0:00:00.825,0:00:02.950 Há uns anos, 0:00:02.950,0:00:06.593 a minha mãe contraiu[br]uma artrite reumatoide. 0:00:06.989,0:00:11.159 Os pulsos, os joelhos[br]e os dedos dos pés incharam, 0:00:11.159,0:00:13.987 causando-lhe dores crónicas e debilitantes. 0:00:14.391,0:00:16.724 Teve de se reformar por invalidez. 0:00:16.970,0:00:19.188 Deixou de ir à mesquita local. 0:00:19.516,0:00:23.440 Às vezes, ao acordar,[br]custava-lhe muito lavar os dentes. 0:00:24.339,0:00:25.952 Eu queria ajudar, 0:00:26.500,0:00:28.484 mas não sabia como. 0:00:28.716,0:00:30.450 Não sou médico. 0:00:31.177,0:00:35.165 Sou historiador de medicina. 0:00:35.930,0:00:39.801 Então, comecei a estudar[br]a história das dores crónicas. 0:00:40.147,0:00:45.318 A UCLA tem a história toda da dor[br]nos seus arquivos. 0:00:46.593,0:00:50.199 E encontrei uma história[br]— uma história fantástica — 0:00:50.199,0:00:55.992 de um homem que livrou[br]milhões de pessoas das dores, 0:00:55.992,0:00:57.967 pessoas como a minha mãe. 0:00:58.682,0:01:00.497 Contudo, nunca ouvira falar dele. 0:01:00.497,0:01:04.600 Não havia biografias sobre ele,[br]nenhum filme de Hollywood. 0:01:04.483,0:01:08.508 Chamava-se John J. Bonica. 0:01:09.070,0:01:10.854 Mas, no início da nossa história, 0:01:10.854,0:01:14.818 era mais conhecido[br]por Johnny "Bull" Walker. 0:01:16.611,0:01:19.296 Era um dia de verão, em 1941. 0:01:19.857,0:01:25.162 O circo acabara de chegar[br]à vila de Brookfield, em Nova Iorque. 0:01:25.486,0:01:29.470 Os espetadores amontoavam-se[br]para ver os equilibristas, os palhaços, 0:01:29.470,0:01:32.129 e, se tivessem sorte,[br]o homem-bala. 0:01:32.190,0:01:36.374 Também vinham ver o Homem Forte,[br]Johnny "Bull" Walker, 0:01:36.374,0:01:39.774 um valentão musculado,[br]que nos deitava ao chão por um dólar. 0:01:40.467,0:01:45.438 Nesse mesmo dia, ouviu-se uma voz[br]nos altifalantes do circo. 0:01:45.631,0:01:49.278 Precisavam de um médico com urgência,[br]na tenda dos animais. 0:01:49.302,0:01:51.849 Algo se passara com o domador de leões. 0:01:51.849,0:01:55.273 O clímax do seu número[br]tinha corrido mal 0:01:55.273,0:01:59.240 e a cabeça dele[br]estava presa na boca do leão. 0:01:59.629,0:02:01.533 Estava a ficar sem ar. 0:02:01.533,0:02:03.681 A multidão observava apavorada, 0:02:03.681,0:02:06.661 enquanto ele se debatia,[br]acabando por desmaiar. 0:02:06.788,0:02:10.276 Quando finalmente[br]o leão relaxou o maxilar, 0:02:10.276,0:02:14.845 o domador caiu ao chão, imóvel. 0:02:15.813,0:02:18.182 Quando voltou a si, uns minutos depois, 0:02:18.206,0:02:20.736 viu uma cara familiar[br]debruçada sobre ele. 0:02:21.169,0:02:23.359 Era Bull Walker. 0:02:23.816,0:02:27.964 O Homem Forte fizera [br]respiração boca a boca ao domador 0:02:27.964,0:02:29.582 e salvara-lhe a vida. 0:02:30.864,0:02:32.948 O Homem Forte não dissera a ninguém, 0:02:32.948,0:02:36.438 mas estava no terceiro ano de medicina. 0:02:36.788,0:02:40.631 Viajava com o circo durante o verão[br]para pagar as propinas, 0:02:40.631,0:02:43.465 mas guardara segredo,[br]para proteger a sua reputação. 0:02:43.787,0:02:47.300 Supostamente,[br]era um bruto, um vilão, 0:02:47.300,0:02:49.951 não era um bom samaritano totó. 0:02:50.535,0:02:53.404 Os colegas de medicina [br]também não sabiam do seu segredo. 0:02:53.404,0:02:57.407 Nas palavras dele:[br]"Os atletas eram dodós estúpidos." 0:02:57.849,0:03:00.574 Por isso, não lhes contou do circo 0:03:00.574,0:03:05.897 nem que lutava profissionalmente[br]à noite e aos fins de semana. 0:03:06.353,0:03:08.973 Usava um pseudónimo,[br]como "Bull Walker", 0:03:08.997,0:03:11.371 ou, mais tarde,[br]"The Masked Marvel". 0:03:11.627,0:03:15.135 Até guardou segredo no ano 0:03:15.159,0:03:20.166 em que foi coroado[br]campeão mundial de pesos meios-pesados. 0:03:21.303,0:03:26.128 Durante anos,[br]John J. Bonica viveu vidas paralelas. 0:03:26.515,0:03:28.209 Era lutador, 0:03:28.233,0:03:29.644 era médico. 0:03:29.788,0:03:31.310 Era um rufião; 0:03:31.334,0:03:32.872 era um herói. 0:03:33.038,0:03:35.944 Causava dor e tratava-a. 0:03:37.242,0:03:40.744 Na altura, ele não o sabia[br]mas, nas cinco décadas seguintes, 0:03:40.768,0:03:43.886 ele tiraria partido[br]destas identidades em conflito 0:03:43.886,0:03:47.223 para criar uma nova forma[br]de pensar na dor. 0:03:47.620,0:03:51.977 Iria alterar tanto a medicina moderna[br]que, décadas mais tarde, 0:03:51.977,0:03:56.576 a revista Time iria chamar-lhe[br]"o pai do alívio da dor". 0:03:57.351,0:03:59.371 Mas isso foi mais tarde. 0:04:00.179,0:04:05.785 Em 1942, Bonica licenciou-se[br]em medicina e casou-se com Emma, 0:04:05.785,0:04:09.845 a sua amada, que conhecera[br]num dos seus combates anos antes. 0:04:10.505,0:04:13.630 Continuava a lutar em segredo[br]— via-se obrigado. 0:04:13.781,0:04:18.537 O estágio no Hospital St. Vincent,[br]em Nova Iorque, não pagava nada. 0:04:19.101,0:04:23.430 Com o seu cinturão de campeão,[br]lutava em arenas caras, 0:04:23.430,0:04:26.680 como Madison Square Garden,[br]contra adversários de peso, 0:04:26.680,0:04:29.614 como Everett "The Blonde Bear" Marshall, 0:04:29.614,0:04:33.398 ou Angelo Savoldi,[br]três vezes campeão mundial. 0:04:34.192,0:04:37.196 As lutas tinham consequências[br]para o seu corpo. 0:04:37.196,0:04:40.271 Rasgou articulações da anca,[br]fraturou costelas. 0:04:40.504,0:04:46.613 Uma vez, Terrible Truck fez-lhe[br]uma cicatriz na cara, como a do Capone. 0:04:47.272,0:04:51.622 Na manhã seguinte, no trabalho,[br]teve de usar uma máscara para a esconder. 0:04:52.450,0:04:57.167 Por duas vezes, Bonica deu entrada[br]nas urgências com um olho tão pisado, 0:04:57.167,0:04:59.940 que não conseguia ver. 0:04:59.331,0:05:03.641 Mas o pior de tudo[br]eram as orelhas de couve-flor laceradas. 0:05:04.094,0:05:08.110 Ele dizia que parecia que tinha[br]duas bolas de basebol na cabeça. 0:05:09.153,0:05:12.633 As dores iam-se acumulando na sua vida. 0:05:13.177,0:05:17.230 Depois, viu a mulher entrar[br]em trabalho de parto no hospital. 0:05:17.509,0:05:20.796 Contorcia-se e fazia força,[br]claramente a sofrer. 0:05:21.657,0:05:24.382 O obstetra chamou o interno de serviço 0:05:24.382,0:05:27.420 para lhe dar umas gotas de éter[br]para aliviar a dor. 0:05:27.519,0:05:31.340 Mas o interno era um rapaz novo,[br]que chegara apenas há três semanas. 0:05:31.340,0:05:33.840 Estava nervoso e, ao aplicar o éter, 0:05:33.864,0:05:35.946 irritou a garganta de Emma. 0:05:36.145,0:05:40.311 Ela vomitou,[br]engasgou-se e começou a ficar azul. 0:05:40.895,0:05:46.235 Bonica, que assistia a tudo isto,[br]empurrou o interno, 0:05:46.259,0:05:48.760 abriu-lhe as vias respiratórias 0:05:48.760,0:05:51.172 e salvou a vida à mulher[br]e à filha ainda por nascer. 0:05:52.172,0:05:57.235 Naquele momento, decidiu[br]dedicar a sua vida à anestesiologia. 0:05:57.414,0:06:02.980 Mais tarde, ajudaria a criar a epidural,[br]para mães em trabalho de parto. 0:06:02.980,0:06:08.126 Mas antes de se dedicar à obstetrícia,[br]Bonica teve de ter formação. 0:06:10.373,0:06:12.285 Por volta do Dia D, 0:06:12.285,0:06:16.342 Bonica apareceu no posto médico[br]de Madigan Army, perto de Tacoma. 0:06:16.783,0:06:21.648 Com 7700 camas, era um dos maiores[br]hospitais militares dos EUA. 0:06:22.242,0:06:25.236 Bonica era o responsável[br]pelos anestésicos. 0:06:25.618,0:06:27.618 Só tinha 27 anos. 0:06:28.470,0:06:31.954 Cuidando de tantos pacientes,[br]Bonica começou a aperceber-se de casos 0:06:31.954,0:06:34.683 que contradiziam tudo o que aprendera. 0:06:34.976,0:06:39.949 A dor devia ser uma espécie de alerta[br]— no bom sentido — 0:06:39.949,0:06:43.664 a forma de o corpo sinalizar uma lesão,[br]como um braço partido. 0:06:44.538,0:06:46.304 Mas, nalguns casos, 0:06:46.304,0:06:49.812 como quando amputavam[br]uma perna a um paciente, 0:06:49.812,0:06:53.939 esse paciente continuava a queixar-se[br]de dores na perna que não existia. 0:06:54.231,0:06:58.223 Se a lesão tinha sido tratada,[br]porque continuava a soar o alerta? 0:06:58.861,0:07:02.990 Noutros casos,[br]não havia indícios de qualquer lesão, 0:07:03.014,0:07:05.877 mas o paciente continuava a queixar-se. 0:07:06.678,0:07:10.297 Bonica procurou todos os especialistas[br]do seu hospital 0:07:10.297,0:07:13.371 — cirurgiões, neurologistas, [br]psiquiatras e outros — 0:07:13.782,0:07:17.176 e tentou saber a opinião deles[br]sobre os seus pacientes. 0:07:17.643,0:07:22.953 Tomava-lhe muito tempo, por isso,[br]começou a organizar reuniões de grupo. 0:07:23.123,0:07:27.707 Era uma equipa de especialistas[br]contra as dores dos pacientes. 0:07:27.707,0:07:31.553 Nunca ninguém se dedicara[br]à dor desta forma. 0:07:32.928,0:07:35.228 Depois, atirou-se aos livros. 0:07:35.845,0:07:38.708 Leu todos os livros de medicina[br]que conseguiu encontrar, 0:07:38.732,0:07:41.673 anotando cuidadosamente[br]todas as referências à palavra "dor". 0:07:42.282,0:07:46.163 Das 14 mil páginas que leu, 0:07:46.187,0:07:50.499 a palavra "dor" aparecia em 17,5 delas. 0:07:50.908,0:07:53.355 Dezassete páginas e meia! 0:07:53.355,0:07:58.506 Para a parte mais básica, mais comum,[br]mais frustrante de ser um paciente. 0:07:58.875,0:08:01.309 Bonica ficou em choque,[br]e vou citá-lo: 0:08:01.800,0:08:05.360 "A que conclusão é que chegamos? 0:08:05.484,0:08:08.666 "A coisa mais importante[br]do ponto de vista do paciente 0:08:08.690,0:08:10.500 "não é abordada." 0:08:11.295,0:08:15.330 Nos oito anos seguintes,[br]Bonica abordaria este tema. 0:08:15.330,0:08:17.808 Escreveu sobre ele;[br]escreveu as páginas em falta. 0:08:18.057,0:08:22.160 Escreveu o que viria a ser chamado[br]a "Bíblia da Dor". 0:08:22.575,0:08:25.992 Nela, propunha novas estratégias, 0:08:26.016,0:08:29.590 novos tratamentos, recorrendo[br]a injeções de bloqueio do nervo. 0:08:29.614,0:08:34.727 Propôs a criação de uma nova instituição,[br]a Clínica da Dor, com base nas reuniões. 0:08:35.248,0:08:37.659 Mas o mais importante deste livro 0:08:37.683,0:08:42.310 foi o facto de ser uma espécie[br]de alerta emocional para a medicina. 0:08:42.486,0:08:48.467 Um pedido desesperado aos médicos[br]para que levassem a dor a sério 0:08:48.491,0:08:50.468 na vida dos pacientes. 0:08:51.321,0:08:54.890 Ele reformulou o objetivo da medicina. 0:08:55.373,0:08:59.558 O objetivo não era fazer[br]os pacientes melhorar, 0:08:59.582,0:09:03.279 era fazê-los sentirem-se melhor. 0:09:04.955,0:09:07.387 Ele promoveu o seu trabalho[br]durante décadas, 0:09:07.387,0:09:10.611 até que finalmente este pegou,[br]em meados dos anos 70. 0:09:10.831,0:09:14.566 Surgiram centenas de clínicas da dor[br]pelo mundo inteiro. 0:09:15.711,0:09:19.277 Mas, ao mesmo tempo,[br]ocorreu uma trágica reviravolta. 0:09:19.754,0:09:23.205 Os anos de luta de Bonica[br]tinham-no afetado. 0:09:24.597,0:09:26.894 Estava afastado do ringue[br]há mais de 20 anos, 0:09:26.894,0:09:31.378 mas os 1500 combates profissionais[br]tinham-lhe deixado marcas no corpo. 0:09:31.769,0:09:36.101 Quando ainda andava pelos 50 anos,[br]sofreu uma grave osteoartrite. 0:09:36.360,0:09:40.379 Nos 20 anos seguintes,[br]faria 22 cirurgias, 0:09:40.403,0:09:42.930 incluindo quatro operações à coluna 0:09:42.954,0:09:45.811 e prótese de anca[br]em cima de prótese de anca. 0:09:46.110,0:09:49.712 Mal conseguia levantar o braço,[br]virar o pescoço. 0:09:50.144,0:09:53.242 Precisava de canadianas para andar. 0:09:53.879,0:09:57.899 Os seus amigos e antigos alunos[br]tornaram-se os seus médicos. 0:09:57.923,0:10:02.235 Um deles lembra-se de que ele terá levado[br]mais injeções de bloqueio do nervo 0:10:02.235,0:10:05.117 do que qualquer outra pessoa. 0:10:06.043,0:10:09.481 Sendo já um trabalhador compulsivo,[br]começou a trabalhar ainda mais 0:10:09.505,0:10:11.805 — 15 a 18 horas diárias. 0:10:11.922,0:10:14.431 Curar os outros tornou-se[br]mais do que o seu trabalho, 0:10:14.455,0:10:17.686 era a sua forma[br]mais eficaz de aliviar a dor. 0:10:18.510,0:10:22.321 "Se não andasse tão ocupado como ando",[br]disse ele a um jornalista, na altura, 0:10:22.345,0:10:25.990 "seria uma pessoa[br]totalmente incapacitada." 0:10:27.423,0:10:31.116 Numa viagem de negócios à Flórida,[br]no início dos anos 80, 0:10:31.116,0:10:36.318 Bonica pediu a um ex-aluno[br]que o levasse a Hyde Park, em Tampa. 0:10:37.338,0:10:41.482 Passaram por palmeiras[br]e chegaram a um casarão antigo, 0:10:41.506,0:10:46.406 com enormes canhões prateados[br]escondidos na garagem. 0:10:46.895,0:10:49.834 A casa pertencia à família Zacchini, 0:10:49.858,0:10:53.184 que era uma espécie[br]de realeza no circo americano. 0:10:54.229,0:10:56.802 Anos antes, Bonica vira-os, 0:10:56.826,0:10:59.894 de macacões prateados[br]e óculos protetores, 0:10:59.894,0:11:03.832 a fazerem o número em que[br]eram pioneiros: o homem-bala. 0:11:04.772,0:11:08.337 Mas agora estavam como ele, reformados. 0:11:09.267,0:11:13.830 Essa geração já morreu toda,[br]incluindo Bonica. 0:11:13.830,0:11:16.259 Não há forma de saber ao certo[br]o que foi dito naquele dia. 0:11:16.475,0:11:18.902 Ainda assim, adoro imaginá-lo. 0:11:19.233,0:11:22.558 O homem mais forte[br]e os homens-bala reunidos, 0:11:22.558,0:11:25.299 mostrando velhas e novas cicatrizes. 0:11:25.802,0:11:28.438 Talvez Bonica lhes tenha dado[br]orientações médicas. 0:11:28.438,0:11:33.408 Talvez lhes tenha contado[br]o que mais tarde contou numa história, 0:11:33.432,0:11:39.565 que o tempo que passara no circo[br]e nas lutas tinham modelado a sua vida. 0:11:41.286,0:11:44.370 Bonica via a dor de perto. 0:11:45.236,0:11:47.545 Sentia-a. Vivia-a. 0:11:48.453,0:11:52.470 Isso fez com que fosse impossível[br]ignorá-la nos outros. 0:11:53.634,0:11:56.729 Com essa empatia,[br]ele criou um novo campo, 0:11:56.729,0:12:01.276 esforçou-se para que a medicina[br]reconhecesse a dor em si. 0:12:02.627,0:12:04.539 Nessa mesma história, 0:12:04.563,0:12:07.072 Bonica alegou que a dor 0:12:07.096,0:12:11.607 é a experiência humana mais complexa. 0:12:12.215,0:12:16.029 Que envolve as vidas passadas,[br]a vida atual, 0:12:16.053,0:12:18.415 as interações, a família. 0:12:19.256,0:12:22.174 No caso de Bonica,[br]foi o que aconteceu. 0:12:22.593,0:12:25.674 Mas no da minha mãe também. 0:12:28.043,0:12:31.342 É fácil para os médicos[br]verem a minha mãe 0:12:31.366,0:12:34.764 como uma espécie de doente profissional, 0:12:34.764,0:12:38.833 uma mulher que passa os dias[br]em salas de espera. 0:12:39.714,0:12:42.941 Por vezes, eu mesmo[br]olho para ela dessa maneira. 0:12:45.076,0:12:47.043 Mas quando vi a dor de Bonica, 0:12:47.067,0:12:51.599 um testemunho[br]de uma vida aproveitada ao máximo, 0:12:51.623,0:12:56.357 comecei a lembrar-me de todas as coisas[br]que a dor da minha mãe representa. 0:12:58.370,0:13:02.138 Antes do inchaço e da artrite, 0:13:02.162,0:13:05.604 os dedos da minha mãe teclavam 0:13:05.604,0:13:08.753 no departamento do hospital[br]onde trabalhava. 0:13:09.150,0:13:13.556 Dobravam chamuças[br]para toda a mesquita. 0:13:14.734,0:13:18.435 Quando eu era criança,[br]cortavam-me o cabelo, 0:13:18.459,0:13:20.911 limpavam-me o nariz, 0:13:20.935,0:13:23.230 apertavam-me os cordões dos sapatos. 0:13:29.832,0:13:31.157 Obrigado. 0:13:31.444,0:13:35.630 (Aplausos)