WEBVTT 00:00:11.322 --> 00:00:12.915 Kad god putujem, 00:00:13.775 --> 00:00:17.585 nosim sa sobom kutijicu mentol bombona, 00:00:17.585 --> 00:00:23.463 jer posle četvorosatnog jutarnjeg leta svi imamo loš dah, 00:00:23.463 --> 00:00:28.164 i skoro svako hoće da uzme bombonu 00:00:28.164 --> 00:00:30.895 od muslimanke u avionu. 00:00:30.895 --> 00:00:33.184 (Smeh) 00:00:33.184 --> 00:00:38.285 Znam da sam uspela ako se sused okrene i upita: 00:00:38.285 --> 00:00:41.365 „Pa, kako se zovete?“ 00:00:41.365 --> 00:00:46.195 Znate, čak i da se slon nalazi u prostoriji, 00:00:46.205 --> 00:00:48.835 ja sam još uvek ona koja privlači pažnju. 00:00:48.835 --> 00:00:49.955 (Klicanje) Da, da! 00:00:49.955 --> 00:00:53.546 Kada vam slon ponudi bombone u avionu, 00:00:53.546 --> 00:00:56.386 svesna sam da nije uvek lako prihvatiti, 00:00:56.386 --> 00:01:00.296 pa kad se neko znatiželjan odvaži da me pita za ime, 00:01:00.296 --> 00:01:02.847 pokušavam da im se to isplati. 00:01:02.847 --> 00:01:03.847 (Smeh) 00:01:03.847 --> 00:01:06.307 Zovem se Amal. 00:01:07.407 --> 00:01:09.878 To je na arapskom nada. 00:01:11.118 --> 00:01:16.048 Moje ime se uglavnom odnosi na kelnericu u porodičnom restoranu „Damaskus“, 00:01:16.048 --> 00:01:20.648 takođe i redovnu studentkinju prava, 00:01:20.648 --> 00:01:23.099 svetsku putnicu, obišla jedanaest zemalja. 00:01:23.099 --> 00:01:27.899 Iza mog imena stoji izvođenje poezije u osam od tih zemalja. 00:01:27.899 --> 00:01:31.079 (Klicanje) (Aplauz) 00:01:31.079 --> 00:01:37.291 Međunarodna pesnikinja kroz živu reč, muslimanka bez griže savesti. 00:01:37.291 --> 00:01:42.510 Sirijka, Amerikanka, nosim hidžab, aktivistinja, zagovornik socijalne pravde. 00:01:42.510 --> 00:01:49.332 Moje ime označava spisateljicu, predavača, rođeno čedo Denvera u Koloradu! 00:01:49.332 --> 00:01:50.762 (Smeh) 00:01:50.762 --> 00:01:52.492 (Aplauz) 00:01:52.492 --> 00:01:57.423 Međutim, na aerodromu, moje ime sugeriše nasumičnu proveru. 00:01:57.423 --> 00:01:58.832 (Smeh) 00:01:58.832 --> 00:02:03.985 Na ulici označava teroristu, 00:02:03.985 --> 00:02:08.425 pustinjskog crnju, krpenoglavog, ugnjetavanu osobu, 00:02:08.425 --> 00:02:11.085 na vestima ISIS, 00:02:11.095 --> 00:02:12.745 džihadistu, 00:02:12.745 --> 00:02:14.305 osumnjičenog, 00:02:14.305 --> 00:02:15.165 radikalistu. 00:02:15.165 --> 00:02:18.891 Moje ime povlači pitanje: ‚‚Da nije vaš muslimanski sused ekstremista?“ 00:02:19.991 --> 00:02:24.842 Mojoj mami, koja nosi hidžab, muslimansku maramu, 00:02:24.842 --> 00:02:27.924 često kažu da se vrati u svoju zemlju, 00:02:29.054 --> 00:02:31.854 ali ona je iz Ajove! 00:02:31.854 --> 00:02:33.545 (Smeh) 00:02:33.545 --> 00:02:37.174 Njen nadimak je Liza Pica. 00:02:37.174 --> 00:02:38.198 (Smeh) 00:02:38.198 --> 00:02:41.805 Ne treba više od par pitanja 00:02:41.805 --> 00:02:47.057 da biste shvatili da su kukuruzna polja Kaunsil Blafsa njena domovina. 00:02:47.057 --> 00:02:48.247 (Smeh) 00:02:48.247 --> 00:02:51.978 Ali, kako bi to neko znao, ako ne pita? 00:02:53.199 --> 00:02:58.359 Kaže se da je najmanja razdaljina između dva čoveka priča. 00:02:58.369 --> 00:03:03.119 Ja ću ovo malo razraditi i reći da je najveće rastojanje koje možete preći 00:03:03.119 --> 00:03:07.660 za najkraće vreme je ako pitate nekog za ime. 00:03:08.550 --> 00:03:13.471 Način na koji sebe imenujemo je odraz onoga što jesmo, 00:03:13.471 --> 00:03:18.041 našeg izjašnjavanja, porodične istorije, stvari u koje verujemo, 00:03:18.041 --> 00:03:23.269 morala koga se pridržavamo, naših domova, kultura, preobražaja. 00:03:23.269 --> 00:03:29.912 Kao što je Mohamed postao Mo, a Liza Pica postala Iman. 00:03:29.912 --> 00:03:36.514 Kako nazivamo druge i dozvoljamo im da nazivaju sebe, 00:03:36.514 --> 00:03:40.214 odraz je našeg izjašnjavanja, 00:03:40.214 --> 00:03:43.794 naše hrabrosti i našeg straha. 00:03:44.894 --> 00:03:50.486 Fleksibilnost nečije priče mora biti samoodređujuća, 00:03:50.496 --> 00:03:52.994 da potiče sa usana pripovedača, 00:03:52.994 --> 00:03:56.095 a ne voditelja, ne megafona, 00:03:56.095 --> 00:04:00.146 ne sa marame na glavi ili melanina kože, 00:04:00.146 --> 00:04:05.865 jer niko ne može u jednom dahu da izgovori milijarde imena, 00:04:05.865 --> 00:04:08.196 osim u molitvi. 00:04:08.196 --> 00:04:13.375 A često, kada generalizujemo, to nije zbog molitve. 00:04:14.515 --> 00:04:20.117 Ako nekog ne pitamo za ime, znači da ne tražimo od njega priču. 00:04:21.557 --> 00:04:27.739 U svetu masovnih medija i rasprostranjenih dezinformacija, 00:04:27.739 --> 00:04:30.898 teško je bilo kome, ubrajam i sebe, 00:04:30.898 --> 00:04:36.258 da protumači sve ove užasne priče koje čujemo. 00:04:36.258 --> 00:04:41.768 Ponekad, umesto da ih izolujemo i individualizujemo, 00:04:41.768 --> 00:04:46.170 skloni smo da uopštavamo ljude, 00:04:46.180 --> 00:04:49.919 dok iznenada svako sa hidžabom 00:04:49.919 --> 00:04:53.449 ne postane krpenoglavi koga treba osloboditi, 00:04:53.449 --> 00:04:57.500 ili dok svaki belac ne postane rasista, 00:04:57.510 --> 00:05:00.861 ili svako sa crnom kožom siroto crnče, 00:05:00.861 --> 00:05:04.331 ili svako ko liči na mog oca, dići će u vazduh avion, 00:05:04.331 --> 00:05:08.912 ili, ako je ubica svetlog tena, on je samo mentalno krhki vuk samotnjak. 00:05:08.912 --> 00:05:10.293 Tu dolazimo do te tačke 00:05:10.293 --> 00:05:14.592 u kojoj nikog ni ne treba da pitamo kako se zove, 00:05:14.592 --> 00:05:17.066 jer smo ga već imenovali. 00:05:18.554 --> 00:05:23.103 U Evropi se upravo odigrava zamena naziva ogromnih razmera, 00:05:23.103 --> 00:05:29.293 zbog čega se potpuno transformisala humanitarna odgovornost. 00:05:29.293 --> 00:05:32.443 Države deportuju izbeglice, 00:05:33.603 --> 00:05:35.904 ali gledajući reportaže, 00:05:35.904 --> 00:05:40.606 ove izbeglice se nazivaju migrantima. 00:05:40.606 --> 00:05:45.685 Jer, da budemo iskreni, deportovanje migranata zvući umerenije 00:05:45.685 --> 00:05:48.700 od deportovanja pojedinaca koji su prisiljeni 00:05:48.700 --> 00:05:54.522 da pobegnu iz svoje zemlje zbog progona, rata, nasilja - 00:05:54.522 --> 00:05:58.282 tako Ujedinjene nacije definišu izbeglice. 00:05:58.282 --> 00:06:01.222 (Aplauz) 00:06:05.172 --> 00:06:08.702 Nazivajući ove ljude na ovaj način, 00:06:08.702 --> 00:06:12.493 pripisujemo im da su to sami birali, i da to nije posledica okolnosti, 00:06:12.493 --> 00:06:17.984 kao da žele ekonomsku dobit, a ne da su očajni da pobegnu od rata. 00:06:19.504 --> 00:06:23.884 Ovi mališani su izbeglice, a ne imigranti. 00:06:24.954 --> 00:06:27.681 Slikala sam ih prošle godine u izbegličkom kampu 00:06:27.681 --> 00:06:32.822 na sirijsko-turskoj granici, i nasuprot popularnom verovanju, 00:06:34.202 --> 00:06:36.143 oni nisu opasni. 00:06:37.683 --> 00:06:43.504 Nisu tu da bi nam oteli demokratiju ili da preuzmu naš kraj. 00:06:43.504 --> 00:06:45.630 Oni su ljudi, 00:06:45.630 --> 00:06:50.093 porodice koje bi htele da idu kući, 00:06:50.103 --> 00:06:54.085 ali moraju stvoriti taj dom negde drugde. 00:06:57.095 --> 00:06:59.993 Došli smo do toga da reč imigrant 00:06:59.993 --> 00:07:04.785 u suštini znači gomilu tamnoputih ljudi koji govore strani jezik, 00:07:04.785 --> 00:07:09.936 a zaboravljamo da je bilo momenata kada su neki ljudi 00:07:11.116 --> 00:07:14.376 smatrali ovakve ljude 00:07:14.376 --> 00:07:16.147 takođe imigrantima. 00:07:17.487 --> 00:07:18.487 (Aplauz) 00:07:18.487 --> 00:07:19.734 Zar ne? 00:07:19.734 --> 00:07:22.917 (Aplauz) 00:07:24.888 --> 00:07:29.828 Zbog ove zaboravnosti mi pretpostavljamo, 00:07:29.828 --> 00:07:33.538 monopolizujemo njihove priče, pripisujemo njihovu rasu, 00:07:33.538 --> 00:07:38.368 društvenu klasu, religiju i odevanje imenima koje smo im sami izabrali. 00:07:39.398 --> 00:07:45.140 Terorizam je, nažalost, dobar savremeni primer. 00:07:45.140 --> 00:07:47.591 Proteklih nekoliko godina, 00:07:47.601 --> 00:07:52.971 toliko nasilja se proširilo po našoj zemlji, 00:07:54.171 --> 00:07:55.720 ali kad gledamo vesti, 00:07:56.520 --> 00:08:01.060 uvek se naznačava da li je umešan terorizam ili ne, 00:08:01.060 --> 00:08:05.341 i onda, mislim da svi znamo da to znači da je ubica izgledao ovako. 00:08:05.341 --> 00:08:06.421 [Arapski momak] 00:08:06.421 --> 00:08:07.230 Što... 00:08:07.230 --> 00:08:08.552 (Smeh) 00:08:08.552 --> 00:08:09.716 Zgodan je! 00:08:09.716 --> 00:08:11.458 Što mora da znači... 00:08:11.458 --> 00:08:13.840 (Smeh) 00:08:13.850 --> 00:08:18.644 Mora da se onda ubica, naravno, obavezuje na odanost ovome. 00:08:18.644 --> 00:08:19.354 [ISIS] 00:08:19.354 --> 00:08:20.063 Zar ne? 00:08:20.063 --> 00:08:22.205 Ispravite me ako grešim, 00:08:22.205 --> 00:08:26.135 ali reportaže imaju tendenciju da budu malo drugačije 00:08:26.135 --> 00:08:28.844 kada terorista izgleda ovako. 00:08:28.844 --> 00:08:31.514 [Robert Dier, ubica u Klinici za planirano roditeljstvo] 00:08:31.514 --> 00:08:34.804 (Aplauz) 00:08:38.665 --> 00:08:42.315 Na kraju zaboravljamo da se terorizam, 00:08:42.315 --> 00:08:44.745 po svojoj definiciji, 00:08:44.745 --> 00:08:47.695 pojavljuje u mnogim oblicima 00:08:47.695 --> 00:08:48.586 [Kju Kluks Klan] 00:08:48.586 --> 00:08:49.786 i bojama. 00:08:49.786 --> 00:08:52.066 [Timoti Mekvej, bombaš iz Oklahoma Sitija) 00:08:52.066 --> 00:08:55.737 (Klicanje) (Aplauz) 00:08:55.737 --> 00:09:01.027 Ono što se dešava kada povežemo određena imena sa određenim slikama, 00:09:01.027 --> 00:09:05.247 pogrešno isključivši neke, a uključivši druge, 00:09:05.247 --> 00:09:10.758 je da smeštamo u ograničen prostor mase ljudi pod nazivom „opasni“ 00:09:10.758 --> 00:09:12.908 iako oni nisu ni blizu toga. 00:09:12.908 --> 00:09:17.349 Kao kad kažemo „dripac“, a ne sedamnaestogodišnje crno dete. 00:09:17.349 --> 00:09:18.159 [ Trejvon Martin] 00:09:18.159 --> 00:09:21.748 Kada kažemo „stranac“ umesto „imigrant“. 00:09:21.748 --> 00:09:26.159 Kada kažemo „lenji siromašni ljudi“ umesto „nejednaka raspodela bogatstva“. 00:09:26.159 --> 00:09:29.039 Kada kažemo „bomba“ umesto „sat“. 00:09:29.039 --> 00:09:30.790 [Ahmed Mohamed, izumitelj sata] 00:09:30.790 --> 00:09:34.960 (Aplauz) (Klicanje) 00:09:39.011 --> 00:09:42.751 Ovaj čovek se zove Kreg Hiks. 00:09:44.401 --> 00:09:46.821 Često se pominje u kontekstu rasprave na parkingu, 00:09:46.821 --> 00:09:53.262 ali on je, u stvari, čovek koji je pucao i ubio tri Amerikanca u njihovim domovima, 00:09:53.262 --> 00:09:58.061 pucao im u glave, u stilu egzekutora, jer su bili muslimani. 00:09:58.931 --> 00:10:01.392 Njegovo ime je „zločin iz mržnje“. 00:10:02.792 --> 00:10:06.484 Njihova imena su Dija, Jusor i Razan, 00:10:06.504 --> 00:10:11.904 i imali su 23, 21 i 19 godina. 00:10:11.904 --> 00:10:18.284 Diju i Jusora su tek proglasili za muža i ženu, novopečene mladence, 00:10:18.294 --> 00:10:23.564 a za njihove voljene oni su bili sinovi i kćeri, braća, sestre, 00:10:23.565 --> 00:10:27.876 studenti, aktivisti, Instagrameri, poreski obveznici, Amerikanci. 00:10:28.906 --> 00:10:35.308 Prerano su im oduzeli imena. 00:10:36.278 --> 00:10:40.036 Njihova imena počivaju u miru, pokoj im duši. 00:10:41.206 --> 00:10:44.858 Hiks nije pitao kako se zovu. 00:10:45.948 --> 00:10:49.457 Dodelio im je imena onda kada je dodelio po metak svakom; 00:10:49.457 --> 00:10:55.319 nazvao ih je pretnjom za njegovu Ameriku i usled toga im oduzeo živote. 00:10:57.777 --> 00:11:00.668 Ovo je slika sa venčanja Dije i Jusora. 00:11:01.868 --> 00:11:03.679 Prelepo je. 00:11:05.219 --> 00:11:08.729 Ali, ubijeni su pre nego što su mogli da vide ovu sliku. 00:11:10.439 --> 00:11:14.189 Istraživanja pokazuju da se u prikazu najnovijih vesti 00:11:14.189 --> 00:11:18.800 zalepimo za prvu priču, čak iako nije istinita. 00:11:18.800 --> 00:11:20.611 Kao prilikom napada u Parizu, 00:11:20.611 --> 00:11:22.860 kada se govorilo da su izbeglice opasne, 00:11:22.860 --> 00:11:24.631 jer je pronađen pasoš, 00:11:24.631 --> 00:11:29.291 a kasnije je potvrđeno da izbeglice i Sirijci nisu bili umešani. 00:11:30.541 --> 00:11:33.981 Kad već imamo ovu veliku naviku da ljude zovemo pogrešnim imenima, 00:11:33.981 --> 00:11:37.412 lako previdimo ovakve greške. 00:11:37.412 --> 00:11:41.842 Ovo je primer nečega što se dešava u kulturi straha. 00:11:42.912 --> 00:11:46.692 U društvu gde se niko ne pita za ime, 00:11:46.692 --> 00:11:51.453 sav razgovor se završava u ustima voditelja ili u cevi pištolja. 00:11:52.744 --> 00:11:55.174 Jedanaestog septembra 2001. godine, 00:11:55.984 --> 00:12:00.374 pohađala sam islamsku privatnu školu 00:12:01.744 --> 00:12:04.364 i u prvom satu nakon tragedije, 00:12:04.364 --> 00:12:07.024 škola je dobila dve pretnje bombom. 00:12:07.944 --> 00:12:11.636 Do tada nisam imala reč „terorista“ u svom rečniku, 00:12:12.546 --> 00:12:16.936 ali uskoro smo svi mi klinci to pokupili. 00:12:16.936 --> 00:12:20.462 Kroz naše nazivanje teroristima usred masovne tragedije, 00:12:20.462 --> 00:12:23.907 koja je pogodila i nas kao Amerikance, 00:12:23.907 --> 00:12:25.518 po rečima Dalije Modžahed, 00:12:25.518 --> 00:12:28.858 mi nismo bili samo ožalošćeni, već i osumnjičeni. 00:12:29.588 --> 00:12:32.669 Međutim, pre nekoliko meseci, 00:12:32.669 --> 00:12:37.869 ja i moj veoma zgodni brat Usama, koji liči na belog dečka, 00:12:37.869 --> 00:12:42.566 u muzeju smo kupovali ulaznice za planetarijum, 00:12:42.566 --> 00:12:45.761 kada mi je prišao jedan stariji beli gospodin i rekao: 00:12:47.001 --> 00:12:50.388 „Žao mi je zbog svega što proživljavate danas. 00:12:51.248 --> 00:12:57.132 Želim da znate da ne veruju svi Amerikanci u ono što govore ove klovnovi.“ 00:12:57.132 --> 00:12:58.151 (Aplauz) 00:12:58.151 --> 00:13:00.480 Da, da, upotrebio je reč klovnovi! 00:13:00.480 --> 00:13:03.949 (Aplauz) 00:13:03.952 --> 00:13:07.760 Rekao je još: „Želim da znate da smo uz vas.“ 00:13:09.260 --> 00:13:14.271 Da nisam nosila ovo obeležje na glavi, 00:13:14.271 --> 00:13:16.873 ne bi znao da mi kaže išta. 00:13:16.873 --> 00:13:19.685 Iako me nije pitao za ime, 00:13:19.685 --> 00:13:22.523 ipak mi je rekao svoje. 00:13:22.523 --> 00:13:28.934 Shvatila sam iz iskustva da, kad neko zaista želi da sazna, 00:13:28.934 --> 00:13:33.045 preći će prag straha 00:13:33.045 --> 00:13:35.944 i otkriće da moje ime znači nada. 00:13:35.944 --> 00:13:41.586 Onda će imati hrabrosti da mi postavi mnogo značajnija pitanja, 00:13:41.586 --> 00:13:45.926 na koja verovatno samo ja znam odgovor, na primer: 00:13:45.926 --> 00:13:49.006 „Šta ti je to na glavi? 00:13:49.006 --> 00:13:51.627 Jesu li te primorali da to nosiš? 00:13:51.627 --> 00:13:54.236 Jesu li svi Muslimani nasilnici? 00:13:54.236 --> 00:13:57.437 Da li Kuran zaista kaže da nas sve ubijete? 00:13:57.437 --> 00:14:01.059 Možeš li mi bar reći šta je sa ISIS-om?“ 00:14:01.069 --> 00:14:05.168 Uz ova pitanja, koliko god se čini da su neprijatna, 00:14:05.168 --> 00:14:08.819 osetila sam se kao ljudsko biće, 00:14:09.629 --> 00:14:13.529 a oni hrabri i znatiželjni su saznali 00:14:13.529 --> 00:14:17.169 da sam strašna samo dok to podstiče strah usled ćutanja. 00:14:18.359 --> 00:14:22.569 Kad upoznamo nekog, pitamo ga za ime. 00:14:23.489 --> 00:14:24.971 Ne dodeljujemo ga sami. 00:14:25.911 --> 00:14:29.351 Imenom dobijamo i poreklo, 00:14:29.351 --> 00:14:32.211 krvnu liniju i dijalekte, knjige i pesme, 00:14:32.211 --> 00:14:36.142 perspektive, ratove, borbe i priče o preživljavanju. 00:14:36.962 --> 00:14:41.222 Malo treba da biste upitali: „Kako se zoveš?“, 00:14:41.222 --> 00:14:43.503 ali, ako me pitate, brate! 00:14:43.503 --> 00:14:48.252 Odvešću vas od Kuala Lumpura do Barselone i Bejruta. 00:14:48.252 --> 00:14:52.522 Ići ćemo u Damask, Sidnej, Trinidad i Tobago. 00:14:52.522 --> 00:14:54.424 Pokazaću vam Meku, 00:14:54.424 --> 00:14:57.803 moj orman sa više od 70 marama, internacionalnih, 00:14:57.803 --> 00:15:02.303 grobove 31 člana moje porodice koji su ubijeni u Siriji, 00:15:02.303 --> 00:15:05.744 kafić u kojem visim i radim domaći. 00:15:06.694 --> 00:15:10.944 Ali moramo imati hrabrosti 00:15:10.944 --> 00:15:13.574 da bismo zadovoljili znatiželju, 00:15:14.914 --> 00:15:21.246 da prevaziđemo sve što smo dosad znali, sve čega smo se plašili. 00:15:21.246 --> 00:15:22.806 Za to su potrebne dve stvari: 00:15:24.146 --> 00:15:26.456 slon koji nudi mentol bombonu 00:15:28.426 --> 00:15:30.156 i onaj ko je uzima. 00:15:31.356 --> 00:15:33.628 (Aplauz) 00:15:33.628 --> 00:15:35.756 (Klicanje)