0:00:00.734,0:00:02.608 Znate, zadivljen sam time 0:00:02.632,0:00:05.925 kako je saosećajnost jedna od tema[br]koje se podrazumevaju na TED-u. 0:00:05.949,0:00:08.921 Ovi veoma dirljivi prikazi[br]koje smo upravo videli: 0:00:08.945,0:00:12.991 HIV u Africi, predsednik Klinton sinoć. 0:00:13.015,0:00:17.823 Dodao bih, na jedan indirektan način, 0:00:17.847,0:00:23.443 razmišljanje o saosećanju[br]i preneo ga sa globalnog na lični nivo. 0:00:23.467,0:00:25.014 Ja sam psiholog, ali ne brinite, 0:00:25.038,0:00:26.913 neću svesti priču ispod pojasa. 0:00:26.937,0:00:30.937 (Smeh) 0:00:31.400,0:00:34.390 Veoma važno istraživanje[br]sprovedeno je pre izvesnog vremena 0:00:34.414,0:00:38.876 na Prinstonskoj bogosloviji,[br]koje govori o tome zašto se dešava 0:00:38.900,0:00:42.386 da iako svi imamo toliko mnogo[br]mogućnosti da pomognemo, 0:00:42.410,0:00:45.260 ponekad pomažemo, a ponekad ne. 0:00:45.647,0:00:50.251 Grupi studenata teologije[br]na Prinstonskoj bogosloviji 0:00:50.275,0:00:54.341 rečeno je da će održati probnu propoved 0:00:54.365,0:00:56.833 i svakom je data tema propovedi. 0:00:56.857,0:01:00.045 Polovina tih studenata za temu je dobila 0:01:00.069,0:01:02.270 parabolu o Dobrom Samarićaninu: 0:01:02.294,0:01:03.578 o čoveku koji se zaustavio 0:01:03.602,0:01:07.127 da pomogne neznancu pored puta u nevolji. 0:01:07.500,0:01:10.246 Polovini je data neka[br]slučajno odabrana tema iz Biblije. 0:01:10.270,0:01:13.761 Onda je, jednom po jednom,[br]rečeno da moraju da odu u drugu zgradu 0:01:13.785,0:01:15.138 da održe propoved. 0:01:15.444,0:01:17.904 Na putu iz jedne u drugu zgradu, 0:01:17.928,0:01:21.593 svaki od njih prošao je pored čoveka[br]koji je bio sagnut i stenjao je, 0:01:21.617,0:01:22.984 očigledno u nevolji. 0:01:23.008,0:01:25.857 Pitanje je: da li su[br]se zaustavili da pomognu? 0:01:26.229,0:01:27.992 Još interesantnije pitanje je: 0:01:28.016,0:01:32.434 da li je uticalo to što su razmišljali[br]o paraboli o Dobrom Samarićaninu? 0:01:32.458,0:01:35.851 Odgovor: Ne, uopšte. 0:01:35.875,0:01:39.102 Ispostavilo se da je ono što određuje[br]da li će se neko zaustaviti 0:01:39.126,0:01:40.515 da pomogne neznancu u nevolji 0:01:40.539,0:01:43.340 bilo njihovo mišljenje o tome[br]koliko su se žurili - 0:01:43.364,0:01:45.944 da li su osećali da kasne 0:01:45.968,0:01:49.522 ili su bili udubljeni u ono[br]o čemu je trebalo da pričaju. 0:01:49.546,0:01:53.005 I to je, po mom mišljenju,[br]neprilika naših života: 0:01:53.029,0:01:57.031 ne prihvatamo svaku priliku da pomognemo, 0:01:57.055,0:02:00.056 jer je naša pažnja usmerena[br]u pogrešnom pravcu. 0:02:00.080,0:02:03.575 Postoji novo polje u neurologiji,[br]socijalna neuronauka. 0:02:03.905,0:02:08.276 Ona proučava povezivanje[br]u mozgovima dvoje ljudi 0:02:08.300,0:02:10.576 koje se aktivira kad su oni u interakciji. 0:02:10.600,0:02:14.664 I novo mišljenje socijalne[br]neuronauke o saosećanju je 0:02:14.688,0:02:18.467 da smo programirani da pomognemo. 0:02:18.491,0:02:22.594 Što znači, ako obratimo pažnju[br]na drugu osobu, 0:02:22.618,0:02:26.256 mi automatski empatišemo,[br]automatski saosećamo. 0:02:26.280,0:02:29.411 Postoje ti novootkriveni neuroni,[br]neuroni ogledala, 0:02:29.435,0:02:31.505 koji se ponašaju[br]kao neuronska bežična mreža 0:02:31.529,0:02:32.856 i u našem mozgu aktiviraju 0:02:32.880,0:02:35.435 tačno one oblasti koje su aktivne[br]u mozgu druge osobe. 0:02:35.459,0:02:37.392 Mi automatski osećamo "sa". 0:02:37.416,0:02:41.512 I ako je ta osoba u nevolji,[br]ako ta osoba pati, 0:02:41.536,0:02:44.392 mi smo automatski[br]pripremljeni da pomognemo. 0:02:44.416,0:02:46.385 Barem tako tvrde. 0:02:46.409,0:02:49.065 Ali pitanje je: zašto ne pomognemo? 0:02:49.089,0:02:51.724 Mislim da se ovo odnosi na spektar 0:02:51.748,0:02:54.876 koji ide od potpune okupiranosti sobom, 0:02:54.900,0:02:57.531 preko primećivanja,[br]do empatije i saosećanja. 0:02:57.555,0:03:01.746 A jednostavna činjenica je ta[br]da ako smo fokusirani na sebe, 0:03:01.770,0:03:05.173 ako smo preokupirani,[br]kao što često i jesmo u toku dana, 0:03:05.197,0:03:08.116 mi zapravo ne primećujemo[br]drugu osobu potpuno. 0:03:08.140,0:03:10.676 Ova razlika između[br]usredsređenosti na sebe i na drugog 0:03:10.700,0:03:11.887 može biti vrlo suptilna. 0:03:11.911,0:03:15.328 Pre neki dan sam sređivao[br]svoj porez i stigao sam do tačke 0:03:15.352,0:03:17.561 gde navodim sve donacije koje sam dao 0:03:17.585,0:03:19.917 i doživeo sam otkrovenje, 0:03:19.941,0:03:22.615 naišao sam na ček za Seva Fondaciju 0:03:22.639,0:03:24.244 i primetio sam kako sam pomislio, 0:03:24.268,0:03:28.274 čoveče, moj prijatelj Leri Briliant[br]bi bio presrećan što sam dao pare Sevi. 0:03:28.298,0:03:30.912 Onda sam shvatio da je ono[br]što dobijam od davanja 0:03:30.936,0:03:35.091 bio narcistički udar -[br]osećao sam se dobro u vezi sa sobom. 0:03:35.115,0:03:40.155 Onda sam počeo da razmišljam[br]o ljudima na Himalajima 0:03:40.179,0:03:41.819 kojima će katarakte biti izlečene, 0:03:41.843,0:03:46.459 i shvatio sam da sam se pomerio[br]od ove narcističke samousredsređenosti 0:03:46.483,0:03:48.845 na altruističku radost, 0:03:48.869,0:03:52.233 na osećanje zadovoljstva[br]zbog ljudi kojima se pomaže. 0:03:52.536,0:03:53.881 Mislim da je to motiv. 0:03:53.905,0:03:57.176 Ali ova razlika između[br]fokusiranosti na sebe 0:03:57.200,0:03:58.395 i fokusiranosti na druge 0:03:58.419,0:04:00.879 je ono na šta želim da obratimo pažnju. 0:04:00.903,0:04:04.564 To možete u velikoj meri[br]primetiti u sferi zabavljanja. 0:04:05.045,0:04:07.957 Pre izvesnog vremena[br]bio sam u jednom suši restoranu 0:04:07.981,0:04:11.516 i načuo sam dve žene[br]koje su razgovarale o bratu jedne od njih 0:04:11.540,0:04:13.395 koji je bio samac. 0:04:13.419,0:04:14.721 Jedna žena kaže: 0:04:14.745,0:04:16.746 "Moj brat ima poteškoća[br]da pronađe devojku, 0:04:16.770,0:04:18.502 pa isprobava upoznavanje na brzaka." 0:04:18.526,0:04:19.975 Ne znam da li znate šta je to. 0:04:19.999,0:04:22.897 Žene sede za stolovima,[br]a muškarci idu od stola do stola, 0:04:22.921,0:04:26.844 tu se nalaze sat i zvono[br]i kroz pet minuta, bingo, 0:04:26.868,0:04:29.270 razgovor se završava i žena odlučuje 0:04:29.294,0:04:33.016 da li da da svoj broj[br]ili email adresu muškarcu 0:04:33.040,0:04:34.276 kako bi nastavili. 0:04:34.300,0:04:35.477 I ova žena priča, 0:04:35.501,0:04:37.523 "Moj brat nikada nije dobio broj telefona. 0:04:37.547,0:04:39.147 I tačno znam zašto. 0:04:39.171,0:04:43.897 U trenutku kada sedne,[br]on počinje neprekidno da priča o sebi, 0:04:43.921,0:04:45.712 nikada ništa ne pita o ženi." 0:04:45.736,0:04:51.175 Malo sam istraživao[br]u odeljku "Sunday Styles" 0:04:51.199,0:04:53.962 "U Njujork Tajmsu", čitao sam priče[br]o nastanku brakova - 0:04:53.986,0:04:55.812 jer su veoma interesantne - 0:04:55.836,0:04:59.376 i stigao sam do braka Alis Čarni Epstin. 0:04:59.400,0:05:02.558 I ona kaže da je[br]dok je bila sama i izlazila, 0:05:02.582,0:05:05.176 imala jednostavan test[br]koji je zadavala ljudima. 0:05:05.500,0:05:07.976 Test je bio sledeći:[br]od momenta kad se nađu, 0:05:08.000,0:05:10.976 koliko dugo je potrebno momku[br]da joj postavi pitanje 0:05:11.000,0:05:13.076 koje sadrži reč "ti". 0:05:13.100,0:05:17.176 I očigledno je Epstin[br]prošao test, otuda i članak. 0:05:17.200,0:05:18.450 (Smeh) 0:05:18.474,0:05:22.040 Ovo je mali test koji vam savetujem[br]da isprobate na žurci. 0:05:22.064,0:05:24.064 I ovde na TED-u imate odlične prilike. 0:05:26.239,0:05:29.517 U "The Harvard Business Review"[br]nedavno je izašao članak koji se zove 0:05:29.541,0:05:32.533 "Ljudski trenutak", o tome[br]kako uspostaviti pravi kontakt 0:05:32.557,0:05:33.755 sa osobom na poslu. 0:05:33.779,0:05:36.744 I oni kažu pa, osnovna stvar[br]koju treba da uradite 0:05:36.768,0:05:38.777 je da isključite svoj Blekberi, 0:05:38.801,0:05:42.444 zatvorite laptop, završite sa sanjarenjem 0:05:42.468,0:05:45.327 i usmerite punu pažnju na osobu. 0:05:45.674,0:05:50.495 Postoji jedna nova reč u engleskom jeziku 0:05:50.519,0:05:54.389 za trenutak u kom osoba sa kojom smo[br]izvadi svoj Blekberi 0:05:54.413,0:05:57.587 ili se javi na mobilni[br]i odjednom mi ne postojimo. 0:05:57.611,0:06:02.166 Reč je "pizzled": kombinacija[br]"puzzled" i "pissed off". 0:06:02.190,0:06:04.841 (Smeh) 0:06:04.865,0:06:06.830 Mislim da je prilično prikladno. 0:06:08.890,0:06:11.603 Naša empatija, uključivanje, 0:06:11.627,0:06:14.732 je ono što nas odvaja[br]od makijavelista ili sociopata. 0:06:14.756,0:06:20.292 Imam zeta koji je stručnjak[br]za stravu i užas - 0:06:20.316,0:06:23.038 napisao je "Objašnjeni drakula,[br]suštinski Frankenštajn" - 0:06:23.062,0:06:24.379 proučavao je Čosera, 0:06:24.403,0:06:26.411 ali rođen je u Transilvaniji 0:06:26.435,0:06:28.372 i mislim da je to malo uticalo na njega. 0:06:28.396,0:06:31.822 U svakom slučaju, u jednom trenutku[br]moj zet, Leonard, 0:06:31.846,0:06:34.388 odlučuje da napiše knjigu[br]o jednom serijskom ubici. 0:06:34.412,0:06:37.620 To je čovek koji je terorisao[br]upravo okruženje u kom se nalazimo, 0:06:37.644,0:06:38.849 pre mnogo godina. 0:06:38.873,0:06:40.903 Bio je poznat kao davitelj iz Santa Kruza. 0:06:40.927,0:06:45.117 Pre nego što je uhapšen[br]ubio je svoju babu i dedu, 0:06:45.141,0:06:48.581 svoju majku i pet studentkinja[br]sa Santa Kruz univerziteta u Kaliforniji. 0:06:48.605,0:06:51.959 I tako moj zet ide da intervjuiše[br]ovog serijskog ubicu 0:06:51.983,0:06:53.768 i shvata, kada ga upoznaje 0:06:53.792,0:06:55.641 da je ovaj tip apsolutno zastrašujuć. 0:06:55.665,0:06:58.325 Za početak, visok je preko dva metra. 0:06:58.349,0:07:01.268 Ali to nije najstrašnije u vezi sa njim. 0:07:01.292,0:07:06.778 Najstrašnija stvar je ta[br]da je njegov IQ 160: osvedočeni genije. 0:07:06.802,0:07:11.181 Ali korelacija između IQ[br]i emocionalne empatije, 0:07:11.205,0:07:12.884 osećanja sa drugom osobom, je nula. 0:07:12.908,0:07:15.746 Kontrolišu ih različiti delovi mozga. 0:07:15.770,0:07:18.736 I u jednom trenutku moj zet skupi hrabrost 0:07:18.760,0:07:21.859 da postavi to jedno pitanje[br]na koje stvarno želi da sazna odgovor. 0:07:21.883,0:07:24.400 A to je: kako si mogao to da uradiš? 0:07:24.424,0:07:27.007 Zar nisi osećao nimalo sažaljenja[br]prema svojim žrtvama? 0:07:27.031,0:07:29.912 To su bila veoma intimna ubistva -[br]on je zadavio svoje žrtve. 0:07:29.936,0:07:32.301 I davitelj kaže vrlo činjenično, 0:07:32.325,0:07:37.337 "O, ne. Da sam osećao patnju,[br]ne bih mogao to da uradim. 0:07:37.361,0:07:40.666 Morao sam da isključim taj deo sebe. 0:07:41.479,0:07:43.584 Morao sam da isključim taj deo sebe." 0:07:43.608,0:07:46.135 I mislim 0:07:46.159,0:07:48.691 da je upravo to veoma uznemiravajuće. 0:07:48.715,0:07:53.351 I na neki način sam razmišljao[br]o isključivanju tog našeg dela. 0:07:53.375,0:07:55.769 Kad se fokusiramo na sebe[br]u bilo kojoj aktivnosti, 0:07:55.793,0:07:59.407 mi stvarno isključimo taj deo sebe[br]ako je tu neka druga osoba. 0:07:59.431,0:08:02.332 Pomislite na odlazak u kupovinu 0:08:02.356,0:08:04.935 i pomislite na mogućnosti 0:08:04.959,0:08:07.844 saosećajnog konzumerizma. 0:08:07.868,0:08:11.726 U ovom trenutku,[br]kako je Bil MekDana istakao, 0:08:12.344,0:08:16.455 predmeti koje kupujemo i koristimo[br]imaju skrivene posledice. 0:08:16.479,0:08:19.685 Svi smo nenamerne žrtve[br]kolektivne slepe mrlje. 0:08:19.709,0:08:22.923 Ne primećujemo i ne primećujemo[br]da ne primećujemo 0:08:22.947,0:08:29.662 toksične molekule koje ispušta[br]neki tepih ili tkanina sa sedišta. 0:08:29.686,0:08:32.199 Ili ne znamo da li je ta tkanina 0:08:32.223,0:08:37.473 tehnološki ili fabrički hranljiva; 0:08:37.497,0:08:38.951 da li se može ponovo koristiti 0:08:38.975,0:08:40.721 ili jednostavno završi na deponiji? 0:08:40.745,0:08:46.699 Drugim rečima, nismo svesni[br]ekološkog i javnog zdravlja 0:08:46.723,0:08:49.905 i socijalnih i ekonomskih posledica 0:08:49.929,0:08:52.375 stvari koje kupujemo i koristimo. 0:08:53.754,0:08:58.317 Na neki način, sama soba je slon u sobi, 0:08:58.341,0:08:59.704 ali mi ga ne vidimo. 0:08:59.728,0:09:02.191 I postali smo žrtve 0:09:02.215,0:09:04.952 sistema koji nas usmerava na druge strane. 0:09:04.976,0:09:06.139 Razmislite o ovome. 0:09:06.163,0:09:08.012 Postoji izvanredna knjiga koja se zove 0:09:08.036,0:09:12.323 "Stvari: skriveni život[br]svakodnevnih predmeta". 0:09:12.855,0:09:16.476 I govori o poreklu na primer majice. 0:09:16.500,0:09:18.857 Govori o tome gde je pamuk uzgajan 0:09:18.881,0:09:20.882 i o đubrivima koja su korišćena 0:09:20.906,0:09:23.508 i posledicama koje imaju na tlo. 0:09:23.532,0:09:25.160 I spominje, na primer, 0:09:25.184,0:09:28.206 da je pamuk veoma otporan[br]na boju za tekstil; 0:09:28.230,0:09:31.151 otprilike 60 procenata[br]se ispere i ode u otpadnu vodu. 0:09:31.175,0:09:34.135 A epidemiolozi veoma dobro znaju da deca 0:09:34.159,0:09:39.370 koja žive blizu tekstilnih fabrika[br]često obolevaju od leukemije. 0:09:40.079,0:09:42.326 Ima jedna kompanija, "Bennett and Company" 0:09:42.350,0:09:44.845 koja snabdeva Polo.com, 0:09:44.869,0:09:46.995 Victoria's Secret - 0:09:47.019,0:09:50.860 oni su, zbog svog generalnog direktora[br]koji je svestan ovoga, 0:09:50.884,0:09:55.258 osnovali u Kini zajedničku firmu[br]sa svojim proizvođačima boje 0:09:55.282,0:09:57.046 kako bi osigurali da se otpadne vode 0:09:57.070,0:10:01.083 prečiste na odgovarajući način[br]pre nego što se vrate u podzemne vode. 0:10:01.107,0:10:05.665 Trenutno nemamo mogućnost[br]da izaberemo plemenite majice 0:10:05.689,0:10:07.821 nad ne-plemenitim. 0:10:07.845,0:10:10.507 Šta bi bilo potrebno[br]da bi se to ostvarilo? 0:10:12.948,0:10:15.523 Razmišljao sam o tome. 0:10:15.547,0:10:19.934 Za početak, postoji nova[br]tehnologija elektronskog obeležavanja 0:10:19.958,0:10:21.729 koja omogućava bilo kojoj prodavnici 0:10:21.753,0:10:25.713 da zna celokupnu istoriju svakog predmeta[br]koji se nalazi na policama u toj radnji. 0:10:25.737,0:10:27.697 Možete ga pratiti unazad sve do fabrike. 0:10:27.721,0:10:29.403 Kada saznate iz koje je fabrike, 0:10:29.427,0:10:34.061 možete saznati na koji način[br]je proizveden, 0:10:34.085,0:10:36.348 i ako je prihvatljiv 0:10:36.372,0:10:38.127 možete ga tako označiti. 0:10:38.151,0:10:44.278 Ili ako nije prihvatljiv, možete otići[br]u bilo koju radnju danas 0:10:44.302,0:10:47.429 i skenirati bar kod 0:10:47.453,0:10:48.994 koji će vas odvesti na vebsajt. 0:10:49.018,0:10:51.494 To postoji zbog ljudi[br]koji su alergični na kikiriki. 0:10:51.518,0:10:54.645 Taj sajt će vam dati podatke[br]o tom predmetu. 0:10:54.669,0:10:56.470 Drugim rečima, u trenutku kupovine 0:10:56.494,0:11:00.170 moći ćemo saosećajno da biramo. 0:11:00.194,0:11:06.043 Postoji jedna izreka[br]u informatičkom svetu: 0:11:06.067,0:11:09.203 na kraju krajeva, svi će znati sve. 0:11:09.227,0:11:11.820 A pitanje je: da li će to nešto promeniti? 0:11:12.900,0:11:16.820 Ranije dok sam radio za "Njujork Tajms", 0:11:16.844,0:11:19.076 bilo je to osamdesetih, napisao sam članak 0:11:19.100,0:11:21.417 o onome što je tada bio[br]novi problem u Njujorku - 0:11:21.441,0:11:23.185 o beskućnicima na ulicama. 0:11:23.520,0:11:26.991 Proveo sam dve nedelje[br]idući okolo sa socijalnim radnicima 0:11:27.015,0:11:28.616 koji su pomagali beskućnicima. 0:11:28.640,0:11:32.379 Gledajući beskućnike njihovim očima, 0:11:32.403,0:11:35.077 shvatio sam da su to većinom[br]psihijatrijski pacijenti 0:11:35.101,0:11:36.575 koji nisu imali kuda da odu. 0:11:36.599,0:11:38.391 Imali su dijagnozu. 0:11:38.415,0:11:43.726 To me je protreslo[br]iz urbanog transa u kom, 0:11:43.750,0:11:47.101 kada u prolazu vidimo[br]nekoga ko je beskućnik, 0:11:47.125,0:11:50.483 on ostaje na periferiji našeg vida. 0:11:51.587,0:11:54.841 Ne primećujemo i stoga ni ne reagujemo. 0:11:56.904,0:12:02.344 Jednog dana ubrzo posle toga -[br]bio je petak, kraj dana, 0:12:02.368,0:12:04.124 silazio sam u podzemnu železnicu. 0:12:04.148,0:12:07.297 Bio je špic i hiljade ljudi[br]je jurilo niz stepenice. 0:12:07.321,0:12:09.122 Dok sam silazio, 0:12:09.146,0:12:12.240 odjednom sam primetio[br]da neki čovek čuči sa strane, 0:12:12.264,0:12:14.928 bez majice, ne pomera se, 0:12:14.952,0:12:16.676 a ljudi samo prelaze preko njega - 0:12:16.700,0:12:18.539 stotine i stotine ljudi. 0:12:18.563,0:12:22.873 I pošto je moj urbani trans bio oslabljen, 0:12:22.897,0:12:26.745 zastao sam da vidim šta nije u redu. 0:12:26.769,0:12:29.965 U momentu kad sam se zaustavio,[br]još šestoro drugih ljudi 0:12:29.989,0:12:31.539 je primetilo tog čoveka. 0:12:31.563,0:12:34.576 Saznali smo da je Hispano,[br]nije uopšte znao engleski, 0:12:34.600,0:12:39.146 nije imao para, lutao je[br]ulicama danima, izgladneo, 0:12:39.170,0:12:40.422 i onesvestio se od gladi. 0:12:40.446,0:12:42.287 U trenutku je neko doneo sok, 0:12:42.311,0:12:44.853 neko je doneo hotdog,[br]neko je pozvao policajca. 0:12:44.877,0:12:47.988 Čovek je ubrzo ponovo bio na nogama. 0:12:48.012,0:12:52.012 A samo je bilo potrebno primetiti. 0:12:52.766,0:12:54.398 I zato sam optimističan. 0:12:54.422,0:12:55.576 Hvala vam mnogo. 0:12:55.600,0:12:57.600 (Aplauz)