WEBVTT 00:00:01.000 --> 00:00:05.000 ¿Saben?, me sorprende que uno de los temas implícitos de TED 00:00:05.000 --> 00:00:08.000 sea la compasión. Acabamos de ver demostraciones muy emotivas: 00:00:09.000 --> 00:00:13.000 como la de anoche del Presidente Clinton, sobre el VIH en África. 00:00:13.000 --> 00:00:18.000 Y me gustaría hacer un poco de pensamiento colateral, por así llamarlo, 00:00:18.000 --> 00:00:23.000 sobre la compasión, y llevarlo de lo global a lo personal. 00:00:23.000 --> 00:00:25.000 Soy psicólogo, pero tranquilos, 00:00:25.000 --> 00:00:26.000 que no lo llevaré al plano sexual. NOTE Paragraph 00:00:27.000 --> 00:00:31.000 (Risas) NOTE Paragraph 00:00:32.000 --> 00:00:34.000 Hace tiempo se realizó un estudio muy importante 00:00:34.000 --> 00:00:38.000 en el Semirario Teológico de Princeton que nos habla de por qué 00:00:39.000 --> 00:00:42.000 cuando todos nosotros tenemos tantas oportunidades de ayudar, 00:00:42.000 --> 00:00:45.000 a veces lo hacemos y a veces no. 00:00:46.000 --> 00:00:49.000 A un grupo de estudiantes de teología en el Seminario de Teología en Princeton 00:00:50.000 --> 00:00:54.000 se les dijo que iban a dar un sermón de práctica, 00:00:54.000 --> 00:00:57.000 y a cada uno se le dio un tema para el sermón. 00:00:57.000 --> 00:01:00.000 A la mitad de esos alumnos se les dio como tema, 00:01:00.000 --> 00:01:02.000 la parábola del buen samaritano: 00:01:02.000 --> 00:01:04.000 el hombre que se paró para ayudar al desconocido -- 00:01:05.000 --> 00:01:07.000 al necesitado que estaba en un lado de la carretera. 00:01:07.000 --> 00:01:10.000 A la otra mitad se les dio temas bíblicos aleatorios. 00:01:10.000 --> 00:01:13.000 Luego, uno a uno, se les dijo que tenían que ir a otro edificio 00:01:14.000 --> 00:01:15.000 y dar el sermón. 00:01:15.000 --> 00:01:18.000 Mientras iban desde el primer edificio hasta el segundo, 00:01:18.000 --> 00:01:21.000 todos se cruzaron con un hombre que estaba encogido, se quejaba y estaba 00:01:22.000 --> 00:01:26.000 claramente necesitado. La pregunta es: ¿se detuvieron a ayudarlo? NOTE Paragraph 00:01:26.000 --> 00:01:27.000 La pregunta más interesante es: 00:01:28.000 --> 00:01:31.000 ¿Importó que estuvieran pensando en la parábola 00:01:31.000 --> 00:01:35.000 del buen samaritano? Respuesta: no, en lo absoluto. 00:01:36.000 --> 00:01:39.000 Lo que resultó determinar si alguien se detendría 00:01:39.000 --> 00:01:40.000 a ayudar a un desconocido necesitado 00:01:40.000 --> 00:01:43.000 fue cuánta prisa creían que tenían -- 00:01:44.000 --> 00:01:48.000 ¿pensaban que llegaban tarde, o estaban absortos 00:01:48.000 --> 00:01:49.000 pensando en lo que iban a hablar? 00:01:50.000 --> 00:01:52.000 Y este es, según creo, el problema de nuestras vidas: 00:01:53.000 --> 00:01:57.000 que no aprovechamos todas las oportunidades para ayudar, 00:01:57.000 --> 00:02:00.000 porque nuestro foco apunta en la dirección equivocada. NOTE Paragraph 00:02:00.000 --> 00:02:03.000 Hay una nueva disciplina en neurociencia, la neurociencia social. 00:02:04.000 --> 00:02:08.000 Estudia los circuitos en los cerebros de dos personas 00:02:08.000 --> 00:02:10.000 que se activan cuando éstas interactúan. 00:02:10.000 --> 00:02:14.000 Y la nueva manera de pensar sobre la compasión en neurociencia social 00:02:14.000 --> 00:02:18.000 es que nuestra reacción, por defecto, es ayudar. 00:02:18.000 --> 00:02:22.000 Es decir, si prestamos atención a la otra persona, 00:02:23.000 --> 00:02:26.000 automáticamente nos identificamos, automáticamente sentimos como él. 00:02:27.000 --> 00:02:29.000 Existen unas neuronas identificadas recientemente, neuronas espejo, 00:02:29.000 --> 00:02:33.000 que actúan como una conexión inhálambrica neuronal, al activar en nuestro cerebro 00:02:33.000 --> 00:02:37.000 exactamente las áreas activadas en el cerebro de otro. Nos identificamos automáticamente. 00:02:37.000 --> 00:02:41.000 Y si esa persona está necesitada, si esa persona está sufriendo, 00:02:42.000 --> 00:02:46.000 automáticamente estamos listos para ayudar. Por lo menos esa es la idea. NOTE Paragraph 00:02:46.000 --> 00:02:49.000 Pero entonces la pregunta es: ¿por qué no lo hacemos? 00:02:49.000 --> 00:02:51.000 Y creo que esto tiene que ver con un espectro 00:02:52.000 --> 00:02:54.000 que va desde el ensimismamiento absoluto, 00:02:55.000 --> 00:02:57.000 hasta el hecho de darse cuenta y tener empatía y compasión. 00:02:57.000 --> 00:03:01.000 Y el simple hecho es que, si nos centramos en nosotros mismos, 00:03:02.000 --> 00:03:05.000 si estamos preocupados, como tantas veces lo estamos a lo largo del día, 00:03:05.000 --> 00:03:08.000 realmente no percibimos al otro del todo. 00:03:08.000 --> 00:03:10.000 Y esta diferencia entre centrarse en uno mismo o en el otro 00:03:10.000 --> 00:03:11.000 puede ser muy sutil. NOTE Paragraph 00:03:11.000 --> 00:03:15.000 Estaba haciendo la declaración de los impuestos hace unos días, y llegué al punto 00:03:15.000 --> 00:03:17.000 en que tenía que declarar todas las donaciones que había hecho, 00:03:18.000 --> 00:03:21.000 y tuve una epifanía, fue -- llegué al cheque que mandé 00:03:21.000 --> 00:03:24.000 a la Fundación Seva y me di cuenta de que pensé, 00:03:24.000 --> 00:03:26.000 vaya, mi amigo Larry Brilliant estaría muy contento 00:03:27.000 --> 00:03:28.000 de que yo haya dado dinero a Seva. 00:03:28.000 --> 00:03:31.000 Entonces me di cuenta de que lo que yo estaba recibiendo por dar 00:03:31.000 --> 00:03:35.000 era una dosis de narcisismo -- de sentirme bien conmigo mismo. 00:03:35.000 --> 00:03:40.000 Entonces empecé a pensar en la gente en el Himalaya 00:03:40.000 --> 00:03:42.000 cuyas cataratas mejorarían, y me di cuenta 00:03:43.000 --> 00:03:46.000 de que fui de una clase de ensimismamiento narcisista 00:03:47.000 --> 00:03:50.000 a una alegría altruísta, a sentirme bien 00:03:50.000 --> 00:03:54.000 por la gente a la que estaba ayudando. Creo que eso motiva. NOTE Paragraph 00:03:54.000 --> 00:03:57.000 Pero esta distinción entre centrarnos en nosotros mismos 00:03:57.000 --> 00:03:58.000 y centrarnos en otros, 00:03:58.000 --> 00:04:01.000 es a la que los animo a prestar atención. 00:04:01.000 --> 00:04:04.000 Lo pueden ver de manera generalizada en el mundo de las citas amorosas. 00:04:05.000 --> 00:04:08.000 Hace un tiempo estaba en un restaurante de sushi 00:04:08.000 --> 00:04:11.000 y escuché a dos mujeres hablar sobre el hermano de una de ellas, 00:04:12.000 --> 00:04:15.000 que estaba soltero. Y una mujer dice: 00:04:15.000 --> 00:04:17.000 "A mi hermano le está resultando difícil salir con alguien, 00:04:17.000 --> 00:04:19.000 así que está intentándolo con citas rápidas". No sé si conocen las citas rápidas. 00:04:19.000 --> 00:04:23.000 Las mujeres se sientan en mesas y los hombres van de mesa en mesa, 00:04:23.000 --> 00:04:26.000 y hay un reloj y una campana, y a los cinco minutos, bingo, 00:04:27.000 --> 00:04:29.000 la conversación termina y la mujer decide 00:04:29.000 --> 00:04:33.000 si darle su tarjeta o su correo electrónico al hombre 00:04:33.000 --> 00:04:35.000 para continuar. Y la mujer dice: 00:04:35.000 --> 00:04:39.000 "A mi hermano nunca le han dado ninguna tarjeta. Y sé exactamente por qué. 00:04:39.000 --> 00:04:44.000 En cuanto se sienta, empieza a hablar sin parar sobre sí mismo, 00:04:44.000 --> 00:04:45.000 y nunca le pregunta sobre ella". NOTE Paragraph 00:04:46.000 --> 00:04:51.000 Yo estaba estudiando la sección "Sunday Styles" (Estilos de domingo) del New York Times, 00:04:51.000 --> 00:04:54.000 mirando la historia detrás de algunos matrimonios 00:04:54.000 --> 00:04:57.000 porque son muy interesantes -- y llegué al matrimonio de 00:04:57.000 --> 00:05:00.000 Alice Charney Epstein. Y decía 00:05:00.000 --> 00:05:02.000 que cuando ella estaba buscando pareja, 00:05:03.000 --> 00:05:05.000 tenía una prueba sencilla que ella aplicaba. 00:05:06.000 --> 00:05:08.000 La prueba era: desde el momento en el que se conocieran, 00:05:08.000 --> 00:05:11.000 ¿cuánto tiempo le llevaría al hombre hacerle una pregunta 00:05:11.000 --> 00:05:13.000 con la palabra "tú" en ella? 00:05:13.000 --> 00:05:17.000 Y aparentemente Epstein lo hizo muy bien, de ahí el artículo. NOTE Paragraph 00:05:17.000 --> 00:05:18.000 (Risas) NOTE Paragraph 00:05:18.000 --> 00:05:20.000 Ahora éste es un-- es un pequeño test 00:05:20.000 --> 00:05:22.000 que les animo a que usen en una fiesta. 00:05:22.000 --> 00:05:24.000 En TED hay grandes oportunidades. 00:05:26.000 --> 00:05:29.000 La Harvard Business Review tenía un artículo hace poco titulado 00:05:29.000 --> 00:05:32.000 "El momento humano", sobre cómo crear contacto real 00:05:32.000 --> 00:05:35.000 con una persona en el trabajo. Y decía que 00:05:35.000 --> 00:05:38.000 lo más importante que tienes que hacer es apagar tu Blackberry, 00:05:39.000 --> 00:05:42.000 cerrar tu computadora portátil, dejar de soñar despierto 00:05:43.000 --> 00:05:45.000 y prestar toda tu atención a la persona. 00:05:46.000 --> 00:05:50.000 Hay una palabra acuñada recientemente en el idioma inglés 00:05:51.000 --> 00:05:54.000 para describir el momento en el que la persona con la que estamos saca su Blackberry 00:05:54.000 --> 00:05:57.000 o responde a una llamada en el móvil y de repente no existimos. 00:05:58.000 --> 00:06:02.000 La palabra es "pizzled": una combinación entre confundido y enojado. NOTE Paragraph 00:06:02.000 --> 00:06:05.000 (Risas) NOTE Paragraph 00:06:05.000 --> 00:06:11.000 Me parece bastante apropiada. Es nuestra empatía, nuestra capacidad para conectar 00:06:12.000 --> 00:06:15.000 lo que nos separa de la gente maquiavélica o de los sociópatas. 00:06:15.000 --> 00:06:20.000 Tengo un cuñado que es experto en horror y terror- 00:06:20.000 --> 00:06:23.000 escribió "Drácula Anotado", "Frankenstein Esencial" -- 00:06:23.000 --> 00:06:24.000 fue entrenado como especialista en Chaucer, 00:06:24.000 --> 00:06:26.000 pero nació en Transilvania 00:06:26.000 --> 00:06:28.000 y creo que eso le afectó un poco. 00:06:28.000 --> 00:06:32.000 De todos modos, en cierto momento mi cuñado, Leonardo, 00:06:32.000 --> 00:06:34.000 decidió escribir un libro sobre un asesino en serie. 00:06:34.000 --> 00:06:37.000 Se trata de un hombre que hace muchos años sembró el pánico en esta zona. 00:06:38.000 --> 00:06:40.000 Se le conocía como el estrangulador de Santa Cruz. 00:06:41.000 --> 00:06:45.000 Y antes de que fuera arrestado, había asesinado a sus abuelos, 00:06:45.000 --> 00:06:48.000 a su madre y a cinco chicas en la universidad de UC Santa Cruz. NOTE Paragraph 00:06:49.000 --> 00:06:51.000 Así que mi cuñado va a entrevistar a este asesino 00:06:52.000 --> 00:06:54.000 y se da cuenta cuando lo conoce que 00:06:54.000 --> 00:06:55.000 el hombre es absolutamente aterrador. 00:06:56.000 --> 00:06:58.000 Por un lado, mide casi siete pies de alto. 00:06:58.000 --> 00:07:01.000 Pero eso no es lo peor. 00:07:01.000 --> 00:07:06.000 Lo que más miedo da es que su coeficiente intelectual es de 160: un genio acreditado. 00:07:07.000 --> 00:07:11.000 Pero la correlación entre el coeficiente intelectual y la empatía emocional, 00:07:11.000 --> 00:07:12.000 el sentir con la otra persona, es nula. 00:07:13.000 --> 00:07:15.000 Están controlados por diferentes partes del cerebro. NOTE Paragraph 00:07:16.000 --> 00:07:18.000 Así que en un momento determinado, mi cuñado se arma de valor 00:07:19.000 --> 00:07:21.000 y le hace una pregunta cuya respuesta realmente quiere saber. 00:07:21.000 --> 00:07:24.000 Y la pregunta es: ¿cómo pudo hacerlo? 00:07:24.000 --> 00:07:26.000 ¿No sintió lástima alguna por sus víctimas? 00:07:26.000 --> 00:07:29.000 Fueron asesinatos muy íntimos -- extranguló a sus víctimas. 00:07:30.000 --> 00:07:32.000 Y el extrangulador le dice impasible: 00:07:32.000 --> 00:07:37.000 "Oh, no. Si me hubiera afligido, no podría haberlo hecho. 00:07:37.000 --> 00:07:43.000 Tuve que desconectar esa parte de mí. Tuve que desconectar esa parte de mí". NOTE Paragraph 00:07:43.000 --> 00:07:48.000 Y creo que eso es muy preocupante. 00:07:49.000 --> 00:07:53.000 Y, en cierto sentido, he estado reflexionando sobre el hecho de desconectar esa parte de nosotros. 00:07:53.000 --> 00:07:55.000 Cuando nos centramos en nosotros, en cualquier actividad, 00:07:56.000 --> 00:07:59.000 desconectamos esa parte de nosotros si hay otra persona. 00:08:00.000 --> 00:08:05.000 Piensen en ir de compras y piensen en las posibilidades 00:08:05.000 --> 00:08:07.000 de un consumismo compasivo. 00:08:08.000 --> 00:08:10.000 Ahora mismo, como señaló Bill McDonough, 00:08:12.000 --> 00:08:16.000 los objetos que compramos y usamos esconden consecuencias. 00:08:16.000 --> 00:08:19.000 Todos somos víctimas involuntarias de un talón de Aquiles colectivo. 00:08:20.000 --> 00:08:22.000 No percibimos y no nos damos cuenta de que no percibimos 00:08:23.000 --> 00:08:29.000 las moléculas tóxicas emitidas por una alfombra o por el tejido de los asientos. 00:08:30.000 --> 00:08:35.000 O no sabemos si ese tejido es un nutriente tecnológico 00:08:35.000 --> 00:08:39.000 o de manufactura; ¿puede reutilizarse 00:08:39.000 --> 00:08:41.000 o se va directamente a un vertedero? En otras palabras, 00:08:41.000 --> 00:08:46.000 somos ajenos a las consecuencias ecológicas, de salud pública, 00:08:47.000 --> 00:08:50.000 sociales y de justicia económica 00:08:50.000 --> 00:08:52.000 de las cosas que compramos y usamos. 00:08:54.000 --> 00:08:58.000 En cierto sentido, lo tenemos a la vista, 00:08:58.000 --> 00:09:02.000 pero no lo vemos. Y nos hemos convertido en víctimas 00:09:02.000 --> 00:09:05.000 de un sistema que nos distrae. Consideren esto. NOTE Paragraph 00:09:06.000 --> 00:09:09.000 Hay un libro maravilloso llamado: 00:09:10.000 --> 00:09:12.000 "Cosas: la vida oculta de los objetos cotidianos". 00:09:13.000 --> 00:09:16.000 Y habla de la historia detrás de una camiseta. 00:09:16.000 --> 00:09:19.000 Y habla de dónde se cultivó el algodón, 00:09:19.000 --> 00:09:21.000 y de los fertilizantes que se usaron y de las consecuencias 00:09:21.000 --> 00:09:25.000 de ese fertilizante para la tierra. Y menciona, por ejemplo, 00:09:25.000 --> 00:09:28.000 que el algodón es muy resistente a los tintes textiles; 00:09:28.000 --> 00:09:31.000 alrededor del 60 por ciento se convierte en agua residual. 00:09:31.000 --> 00:09:34.000 Y los epidemiólogos saben bien que los niños 00:09:34.000 --> 00:09:39.000 que viven cerca de fábricas textiles son más propensos a la leucemia. 00:09:40.000 --> 00:09:44.000 Hay una compañía, Bennett and Company, que abastece a Polo.com, 00:09:45.000 --> 00:09:50.000 a Victoria's Secret -- ellos, gracias a su director ejecutivo, que es consciente de esto, 00:09:51.000 --> 00:09:55.000 hicieron una alianza estratégica en China, para trabajar conjuntamente sus trabajos con tintes 00:09:55.000 --> 00:09:57.000 para asegurarse que sus aguas residuales 00:09:57.000 --> 00:10:01.000 serían depuradas antes de volver a los canales subterráneos. 00:10:01.000 --> 00:10:05.000 Ahora mismo, no tenemos la opción de decidir entre la camiseta elaborada con consciencia social 00:10:06.000 --> 00:10:10.000 y la que no lo ha sido. ¿Qué se requeriría para tener esa opción? NOTE Paragraph 00:10:13.000 --> 00:10:16.000 Bueno, he estado pensando. Por un lado, 00:10:16.000 --> 00:10:21.000 hay una nueva tecnología de etiquetado electrónico que permite que cualquier tienda 00:10:21.000 --> 00:10:25.000 sepa la historia completa de cualquier objeto en los estantes de esa tienda. 00:10:26.000 --> 00:10:28.000 Puedes rastrearlo hasta la fábrica. Una vez que lo has rastreado hasta la fábrica 00:10:28.000 --> 00:10:32.000 puedes fijarte en los procesos de manufactura 00:10:32.000 --> 00:10:36.000 que se usaron para hacerlo, y si se ha confeccionado con compasión 00:10:36.000 --> 00:10:40.000 lo puedes etiquetar de ese modo. O, si no, 00:10:40.000 --> 00:10:44.000 puedes entrar -- hoy, entrar en cualquier tienda, 00:10:44.000 --> 00:10:47.000 poner tu escáner en la palma de la mano y aplicarlo a un código de barras 00:10:47.000 --> 00:10:49.000 que te llevará a una página web. 00:10:49.000 --> 00:10:51.000 Lo tienen para gente con alergia a los cacahuates. 00:10:52.000 --> 00:10:54.000 Esa página podría decirte cosas sobre ese objeto. 00:10:55.000 --> 00:10:56.000 En otras palabras, al momento de comprar, 00:10:56.000 --> 00:11:00.000 quizás podamos hacer una elección compasiva. NOTE Paragraph 00:11:00.000 --> 00:11:06.000 Hay un dicho en el mundo de la ciencia de la información: 00:11:06.000 --> 00:11:09.000 Al final, todos sabrán todo. 00:11:09.000 --> 00:11:11.000 Y la pregunta es: ¿hará esto una diferencia? 00:11:13.000 --> 00:11:16.000 Hace algún tiempo cuando trabajaba para el New York Times, 00:11:17.000 --> 00:11:19.000 en los años 80, escribí un artículo 00:11:19.000 --> 00:11:21.000 sobre lo que entonces era un nuevo problema en Nueva York -- 00:11:21.000 --> 00:11:23.000 las personas sin hogar que estaban en la calle. 00:11:23.000 --> 00:11:27.000 Y pasé un par de semanas dando vueltas por ahí con una agencia de trabajo social 00:11:27.000 --> 00:11:30.000 que se dedicaba a los desamparados. Y me di cuenta al mirar a los desamparados a los ojos, 00:11:30.000 --> 00:11:35.000 de que casi todos eran pacientes psiquiátricos 00:11:35.000 --> 00:11:39.000 sin un lugar adonde ir. Estaban diagnosticados. Me hizo -- 00:11:40.000 --> 00:11:43.000 lo que hizo fue sacarme del trance urbano por el cual, 00:11:44.000 --> 00:11:47.000 cuando miramos, cuando pasamos al lado de una persona sin hogar 00:11:47.000 --> 00:11:50.000 en la periferia de nuestra visión, se queda en la periferia. 00:11:52.000 --> 00:11:54.000 No nos fijamos, y, en consecuencia, no actuamos. NOTE Paragraph 00:11:57.000 --> 00:12:02.000 Un día próximo a eso -- era un viernes -- al final del día, 00:12:02.000 --> 00:12:05.000 bajé -- iba al tren subterráneo. Era una hora crucial 00:12:05.000 --> 00:12:07.000 y miles de personas bajaban las escaleras como una corriente. 00:12:07.000 --> 00:12:09.000 Y de repente al yo bajar las escaleras 00:12:09.000 --> 00:12:12.000 me fijé en que había un hombre inclinado hacia un costado, 00:12:12.000 --> 00:12:16.000 sin camisa, sin moverse, y la gente estaba pasando por encima de él -- 00:12:17.000 --> 00:12:18.000 cientos y cientos de personas. 00:12:19.000 --> 00:12:22.000 Y como mi trance urbano se había delibitado de alguna manera, 00:12:23.000 --> 00:12:26.000 me vi a mí mismo deteniéndome para averiguar qué le pasaba. 00:12:27.000 --> 00:12:29.000 En cuanto me detuve, media docena de personas más 00:12:30.000 --> 00:12:31.000 rodearon al tipo inmediatamente. 00:12:32.000 --> 00:12:34.000 Y averiguamos que era hispano, que no hablaba nada de inglés, 00:12:34.000 --> 00:12:39.000 que no tenía dinero, que llevaba días deambulando por las calles, hambriento, 00:12:39.000 --> 00:12:40.000 y que se había desmayado de hambre. 00:12:40.000 --> 00:12:42.000 Inmediatamente alguien fue a conseguir un jugo de naranja, 00:12:42.000 --> 00:12:44.000 alguien le consiguió un "hotdog", alguien trajo a un policía del tren. 00:12:45.000 --> 00:12:48.000 El tipo estaba en pie inmediatamente. 00:12:48.000 --> 00:12:52.000 Pero todo lo que hizo falta fue el simple hecho de fijarse. 00:12:53.000 --> 00:12:54.000 Así que soy optimista. NOTE Paragraph 00:12:54.000 --> 00:12:55.000 Muchas gracias. NOTE Paragraph 00:12:55.000 --> 00:12:57.000 (Aplausos)