WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.723 Před několika lety 00:00:02.747 --> 00:00:06.293 se u mojí maminky projevila revmatoidní artróza. 00:00:06.989 --> 00:00:13.888 Opuchly jí zápěstí, kolena i prsty a ochromily ji chronickou bolestí. 00:00:14.391 --> 00:00:16.531 Musela zažádat o invalidní důchod. 00:00:16.734 --> 00:00:19.284 Přestala chodit do naší mešity. 00:00:19.516 --> 00:00:24.083 Pro samou bolest si po ránu někdy ani nevyčistila zuby. 00:00:24.339 --> 00:00:26.156 Chtěl jsem jí pomoct. 00:00:26.500 --> 00:00:28.576 Ale nevěděl jsem jak. 00:00:28.716 --> 00:00:30.621 Nejsem lékař. NOTE Paragraph 00:00:31.005 --> 00:00:35.321 Zato jsem historik dějin medicíny. 00:00:35.930 --> 00:00:39.832 A tak jsem začal studovat dějiny chronických bolestí. 00:00:39.957 --> 00:00:43.978 V archivech Kalifornské univerzity je na tohle téma 00:00:44.002 --> 00:00:45.846 celá sbírka. 00:00:46.593 --> 00:00:50.045 Našel jsem tam fantastický příběh 00:00:50.069 --> 00:00:55.865 o muži, který od bolesti zachránil, ba přímo vysvobodil, milióny lidí. 00:00:55.889 --> 00:00:58.097 Lidí jako moje máma. 00:00:58.772 --> 00:01:00.232 A přesto jsem ho neznal. 00:01:00.256 --> 00:01:04.298 Nebyly o něm žádné knihy ani hollywoodské filmy. 00:01:04.483 --> 00:01:08.742 Jmenoval se John J. Bonica. 00:01:09.070 --> 00:01:10.618 Ale na začátku našeho příběhu 00:01:10.642 --> 00:01:14.755 byl známější jako Johnny "Bull" Walker. NOTE Paragraph 00:01:16.611 --> 00:01:18.951 Bylo to v létě roku 1941. 00:01:19.857 --> 00:01:25.017 Do městečka Brookfieldu v New Yorku právě zavítal cirkus. 00:01:25.486 --> 00:01:29.407 Přihrnuly se davy natěšené na provazochodce a klauny, 00:01:29.431 --> 00:01:32.166 a kdoví, možná uvidí i lidskou dělovou kouli. 00:01:32.190 --> 00:01:36.074 Přišli se podívat i na siláka Johnnyho "Bulla" Walkera, 00:01:36.098 --> 00:01:40.211 svalnatého surovce, co vás složí za dolar. 00:01:40.467 --> 00:01:43.408 Onoho dne však z cirkusových tlampačů 00:01:43.432 --> 00:01:45.417 zaznělo hlášení. 00:01:45.441 --> 00:01:49.278 U klece divokých zvířat je naléhavě třeba doktor. 00:01:49.302 --> 00:01:51.686 Krotiteli lvů se něco stalo. 00:01:51.710 --> 00:01:54.839 Vrcholné číslo se nepovedlo 00:01:54.863 --> 00:01:59.059 a krotitelova hlava uvízla ve lví tlamě. 00:01:59.629 --> 00:02:01.288 Nemohl dýchat. 00:02:01.312 --> 00:02:03.479 Publikum zděšeně přihlíželo, 00:02:03.503 --> 00:02:06.677 jak bojuje a padá do mdlob. 00:02:06.788 --> 00:02:10.049 Když lev konečně povolil čelisti, 00:02:10.073 --> 00:02:14.527 krotitel se sesul na zem, jako mrtvola. 00:02:15.813 --> 00:02:18.169 Za několik minut však přišel k sobě 00:02:18.169 --> 00:02:21.169 a viděl nad sebou známou postavu. 00:02:21.169 --> 00:02:23.559 Byl to "Bull" Walker. 00:02:23.816 --> 00:02:29.849 Silák dal krotiteli umělé dýchání a zachránil mu život. NOTE Paragraph 00:02:30.864 --> 00:02:32.692 Nikdo to nevěděl, 00:02:32.716 --> 00:02:36.485 ale silák studoval třetím rokem medicínu. 00:02:36.788 --> 00:02:40.450 Přes léto si u cirkusu vydělával na školu, 00:02:40.474 --> 00:02:43.184 ale držel to v tajnosti. 00:02:43.787 --> 00:02:47.191 Měl být surovcem, padouchem, 00:02:47.215 --> 00:02:50.117 ne dobrotivým študákem. 00:02:50.535 --> 00:02:53.132 Jeho tajemství neznali ani spolužáci z medicíny. 00:02:53.156 --> 00:02:57.775 Jak sám věděl: "Sportovec je automaticky natvrdlej trouba." 00:02:57.849 --> 00:03:00.320 A tak jim o cirkusu neřekl. 00:03:00.344 --> 00:03:06.121 Ani o tom, že po večerech a o víkendech profesionálně zápasí. 00:03:06.353 --> 00:03:08.973 Používal pseudonymy jako "Bull" (Býk) Walker 00:03:08.997 --> 00:03:11.476 nebo "Masked Marvel" (Zázrak v masce). 00:03:11.627 --> 00:03:15.135 Držel to v tajnosti dokonce i poté, 00:03:15.159 --> 00:03:18.518 co vyhrál titul mistra světa 00:03:18.542 --> 00:03:20.681 ve středně těžké váze. NOTE Paragraph 00:03:21.313 --> 00:03:26.209 A tak vedl John J. Bonica po léta dva souběžné životy. 00:03:26.515 --> 00:03:28.209 Byl zápasník; 00:03:28.233 --> 00:03:29.550 a byl lékař. 00:03:29.788 --> 00:03:31.310 Hrál zlého; 00:03:31.334 --> 00:03:32.881 ale byl hrdina. 00:03:33.038 --> 00:03:34.834 Způsoboval bolest, 00:03:34.858 --> 00:03:36.576 a také ji léčil. 00:03:37.242 --> 00:03:40.744 Během následujících padesáti let 00:03:40.768 --> 00:03:43.586 zásluhou oněch neslučitelných identit 00:03:43.610 --> 00:03:47.433 vytvořil nový způsob, jak přistupovat k bolesti. 00:03:47.620 --> 00:03:51.570 Změnil moderní medicínu tak zásadně, 00:03:51.594 --> 00:03:57.266 že jej časopis "Time" prohlásil za "otce zakladatele" v oboru léčby bolesti. 00:03:57.351 --> 00:03:59.634 Ale to přišlo až později. NOTE Paragraph 00:04:00.179 --> 00:04:05.791 V roce 1942 Bonica graduoval a oženil se s Emmou, 00:04:05.815 --> 00:04:10.161 s dívkou, s níž se před lety seznámil na jednom ze svých zápasů. 00:04:10.505 --> 00:04:13.591 S tajnými zápasy neskončil. Nemohl. 00:04:13.781 --> 00:04:18.428 Za praxi v nemocnici sv. Vincence nic neměl. 00:04:19.101 --> 00:04:22.853 Jako mistr světa se účastnil velkých zápasů, 00:04:22.877 --> 00:04:24.814 třeba i v Madison Square Garden, 00:04:24.838 --> 00:04:26.514 proti zvučným soupeřům, 00:04:26.538 --> 00:04:29.387 jako byl Everett "Blonde Bear" Marshall 00:04:29.411 --> 00:04:33.723 či trojnásobný mistr světa Angelo Savoldi. NOTE Paragraph 00:04:34.192 --> 00:04:36.969 Zápasy se na něm podepisovaly. 00:04:36.993 --> 00:04:40.271 Vykloubil si kyčle; měl zlomená žebra. 00:04:40.295 --> 00:04:44.302 Jednou mu soupeř poškrábal tvář, 00:04:44.302 --> 00:04:47.302 až měl jizvu jako Al Capone. 00:04:47.302 --> 00:04:51.881 V práci to poté zakrýval chirurgickou rouškou. 00:04:52.450 --> 00:04:57.064 Dvakrát se Bonica ocitl na operačním sále s okem tak podlitým, 00:04:57.088 --> 00:04:59.044 že na něj neviděl. 00:04:59.138 --> 00:05:03.881 Ale nejhůř dostaly zabrat jeho květákové uši. 00:05:04.094 --> 00:05:08.242 Připadalo mu, že má na hlavě dva tenisáky. 00:05:09.153 --> 00:05:12.815 Bolesti v jeho životě stále přibývalo. NOTE Paragraph 00:05:13.177 --> 00:05:17.413 Jednoho dne byl ve své nemocnici svědkem porodu své ženy. 00:05:17.509 --> 00:05:21.383 Lapala po dechu a zjevně trpěla hroznou bolestí. 00:05:21.657 --> 00:05:24.101 Porodník přivolal asistenta, 00:05:24.125 --> 00:05:27.263 aby jí podal proti bolesti éter. 00:05:27.519 --> 00:05:30.880 Asistent byl však nezkušený mladík, 00:05:30.904 --> 00:05:33.840 byl nervózní, a podávaným éterem 00:05:33.864 --> 00:05:36.082 podráždil Emmě hrdlo. 00:05:36.145 --> 00:05:40.563 Ta začala zvracet, dusit se a modrat. 00:05:40.895 --> 00:05:46.235 Přihlížející Bonica asistenta odstrčil 00:05:46.259 --> 00:05:47.840 a vyčištěním dýchacích cest 00:05:47.864 --> 00:05:51.972 zachránil život své ženě i nenarozené dceři. 00:05:52.172 --> 00:05:57.017 Od toho okamžiku se rozhodl zasvětit svůj život anesteziologii. 00:05:57.414 --> 00:06:02.786 Pro ženy při porodu později vyvinul epidurální anestezii. 00:06:02.850 --> 00:06:04.875 Ale než se mohl věnovat porodnictví, 00:06:05.009 --> 00:06:08.435 musel nastoupit vojenskou službu. NOTE Paragraph 00:06:10.373 --> 00:06:12.663 V době vylodění v Normandii 00:06:12.663 --> 00:06:15.233 se Bonica ocitl ve vojenské nemocnici 00:06:15.243 --> 00:06:16.783 poblíž Tacomy. 00:06:16.783 --> 00:06:22.096 Se 7.700 lůžky šlo o jednu z největších vojenských nemocnic v Americe. 00:06:22.242 --> 00:06:25.486 Bonica měl na starosti veškeré léky na bolest. 00:06:25.618 --> 00:06:27.658 Bylo mu teprve 27. 00:06:28.470 --> 00:06:31.764 Měl spoustu pacientů a mezi nimi i případy, 00:06:31.788 --> 00:06:34.673 jež odporovaly všemu, co se učil. 00:06:34.976 --> 00:06:39.822 Bolest měla být, v pozitivním smyslu, varovným signálem, 00:06:39.846 --> 00:06:44.056 jímž tělo avizuje své poškození, například zlomeninu. 00:06:44.538 --> 00:06:46.673 Jenže v některých případech, 00:06:46.673 --> 00:06:49.673 třeba u pacientů s amputovanou nohou, 00:06:49.673 --> 00:06:54.094 bolest přetrvávala, i když tu bolavá noha již nebyla. 00:06:54.231 --> 00:06:58.773 Proč varovný signál neustal, když byl zdroj bolesti odstraněn? 00:06:58.861 --> 00:07:02.990 V některých případech ani nebylo patrné poškození tkáně, 00:07:03.014 --> 00:07:06.306 a přesto pacienta trápila bolest. NOTE Paragraph 00:07:06.678 --> 00:07:10.646 Bonica oslovil všechny nemocniční odborníky: chirurgy, 00:07:10.670 --> 00:07:13.708 neurology, psychiatry a mnoho dalších. 00:07:13.782 --> 00:07:17.138 Chtěl znát jejich názor. 00:07:17.643 --> 00:07:22.957 Během oběda začal pořádat skupinová setkání. 00:07:23.123 --> 00:07:27.589 Jako by vytvářel tým odborníků na boj s bolestí. 00:07:27.613 --> 00:07:32.313 Takhle se bolesti dosud nikdo nevěnoval. NOTE Paragraph 00:07:32.928 --> 00:07:35.518 Pak se pustil do knih. 00:07:35.845 --> 00:07:38.658 Prošel si všechny lékařské příručky 00:07:38.732 --> 00:07:41.933 a pečlivě prošel veškeré zmínky o bolesti. 00:07:42.282 --> 00:07:46.163 Ze 14.000 stran, jež přečetl, 00:07:46.187 --> 00:07:50.703 obsahovalo slovo 'bolest' sedmnáct a půl z nich. 00:07:50.908 --> 00:07:52.910 Sedmnáct a půl. 00:07:52.934 --> 00:07:58.726 O tom, co každého nejvíc trápí a frustruje na tom, že je pacient. 00:07:58.875 --> 00:08:01.762 Bonica byl v šoku. Cituji jeho slova: 00:08:01.802 --> 00:08:05.460 "Co si z tohohle mám sakra vzít? 00:08:05.484 --> 00:08:08.666 O tom, co je z pohledu pacienta nejdůležitější, 00:08:08.690 --> 00:08:10.925 se vůbec nemluví." NOTE Paragraph 00:08:11.295 --> 00:08:15.185 A tak o tom dalších osm let mluvil Bonica. 00:08:15.209 --> 00:08:17.884 Psal o tom, aby doplnil chybějící stránky. 00:08:18.057 --> 00:08:22.051 Napsal knihu později označovanou jako "Bible bolesti". 00:08:22.575 --> 00:08:25.992 Představil v ní nové strategie, 00:08:26.016 --> 00:08:29.590 nové léčebné postupy s pomocí obstřiků. 00:08:29.614 --> 00:08:32.357 Navrhl novou instituci, centrum pro léčbu bolesti, 00:08:32.381 --> 00:08:35.169 k níž ho inspirovaly odborné debaty u obědů. 00:08:35.248 --> 00:08:37.659 Jeho kniha však byla především 00:08:37.683 --> 00:08:41.905 emotivním apelem na medicínu. 00:08:42.486 --> 00:08:48.467 Zoufalou výzvou, aby lékaři brali v životech pacientů 00:08:48.491 --> 00:08:50.937 bolest vážně. 00:08:51.321 --> 00:08:55.260 Redefinoval poslání medicíny. 00:08:55.373 --> 00:08:59.558 Cílem už nebylo postarat se o pacienta, 00:08:59.582 --> 00:09:04.144 ale postarat se o jeho pohodlí. 00:09:04.955 --> 00:09:07.042 Svou vizi prosazoval desítky let, 00:09:07.066 --> 00:09:10.484 než se v polovině 70. let konečně ujala. 00:09:10.831 --> 00:09:14.845 Po celém světě se vyrojily stovky center pro léčbu bolesti. NOTE Paragraph 00:09:15.711 --> 00:09:19.551 V tom okamžiku však došlo k tragickému zlomu. 00:09:19.754 --> 00:09:23.775 Zápasnická kariéra Bonicu dostihla. 00:09:24.597 --> 00:09:26.749 Už přes 20 let nebyl v ringu, 00:09:26.773 --> 00:09:31.538 ale 1.500 zápasů z dřívějška mu zhuntovalo tělo. 00:09:31.769 --> 00:09:36.218 Ještě jako padesátník začal trpět těžkou osteoartrózou. 00:09:36.360 --> 00:09:40.379 Během následujících 20 let podstoupil 22 chirurgických zákroků, 00:09:40.403 --> 00:09:42.930 včetně čtyř operací páteře 00:09:42.954 --> 00:09:45.941 a celé série výměn kyčelního kloubu. 00:09:46.110 --> 00:09:49.667 Měl potíže zvednou paži, otáčet krkem. 00:09:50.144 --> 00:09:53.647 Nedokázal chodit bez hliníkových berlí. 00:09:53.879 --> 00:09:57.899 Z jeho přátel a bývalých studentů se stali jeho lékaři. 00:09:57.923 --> 00:10:02.125 Jeden z nich poznamenal, že tolik obstřiků 00:10:02.149 --> 00:10:05.157 nedostal nikdo na celé planetě. 00:10:06.043 --> 00:10:09.481 Ještě více vystupňoval svůj workoholismus, 00:10:09.505 --> 00:10:11.901 pracoval 15-18 hodin denně. 00:10:11.941 --> 00:10:17.961 Tím, že od bolesti pomáhal ostatním, ulevoval i sám sobě. 00:10:18.510 --> 00:10:22.321 "Kdybych neměl tolik práce," řekl jednomu novináři, 00:10:22.345 --> 00:10:26.290 "byl bych už nejspíš na vozíčku." NOTE Paragraph 00:10:27.423 --> 00:10:30.962 Během služební cesty na Floridu začátkem 80. let 00:10:30.986 --> 00:10:36.698 se Bonica nechal svým bývalým studentem zavést do Tampy. 00:10:37.338 --> 00:10:41.482 Projeli okolo palem a zastavili u starého domu, 00:10:41.506 --> 00:10:46.396 v jehož garáži se skrývaly obří stříbřité kanóny. 00:10:46.895 --> 00:10:49.834 Dům patřil rodině Zacchiniových, 00:10:49.858 --> 00:10:53.820 smetánce americké cirkusové scény. 00:10:54.229 --> 00:10:56.802 Před desítkami let je Bonica sledoval, 00:10:56.826 --> 00:10:59.713 jak se s brýlemi a ve stříbrných oděvech 00:10:59.737 --> 00:11:04.445 průkopnicky nechali vystřelit z kanónu. 00:11:04.772 --> 00:11:08.637 Teď už byli, stejně jako on, v penzi. 00:11:09.267 --> 00:11:12.838 Nikdo z té generace už nežije, ani Bonica. 00:11:12.862 --> 00:11:16.265 A tak nevíme, o čem si ten den povídali. 00:11:16.475 --> 00:11:19.135 Rád si to ale představuji. 00:11:19.233 --> 00:11:25.256 Silák se po letech setkává s kolegy; předvádějí si staré i nové šrámy. 00:11:25.802 --> 00:11:28.058 Možná jim Bonica dal pár lékařských rad. 00:11:28.082 --> 00:11:33.408 Možná jim řekl to, co později uvedl i ve svých memoárech, 00:11:33.432 --> 00:11:40.198 totiž že cirkus i zápasení hluboce formovaly jeho život. NOTE Paragraph 00:11:41.286 --> 00:11:44.490 Bonica poznal bolest zblízka. 00:11:45.236 --> 00:11:47.606 Pociťoval ji. Prožíval ji. 00:11:48.453 --> 00:11:53.090 A proto si nemohl nevšímat bolesti u ostatních. 00:11:53.449 --> 00:11:56.563 Díky své empatii vymyslel celý nový obor. 00:11:56.587 --> 00:11:59.699 Hlavně jeho zásluhou začala medicína brát bolest 00:11:59.723 --> 00:12:02.165 jako specifický problém. NOTE Paragraph 00:12:02.627 --> 00:12:04.539 Ve svých memoárech 00:12:04.563 --> 00:12:07.072 Bonica uvedl, že bolest 00:12:07.096 --> 00:12:11.503 je nejsložitější lidský prožitek. 00:12:12.215 --> 00:12:16.029 Že se týká vaší minulosti i přítomnosti, 00:12:16.053 --> 00:12:18.933 vašeho společenského života, vaší rodiny... 00:12:19.256 --> 00:12:22.291 O Bonicovi to určitě platilo. NOTE Paragraph 00:12:22.593 --> 00:12:26.174 Ale platí to i o mojí mamince. 00:12:28.043 --> 00:12:31.342 Lékaři mají tendenci brát moji mámu 00:12:31.366 --> 00:12:34.628 jako pacientku na plný úvazek. 00:12:34.652 --> 00:12:38.920 Jako ženu, která zkrátka tráví dny v čekárnách. 00:12:39.714 --> 00:12:44.335 Někdy do toho zabřednu a vidím ji tak také. 00:12:45.076 --> 00:12:51.193 Ale díky Bonicově bolesti, v níž se zračila plnost jeho života, 00:12:51.633 --> 00:12:57.690 jsem si začal vybavovat, co se zračí v bolesti mé matky. 00:12:58.370 --> 00:13:02.138 Než jí opuchly prsty, 00:13:02.162 --> 00:13:05.477 psala jimi na psacím stroji, NOTE Paragraph 00:13:05.501 --> 00:13:09.079 protože pracovala jako personalistka. 00:13:09.150 --> 00:13:13.658 Připravovala jimi samosu pro celou mešitu. 00:13:14.734 --> 00:13:18.435 Když jsem byl malý, stříhala mi jimi vlasy, 00:13:18.459 --> 00:13:20.911 utírala nos, 00:13:20.935 --> 00:13:23.465 zavazovala tkaničky. NOTE Paragraph 00:13:29.832 --> 00:13:31.157 Děkuji. NOTE Paragraph 00:13:31.181 --> 00:13:38.000 (potlesk)