --> 00:01:05,352 Theodore Roosevelt elnök korszakváltó szavai nélkül. 15 00:01:05,432 --> 00:01:09,907 Fussunk előre, ötödik unokatestvéréig, Franklin Roosevelt elnökig. 16 00:01:09,907 --> 00:01:15,164 30 évvel később, 1933-ban, a nagy válság közepette, 17 00:01:15,164 --> 00:01:17,514 az USA-ban dúló nagy gazdasági világválság idején 18 00:01:17,514 --> 00:01:22,715 pár szó hangzott el fordulópontként, az USA kilábalása érdekében. 19 00:01:22,785 --> 00:01:27,129 Franklin Roosevelt: Mindenekelőtt, hangsúlyozom szilárd meggyőződésemet, 20 00:01:27,709 --> 00:01:33,858 hogy az egyetlen dolog, amitől félnünk kell, az maga a félelem, 21 00:01:34,558 --> 00:01:37,987 a névtelen, oktalan, indokolatlan rémület, 22 00:01:38,657 --> 00:01:44,197 amely megbénítja a kellő törekvésünket, hogy a meghátrálásból fejlődés váljék. 23 00:01:45,097 --> 00:01:47,903 Richard Greene: Akkor mondott szavai nélkül 24 00:01:47,973 --> 00:01:51,548 ma a világ más lenne. 25 00:01:52,257 --> 00:01:58,391 Nyilvános beszédek és nagy szónoklatok 30 évnyi tanulmányozása után rájöttem, 26 00:01:58,391 --> 00:02:00,365 hogy hét titka van annak, 27 00:02:00,365 --> 00:02:03,739 mellyel nagy szónokok élnek, de mások pedig nem. 28 00:02:03,739 --> 00:02:07,371 Meggyőződésem, hogy minden emberi lény 29 00:02:07,371 --> 00:02:08,752 lehet nagy szónok, 30 00:02:08,752 --> 00:02:11,587 és szavaik fordulópontot jelenthetnek; 31 00:02:11,587 --> 00:02:16,762 szavaik és mondandójuk lényege megváltoztathatja a világot. 32 00:02:16,927 --> 00:02:19,753 A szavakkal és megértéssel kapcsolatos első titok, 33 00:02:19,753 --> 00:02:22,759 hogy legyenek bár a szavak a legkitűnőbbek, 34 00:02:22,759 --> 00:02:24,479 a világon a legbámulatosabbak, 35 00:02:24,479 --> 00:02:27,404 ám csak 7%-ban érintik meg a hallgatóságot, 36 00:02:27,404 --> 00:02:33,004 továbbítják a mondanivalót, és gyakorolnak hatást rá. 37 00:02:33,004 --> 00:02:38,513 A hangszín – hangunk változatossága, a lelkesedés, a szeretet, a szenvedély – 38 00:02:38,513 --> 00:02:40,861 38%-ban jön át hangunkon keresztül. 39 00:02:40,861 --> 00:02:43,940 A testbeszéd: ahogy a másik szemébe nézünk 40 00:02:43,940 --> 00:02:46,991 vagy elnézünk a feje fölött, és nincs vele kapcsolatunk. 41 00:02:46,991 --> 00:02:48,931 A szavak, a hangszín és a testbeszéd: 42 00:02:48,931 --> 00:02:51,862 ez a három hordozó, ösvény, 43 00:02:51,862 --> 00:02:54,332 amelyen keresztül a kiváló közlés végbemegy. 44 00:02:54,967 --> 00:02:56,595 A negyedik titok. 45 00:02:56,595 --> 00:03:00,345 Az emberek zöme annyi adatot zúdít a hallgatóságra, 46 00:03:00,345 --> 00:03:03,790 okosságát fitogtatandó, hogy ráönti az összes információt. 47 00:03:03,790 --> 00:03:05,743 A szavak csak 7%-ban számítanak. 48 00:03:05,743 --> 00:03:09,753 Mi a fontos, mi az egyetlen dolog, amit közölni akarunk a hallgatósággal? 49 00:03:09,753 --> 00:03:13,527 Mi a lényeg? Ez teszi a beszédet kiválóvá. 50 00:03:13,527 --> 00:03:15,790 Erről fogunk ma beszélni. 51 00:03:16,170 --> 00:03:18,425 Az ötödik titok az elbűvölés. 52 00:03:18,425 --> 00:03:22,084 Ha fél – van-e itt, aki fél a nyilvánosság előtt beszélni? 53 00:03:22,744 --> 00:03:25,959 Az emberek 41%-a, kultúrától függetlenül 54 00:03:25,959 --> 00:03:29,678 majdnem annyira meg van rémülve, gyakran olyannyira, 55 00:03:29,678 --> 00:03:32,924 hogy lemondja a nyilvános szereplését. 56 00:03:32,924 --> 00:03:34,624 Akár politikai vezetők, 57 00:03:34,624 --> 00:03:37,408 akár üzleti vezetők, akár jótékonysági szervezetek vezetői 58 00:03:37,408 --> 00:03:40,244 lemondanak a lehetőségről, hogy megrengessék a világot, 59 00:03:40,244 --> 00:03:41,645 mivel meg vannak rémülve. 60 00:03:41,645 --> 00:03:44,066 Számos oka van, miért vannak az emberek megrémülve, 61 00:03:44,066 --> 00:03:46,538 de tapasztalatom alapján a fő ok, 62 00:03:46,538 --> 00:03:49,458 hogy nem tudjuk, valójában mit jelent a nyilvános beszéd. 63 00:03:49,458 --> 00:03:51,336 Nem ismerjük a pontos meghatározását. 64 00:03:51,336 --> 00:03:53,241 A nyilvános beszéd pontos meghatározása: 65 00:03:53,241 --> 00:03:59,920 az nem más, mint arról beszélünk, ami a szívünkön fekszik, 66 00:04:00,610 --> 00:04:05,122 ami valóban a szenvedélyünk, nemde? 67 00:04:05,242 --> 00:04:07,529 Ha azt előadásnak hiszik, 68 00:04:07,529 --> 00:04:11,110 akkor 0%-ban adják magukat, és 100%-ban színészkednek, 69 00:04:11,110 --> 00:04:14,420 a maguk személyiségéből semmit sem lát, tapasztal és érez a közönség. 70 00:04:14,478 --> 00:04:17,907 Kérem, a "beszéd" szót írják föl egy cetlire, 71 00:04:17,907 --> 00:04:21,755 karikázzák be, és húzzák át! 72 00:04:21,755 --> 00:04:24,765 Kérem, hogy soha, de soha többet ne mondjanak beszédet! 73 00:04:24,765 --> 00:04:26,785 A nagy szónokok nem szoktak. 74 00:04:26,785 --> 00:04:29,441 Nem tartanak beszédet; nem rendeznek előadást; 75 00:04:29,441 --> 00:04:31,781 nem játszanak a közönségüknek. 76 00:04:31,781 --> 00:04:33,127 mit tesznek? 77 00:04:33,249 --> 00:04:35,119 Beszélgetnek vele. 78 00:04:35,119 --> 00:04:37,871 Ez kör, amely egybefűz minket. 79 00:04:37,871 --> 00:04:41,001 Mindenki mással összekötő hálózat vagyunk. 80 00:04:41,001 --> 00:04:42,831 A nagy szónokok így tesznek. 81 00:04:43,674 --> 00:04:45,956 Amikor Diána hercegnővel először találkoztam, 82 00:04:46,752 --> 00:04:48,841 szemembe nézve azt mondta: 83 00:04:48,841 --> 00:04:51,024 "Tudja, úgy félek a nyilvános beszédtől; 84 00:04:51,024 --> 00:04:53,954 bárcsak azt tehetném, amit Károly." 85 00:04:54,024 --> 00:04:56,398 Ez szakításuk idején történt, 86 00:04:56,398 --> 00:04:59,248 ezért még nehezebb volt ezt bevallania. 87 00:04:59,278 --> 00:05:01,310 Megkérdeztem: "Mit szokott Károly tenni?" 88 00:05:01,340 --> 00:05:04,643 "Csak fogja magát, föláll, elsüti a fura vicceit, 89 00:05:04,643 --> 00:05:07,748 folytatja, és rá se ránt semmire." 90 00:05:07,748 --> 00:05:12,767 Megmondtam neki, hogy Károly hercegben nincs meg, ami őbenne. 91 00:05:12,827 --> 00:05:17,192 Ami Diánában megvolt, az meghatotta és megindította a világot. 92 00:05:17,192 --> 00:05:20,298 Hallgatósága emberi módon kötődött hozzá. 93 00:05:20,298 --> 00:05:24,069 "Csak annyit kell tennie, királyi fenség, 94 00:05:24,129 --> 00:05:27,970 hogy öntse ki a szívét, azt az óriási szívét, 95 00:05:27,970 --> 00:05:29,140 a lelkét, 96 00:05:29,140 --> 00:05:31,403 és a népek szeretni fogják." 97 00:05:31,403 --> 00:05:34,637 A közönség még a félelmet kiváltó beszéden keresztül is megérzi 98 00:05:34,647 --> 00:05:36,810 s megismeri a beszélőt, kötődni fog hozzá. 99 00:05:36,810 --> 00:05:39,785 Ez sokkal hatékonyabb, mint beszédet tartani, 100 00:05:39,785 --> 00:05:42,927 mint furcsa vicceket mondani, de szívünket nem kiönteni. 101 00:05:44,170 --> 00:05:45,450 A hatodik titok. 102 00:05:45,450 --> 00:05:47,852 Megfigyelhetik egyes szónokoknál. 103 00:05:47,852 --> 00:05:50,876 Agyunk öt részből áll. 104 00:05:50,916 --> 00:05:53,046 Az öt érzék: 105 00:05:53,086 --> 00:05:56,081 látás, hallás, szaglás, ízlelés, tapintás és érzékelés 106 00:05:56,081 --> 00:05:59,939 négy kommunikációs nyelvvé alakul. 107 00:06:00,235 --> 00:06:02,709 Ha egyetlen nyelvet beszélnek, nemigen lesznek jók. 108 00:06:02,739 --> 00:06:05,949 Ha kettőt, akkor átlagosak lesznek, személyüktől függetlenül. 109 00:06:06,009 --> 00:06:10,024 Ha mind a négyet beszélik, mindegy, kik maguk, megrengetik a világot. 110 00:06:10,024 --> 00:06:12,976 Mert a közönség minden tagjának olyat nyújtanak, 111 00:06:12,976 --> 00:06:15,283 amihez kötődhetnek. 112 00:06:15,586 --> 00:06:20,206 Az energia látható; ez az energia nyelve. 113 00:06:20,206 --> 00:06:22,690 Ez Robin Williams; már példálóztam vele, 114 00:06:22,690 --> 00:06:25,290 és továbbra is példálózni fogok vele. 115 00:06:25,290 --> 00:06:27,904 Milyen nagyszerű volt Robin Williams! 116 00:06:28,134 --> 00:06:33,378 A hallás az a képesség, amely a látott, elgondolt és érzett részleteket 117 00:06:33,398 --> 00:06:35,318 történetté, szavakká fordítja le. 118 00:06:35,318 --> 00:06:37,992 Ronald Reagan erre nagyszerű példa. 119 00:06:37,992 --> 00:06:41,530 Hallható és digitális – ez Albert Einstein, ez Bill Gates. 120 00:06:42,270 --> 00:06:46,080 Elemző és statisztikusan alátámasztott információ. 121 00:06:46,080 --> 00:06:49,270 Ha ez hiányzik, hiányozni fog a bizalom megalapozása is. 122 00:06:49,340 --> 00:06:50,772 A közönség azt mondja: 123 00:06:50,792 --> 00:06:53,602 "Hűha, milyen elragadó fickó, de semmi több." 124 00:06:53,602 --> 00:06:58,242 Mozgásérzékeléses James Earl Jones, Morgan Freeman, Barry White. 125 00:06:58,583 --> 00:07:00,363 Ó, kicsim! 126 00:07:00,363 --> 00:07:01,387 (Nevetés) 127 00:07:01,967 --> 00:07:03,501 Ez Ali, a költő. 128 00:07:03,501 --> 00:07:07,966 Ez az összekötő kapocs, amely minden egyes emberben benne van, 129 00:07:07,966 --> 00:07:11,036 ez a legfontosabb kellék, ha valaki szónok, 130 00:07:11,036 --> 00:07:12,506 ha valaki bármit közölni akar. 131 00:07:13,056 --> 00:07:16,815 A hetedik; ennél több nem is kell. 132 00:07:16,815 --> 00:07:19,255 Ha ez is megvan, megrengethetik a világot. 133 00:07:19,255 --> 00:07:20,673 Ahogy annyian teszik. 134 00:07:20,673 --> 00:07:22,617 Ez az igazi szenvedélyük. 135 00:07:22,617 --> 00:07:27,732 Mi annyira kibaszottul menő vagy annyira kibaszottul lenyűgöző, 136 00:07:27,752 --> 00:07:29,286 hogy közre kell adnunk? 137 00:07:29,286 --> 00:07:32,623 Csúnya szót használtam, de önök bármit használhatnak helyette, 138 00:07:32,623 --> 00:07:35,602 mert ez zsigeri dolog, nem intellektuális. 139 00:07:35,839 --> 00:07:39,928 Térjünk vissza a világ fordulópontját jelentő 140 00:07:39,928 --> 00:07:42,933 nagy beszédekről szóló kronologikus utazásunkban. 141 00:07:43,138 --> 00:07:45,526 Ő Lou Gehrig baseball-játékos. 142 00:07:45,568 --> 00:07:51,122 Geopolitikai értelemben nem teremtett fordulópontot, 143 00:07:51,122 --> 00:07:54,135 de az emberi lélek, beleértve saját lelke megértését illetően 144 00:07:54,135 --> 00:07:56,445 igenis fordulópontot teremtett. 145 00:07:56,485 --> 00:08:00,270 Amiotrófiás laterálszklerózist diagnosztizáltak nála. 146 00:08:00,300 --> 00:08:02,770 Igyekezett játszani, de nem tudott. 147 00:08:02,770 --> 00:08:07,093 Pályafutásának véget kellett vetnie; a Yankee Stadion egy napot szentelt neki, 148 00:08:07,093 --> 00:08:09,309 a Lou Gehrig napot, 1939-ben. 149 00:08:09,309 --> 00:08:10,313 Itt megy ki. 150 00:08:10,313 --> 00:08:13,643 Mint sokan önök közül, ő is halálosan félt nyilvánosan beszélni. 151 00:08:13,643 --> 00:08:15,063 Itt van, itt van, 152 00:08:15,063 --> 00:08:18,861 s aztán, mikor eljött az idő, hogy szóljon, visszahőkölt. 153 00:08:18,861 --> 00:08:21,137 "Képtelen vagyok megtenni, képtelen vagyok rá." 154 00:08:21,177 --> 00:08:23,597 A főnöke átölelte, és így szólt hozzá: 155 00:08:23,627 --> 00:08:27,397 "Lou, barátom! Ez a rengeteg ember mind a te kedvedért jött el ide." 156 00:08:27,397 --> 00:08:30,922 Odakísérte, és Lou kiállt, és ezeket mondta: 157 00:08:30,922 --> 00:08:32,224 Lou Gehrig: Ma 158 00:08:33,024 --> 00:08:38,294 a Föld legszerencsésebb emberének tartom magam. 159 00:08:38,854 --> 00:08:43,300 RG: A nyilvános beszédet tanulmányozók mindegyike számon tartja ezt a beszédet. 160 00:08:43,616 --> 00:08:46,288 Egyszerűen hihetetlen a hálatelt érzése, 161 00:08:46,328 --> 00:08:49,951 amelyet egyéni válsága közepette tanúsított ez a férfi. 162 00:08:50,218 --> 00:08:52,289 De lássuk a következő évet. 163 00:08:52,625 --> 00:08:56,746 Nagy-Britannia és a náci Németország ellen vívott háborúja 164 00:08:56,746 --> 00:08:59,236 óriási fordulópont előtt áll. 165 00:08:59,236 --> 00:09:03,662 A beszéd előtt három nappal György király ezzel keresi föl Winston Churchillt: 166 00:09:03,682 --> 00:09:06,794 "Kérem, azt szeretném, ha ön lenne a miniszterelnök. 167 00:09:06,794 --> 00:09:09,697 Valamit tennünk kell; szembe kell szállnunk a fenyegetéssel." 168 00:09:09,815 --> 00:09:12,722 Winston Churchill beszél, csak hangfelvételről. 169 00:09:12,722 --> 00:09:15,502 1940-ben nem készült videofelvétel az Alsóházban. 170 00:09:15,502 --> 00:09:18,512 Winston Churchill: Ugyanazt mondom a Tisztelt Háznak is, 171 00:09:18,512 --> 00:09:20,048 amit a kormány új tagjainak: 172 00:09:21,108 --> 00:09:27,590 nem ígérhetek mást, csak vért, erőfeszítést, verítéket és könnyeket. 173 00:09:28,398 --> 00:09:31,273 RG: Más lenne a világ 174 00:09:31,658 --> 00:09:34,118 Winston Churchill és szavai nélkül, 175 00:09:34,118 --> 00:09:37,549 a meggyőződés, vezetői képesség és elszántság oly magas foka nélkül. 176 00:09:37,549 --> 00:09:39,085 Menjünk tovább. 177 00:09:39,085 --> 00:09:42,241 Három John F. Kennedy-idézet, rögtön meglátják, miért. 178 00:09:42,241 --> 00:09:44,091 Ezt mindenki ismeri. 179 00:09:44,091 --> 00:09:47,905 Elődje, Dwight Eisenhower idős tábornok. 180 00:09:47,905 --> 00:09:51,655 40-es éveiben jár; a korszak mind Amerikának, mind a világnak új. 181 00:09:51,655 --> 00:09:55,246 Az első rész ismerős lesz, de a második valószínűleg nem. 182 00:09:55,246 --> 00:09:57,371 John F. Kennedy: Honfitársaim, amerikaiak, 183 00:09:57,371 --> 00:10:01,643 ne azt kérdezzétek, mit tehet értetek a hazátok, 184 00:10:02,167 --> 00:10:04,375 hanem azt, ti mit tehettek a hazátokért. 185 00:10:04,375 --> 00:10:07,015 (Ujjongás) (Taps) 186 00:10:07,015 --> 00:10:08,924 RG: Ezzel folytatja. 187 00:10:11,962 --> 00:10:14,772 JFK: Világ polgárai, ne azt kérdezzétek, 188 00:10:15,190 --> 00:10:19,114 hogy mit tesz értetek Amerika, 189 00:10:19,980 --> 00:10:23,826 hanem hogy mit tehetünk együtt az ember szabadságáért. 190 00:10:23,826 --> 00:10:26,826 (Ujjongás) (Taps) 191 00:10:27,676 --> 00:10:29,834 RG: A világ más lett 192 00:10:29,834 --> 00:10:32,834 a beszéd és az új elnök miatt. 193 00:10:32,834 --> 00:10:38,856 Többször bizonyította; pár év múlva a Rice Egyetemen, 194 00:10:38,856 --> 00:10:41,395 amikor igazi szenvedélyéről beszélt: 195 00:10:42,024 --> 00:10:43,541 embert juttatni a Holdra. 196 00:10:43,541 --> 00:10:46,059 Hallgassák meg a részleteket, 197 00:10:46,059 --> 00:10:49,635 és figyeljék meg, hogy Kennedy olyan látnok vezető, 198 00:10:49,635 --> 00:10:53,738 hogy elkötelezi magát és az USA-t, 199 00:10:53,738 --> 00:10:57,037 mikor még a megvalósítás mikéntjéről sincs fogalmunk. 200 00:10:57,687 --> 00:10:59,437 JFK: A Holdra küldjük, 201 00:11:00,157 --> 00:11:02,857 380 000 km távolságra 202 00:11:03,231 --> 00:11:05,797 a Houston űrközpontból 203 00:11:05,797 --> 00:11:10,176 óriási, több mint 100 méteres rakétánkat, 204 00:11:10,176 --> 00:11:12,349 akkorát, mint ez a futballpálya. 205 00:11:12,349 --> 00:11:14,343 Új fémötvözetekből készül, 206 00:11:14,780 --> 00:11:17,788 némelyikük még föl sincs találva, 207 00:11:17,788 --> 00:11:21,047 de kibírja a hőt és a terhelést, 208 00:11:21,047 --> 00:11:23,537 a sokszorosát a korábban tapasztaltnak. 209 00:11:24,227 --> 00:11:28,051 A legkényesebb óránál is nagyobb pontossággal szereljük össze. 210 00:11:28,765 --> 00:11:31,502 Magával viszi a hajtáshoz, irányításhoz, szabályozáshoz, 211 00:11:31,502 --> 00:11:36,242 távközléshez, élelmezéshez és túléléshez szükséges berendezéseket 212 00:11:36,242 --> 00:11:40,981 úttörő missziójára az ismeretlen égitestre, 213 00:11:41,210 --> 00:11:43,597 majd biztonságosan visszatér a Földre, 214 00:11:44,255 --> 00:11:48,797 40 000 km/órás sebességgel belép a légkörbe, 215 00:11:49,457 --> 00:11:53,051 a Nap hőfokának felét fejlesztve. 216 00:11:53,051 --> 00:11:55,465 Majdnem akkora meleget, mint amekkora most itt van. 217 00:11:55,465 --> 00:11:59,463 Mindezt véghezvisszük, jól megcsináljuk, 218 00:11:59,463 --> 00:12:03,033 és elsőként visszük véghez, még az évtized vége előtt, 219 00:12:03,033 --> 00:12:04,788 aztán merészséget kell tanúsítanunk. 220 00:12:05,909 --> 00:12:07,740 RG: Milyen bámulatos! 221 00:12:08,590 --> 00:12:11,374 Sajnos, nem érte meg, hogy saját szemével lássa. 222 00:12:11,374 --> 00:12:14,743 De látomásának, vezetőkészségének köszönhetően valósította meg, 223 00:12:14,783 --> 00:12:17,265 és mert beszédével fordulópontot hozott létre. 224 00:12:17,386 --> 00:12:21,056 Aztán, ismerik, híres beszéde, amikor Berlinben járt. 225 00:12:21,056 --> 00:12:23,920 A nyugat-berliniek borzasztóan szenvedtek. 226 00:12:23,920 --> 00:12:26,462 Odamegy és kijelenti, hogy nincsenek egyedül. 227 00:12:27,252 --> 00:12:30,536 JFK: Minden szabad ember, akárhol éljen is a Földön, 228 00:12:31,176 --> 00:12:32,676 berlini polgár. 229 00:12:33,866 --> 00:12:36,476 Ezért mint szabad ember, 230 00:12:37,496 --> 00:12:42,394 büszkén ejtem ki e szavakat: Ich bin ein Berliner. 231 00:12:42,394 --> 00:12:45,394 (Ujjongás) (Taps) 232 00:12:48,641 --> 00:12:50,432 RG: Igen. 233 00:12:51,992 --> 00:12:55,232 a következő évben, pontosabban még ugyanazon évben 234 00:12:55,232 --> 00:12:58,244 dr. Martin Luther King, mindenki tudatában van ennek, 235 00:12:58,244 --> 00:13:04,099 senki előtt nem kétséges, hogy beszéde felét rögtönözte, 236 00:13:04,099 --> 00:13:05,309 rögtönözte beszédét, 237 00:13:05,339 --> 00:13:07,784 megrengette a világot, s fordulópontot teremtett. 238 00:13:07,784 --> 00:13:10,204 Martin Luther King: Van egy álmom: 239 00:13:10,204 --> 00:13:11,086 (Taps) 240 00:13:11,936 --> 00:13:16,954 egy napon négy apró gyermekem olyan országban élhet, 241 00:13:16,954 --> 00:13:20,394 ahol nem a bőrük színe, 242 00:13:20,394 --> 00:13:22,576 hanem a jellemük alapján ítélik meg őket. 243 00:13:22,576 --> 00:13:24,043 Van ma egy álmom… 244 00:13:24,043 --> 00:13:26,833 (Ujjongás) (Taps) 245 00:13:27,733 --> 00:13:29,183 RG: Ha csak ma igaz lenne, 246 00:13:29,183 --> 00:13:32,133 és e beszédnek köszönhetően haladunk. 247 00:13:32,133 --> 00:13:35,612 Barbara Jordan texasi képviselőt talán nem ismerik. 248 00:13:35,612 --> 00:13:38,881 Ő beszélt utoljára a Watergate Bizottság előtt arról, 249 00:13:38,881 --> 00:13:42,561 hogy vajon alkotmányos vád alá helyezzük-e Richard Nixont. 250 00:13:42,601 --> 00:13:45,908 Újdonsült képviselő volt, éjfélre járt az idő, 251 00:13:45,908 --> 00:13:49,534 és mégis, a hihetetlen, rá jellemző hangszínben kiejtett szavai 252 00:13:49,534 --> 00:13:53,571 megrengették a világot, és gerjesztették a Nixon elleni mozgalmat. 253 00:13:53,721 --> 00:13:56,751 Barbara Jordan: Ma vizsgálóbíró vagyok, 254 00:13:58,131 --> 00:14:00,931 és a túlzás nem légből kapott, 255 00:14:00,931 --> 00:14:05,086 és nem becsüli túl a komolyság érzését. 256 00:14:05,876 --> 00:14:10,102 Hitem alkotmányunkban teljes mértékű: tökéletes és abszolút. 257 00:14:10,912 --> 00:14:14,465 Nem kívánok tétlen szemlélője lenni 258 00:14:15,135 --> 00:14:19,083 a mismásolásnak, a felforgatásnak, 259 00:14:19,083 --> 00:14:22,544 alkotmányunk megcsúfolásának. 260 00:14:23,683 --> 00:14:25,060 RG: Barack Obama. 261 00:14:25,661 --> 00:14:29,282 BO: Ma este különös büszkeséget érzek, mert – ne kerteljünk –, 262 00:14:29,282 --> 00:14:32,719 megjelenésem e színpadon kevéssé volt valószínű. 263 00:14:33,705 --> 00:14:38,676 RG: Ez, pont ez a beszéd vált fordulóponttá. 264 00:14:38,676 --> 00:14:41,378 Akár tetszik, akár nem Obama, 265 00:14:41,378 --> 00:14:44,374 2004-es beszéde megváltoztatta Amerikát. 266 00:14:44,374 --> 00:14:46,158 Nincs róla hangfelvételünk. 267 00:14:46,158 --> 00:14:50,590 Egyik kedvencem Albert Einstein beszéde. 268 00:14:50,590 --> 00:14:54,369 Azt mondja: az ember legszebb és legmélyebb élménye 269 00:14:54,369 --> 00:14:56,569 a rejtelmesség érzése. 270 00:14:56,599 --> 00:14:59,269 Érezni azt, hogy minden élményünk mögött 271 00:14:59,269 --> 00:15:02,489 van valami, ami elménknek fölfoghatatlan, 272 00:15:02,489 --> 00:15:07,039 s amelynek szépsége és egyszerűsége csupán gyarló tükröződés. 273 00:15:07,039 --> 00:15:09,849 Engem kielégít, ha rácsodálkozom e titkokra. 274 00:15:09,849 --> 00:15:12,939 és próbálom elmémmel alázatosan fölfogni őket, 275 00:15:12,969 --> 00:15:17,139 minden létezőnek csupáncsak a fenséges szerkezeti képét. 276 00:15:17,139 --> 00:15:20,925 Megtette, és változást hozott létre, 277 00:15:20,925 --> 00:15:25,131 amelyben megértettük, hogy anyag és energia egy és ugyanaz. 278 00:15:25,907 --> 00:15:29,195 Új paradigmát hozott létre, amelyről némelyek úgy vélik, 279 00:15:29,195 --> 00:15:35,283 hogy Isten antik szimbólumának, az omnak, az aumnak tükröződése. 280 00:15:35,622 --> 00:15:38,778 Ránézve fordított E-t látunk, 281 00:15:38,778 --> 00:15:43,472 ott az egyenlőségjel, mellette az M, a C, 282 00:15:43,472 --> 00:15:47,062 ott a négyzetnek látszó különleges jel. 283 00:15:47,062 --> 00:15:49,737 E=mc², évezredekkel ezelőtt 284 00:15:49,737 --> 00:15:54,852 tükröződött Albert Einstein 1906-os fölfedezésében. 285 00:15:54,927 --> 00:15:58,188 Lejátszom valamit, 286 00:15:58,188 --> 00:16:01,698 amit a fölvett szónoki művészet legragyogóbb perceinek tartok: 287 00:16:01,698 --> 00:16:06,301 a rögzített beszéd világtörténelmi csúcspontja. 288 00:16:06,361 --> 00:16:07,751 Érezzék át, és ne feledjék, 289 00:16:07,751 --> 00:16:10,435 ez volt utolsó beszéde. 290 00:16:10,435 --> 00:16:14,600 Meghalt, és nyilván tudta; másnap meghalt. 291 00:16:15,660 --> 00:16:18,495 MLK: Mint bárki más, én is élni szeretnék, 292 00:16:19,656 --> 00:16:23,838 hosszú életet; a magas kor fontos. 293 00:16:24,990 --> 00:16:27,620 De most nem ez a gondom, 294 00:16:28,898 --> 00:16:31,235 csak Isten akaratát szeretném teljesíteni. 295 00:16:32,895 --> 00:16:35,706 Engedélyt adott, hogy fölmenjek a hegyre. 296 00:16:36,975 --> 00:16:38,422 Körbepillantottam, 297 00:16:39,402 --> 00:16:43,079 és megláttam az ígéret földjét. 298 00:16:44,382 --> 00:16:49,243 Lehet, hogy én nem jutok be, mint ti, de tudatom veletek ma, 299 00:16:50,063 --> 00:16:54,066 hogy népként eljutunk az ígéret földjére. 300 00:16:54,066 --> 00:16:55,306 (Ujjongás) (Taps) 301 00:16:59,869 --> 00:17:01,391 Ma este boldog vagyok. 302 00:17:01,391 --> 00:17:05,661 Semmi sem aggaszt; senkitől sem félek. 303 00:17:06,061 --> 00:17:10,117 Szemeim látták az Úr eljövetelének dicsőségét. 304 00:17:11,355 --> 00:17:13,812 RG: Félnek a nyilvános beszédtől? 305 00:17:13,812 --> 00:17:18,279 Ha igen, bolygónk lakosságának feléhez tartoznak. 306 00:17:18,279 --> 00:17:22,460 A félelem legyőzhető, ha szívükből beszélnek, 307 00:17:22,460 --> 00:17:24,683 és e kérdést teszik föl maguknak: 308 00:17:24,683 --> 00:17:26,238 Mi a dharmám? 309 00:17:26,238 --> 00:17:30,440 Mi az, ami akkora szenvedélyem, hogy közölni akarom a világgal? 310 00:17:30,714 --> 00:17:33,043 Valami, ami az én egyedi DNS-em, 311 00:17:33,043 --> 00:17:36,400 amely az 50 billió sejt mindegyikében megvan, 312 00:17:36,400 --> 00:17:40,280 50 000 atombombával egyenlő energiát hordoz, 313 00:17:40,280 --> 00:17:42,059 ami Einstein szerint lehetővé teszi, 314 00:17:42,059 --> 00:17:45,708 hogy jelen legyek a világban, változtassak rajta, 315 00:17:45,708 --> 00:17:50,469 beszédet tartsak, megosszam szenvedélyemet, és jobbá tegyem a világot. 316 00:17:50,469 --> 00:17:54,602 Mindenkinek, akivel csak dolgoztam, megvan a maga sajátos képessége 317 00:17:54,602 --> 00:17:56,432 az áttörésre, 318 00:17:56,432 --> 00:18:00,494 hogy jobbítsa a világot, hogy kiélje szenvedélyét, 319 00:18:00,494 --> 00:18:06,801 hogy mindent megváltoztató fordulópontot teremtsen, 320 00:18:06,801 --> 00:18:08,955 és a világot valóban jobb hellyé tegye. 321 00:18:08,955 --> 00:18:12,272 Arra bátorítom önöket, lépjenek túl félelmükön, 322 00:18:12,272 --> 00:18:15,333 mutassák föl szenvedélyüket, mutassák meg igazi énüket, 323 00:18:15,333 --> 00:18:16,835 és idézzenek elő változást. 324 00:18:16,835 --> 00:18:18,050 Köszönöm szépen. 325 00:18:18,050 --> 00:18:19,104 (Taps) (Ujjongás)