WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:03.610 Tôi đến từ Ai Cập 00:00:03.610 --> 00:00:08.400 nơi còn được gọi là Umm al-Dunya, Đất Mẹ của Thế Giới. 00:00:08.400 --> 00:00:11.906 Đất nước giàu có được biết đến với câu chuyện về các cuộc nổi loạn, 00:00:11.906 --> 00:00:15.136 về vinh quang lẫn lụi tàn của các nền văn minh, 00:00:15.136 --> 00:00:17.246 và sự đa dạng tôn giáo, 00:00:17.246 --> 00:00:21.000 sắc tộc, văn hoá và ngôn ngữ. NOTE Paragraph 00:00:21.000 --> 00:00:23.996 Lớn lên trong môi trường như thế 00:00:23.996 --> 00:00:27.210 khiến tôi tin vào sức mạnh của việc kể chuyện. 00:00:27.210 --> 00:00:30.826 Trong lúc tìm cách truyền tải câu chuyện của mình, 00:00:30.826 --> 00:00:33.520 tôi tình cờ biết đến thiết kế đồ họa. 00:00:33.520 --> 00:00:35.996 Tôi muốn chia sẻ cùng các bạn một dự án 00:00:35.996 --> 00:00:39.546 đưa tiếng Ả Rập vào cuộc sống bằng thiết kế đồ họa. 00:00:39.546 --> 00:00:42.950 Đầu tiên, hãy để tôi chia sẻ lý do làm điều này. NOTE Paragraph 00:00:42.950 --> 00:00:46.240 Tôi tin đồ họa có thể thay đổi thế giới. 00:00:46.240 --> 00:00:48.946 ít nhất là với thành phố của tôi, Cairo. 00:00:48.946 --> 00:00:52.050 Nó đã giúp lật đổ hai nhà lãnh đạo độc tài. 00:00:52.050 --> 00:00:54.456 Bạn có thể nhận thấy qua những bức hình này, 00:00:54.456 --> 00:00:57.510 đồ họa có tiềm năng và sức mạnh to lớn, 00:00:57.510 --> 00:01:01.550 tạo nên những thay đổi tích cực không thể phủ nhận. 00:01:01.550 --> 00:01:05.910 Cách mạng năm 2011 của Ai Cập cũng là cách mạng thiết kế cơ sở. 00:01:05.910 --> 00:01:09.100 Bất kì ai cũng có thể sáng tạo. 00:01:09.100 --> 00:01:11.140 Chúng ta đã là những nhà thiết kế thực thụ 00:01:11.140 --> 00:01:12.786 và chỉ sau một đêm, 00:01:12.786 --> 00:01:15.556 Cairo được phủ đầy những áp phích 00:01:15.556 --> 00:01:18.350 biển báo, tranh vẽ nghệ thuật đường phố. 00:01:18.350 --> 00:01:20.326 Truyền thông thị giác 00:01:20.326 --> 00:01:23.066 là phương tiện chuyển tải mạnh mẽ hơn cả ngôn từ 00:01:23.080 --> 00:01:27.316 khi tiếng nói của hơn 90 triệu dân 00:01:27.320 --> 00:01:31.080 bị kiềm nén trong hơn 30 năm. NOTE Paragraph 00:01:31.080 --> 00:01:34.480 Chính là sự đàn áp chính trị lẫn xã hội, 00:01:34.480 --> 00:01:37.556 cùng với chủ nghĩa thực dân kéo dài hàng thập kỷ 00:01:37.560 --> 00:01:39.436 và sự thiếu giáo dục 00:01:39.436 --> 00:01:43.306 đã làm mai một ý nghĩa của chữ viết Ả Rập trong khu vực. 00:01:43.306 --> 00:01:46.096 Những quốc gia này đều từng dùng tiếng Ả Rập. 00:01:46.096 --> 00:01:48.820 Nhưng giờ chỉ còn mỗi vùng xanh lá và xanh dương. 00:01:48.820 --> 00:01:50.796 Nói một cách đơn giản, 00:01:50.796 --> 00:01:53.450 chữ viết Ả Rập đang dần biến mất. 00:01:53.450 --> 00:01:57.330 Chức năng của các nước Ả Rập hậu thuộc địa trong thế giới toàn cầu hóa, 00:01:57.330 --> 00:02:00.066 là một báo động 00:02:00.066 --> 00:02:05.310 rằng ngày càng ít người dùng chữ Ả Rập để giao tiếp. NOTE Paragraph 00:02:05.310 --> 00:02:10.080 Khi học cao học ở Ý, tôi phát hiện mình tha thiết nhớ tiếng Ả Rập. 00:02:10.080 --> 00:02:12.436 khao khát được nhìn mặt chữ, 00:02:12.436 --> 00:02:14.496 và ngẫm nghĩa của chúng. 00:02:14.496 --> 00:02:18.320 Một hôm, tôi ghé vào thư viện lớn nhất ở Ý 00:02:18.320 --> 00:02:20.790 để tìm một cuốn sách Ả Rập. 00:02:20.790 --> 00:02:23.806 Tôi ngạc nhiên khi tìm thấy những gì họ có 00:02:23.806 --> 00:02:28.510 trong danh mục "Sách Ả Rập và Trung đông" NOTE Paragraph 00:02:28.510 --> 00:02:31.536 (cười) NOTE Paragraph 00:02:31.536 --> 00:02:35.780 Sợ hãi, khủng bố và sự phá hủy. 00:02:35.780 --> 00:02:38.840 Một từ thôi: ISIS. 00:02:38.840 --> 00:02:40.786 Tim tôi đau đớn 00:02:40.786 --> 00:02:43.306 khi đây là cách chúng tôi được miêu tả với thế giới 00:02:43.306 --> 00:02:45.650 thậm chí ở góc độ văn học. 00:02:45.650 --> 00:02:50.356 Tôi tự hỏi: Điều gì đã xảy ra với những tác giả nổi tiếng thế giới 00:02:50.356 --> 00:02:54.360 như Naguib Mahfouz, Khalil Gibran 00:02:54.360 --> 00:02:59.340 biểu tượng thơ ca Mutanabbi, Nizar Qabbani? 00:02:59.340 --> 00:03:01.786 Hãy nghĩ về điều này. 00:03:01.786 --> 00:03:05.530 Sản phẩm văn hóa của cả một khu vực trên thế giới, 00:03:05.530 --> 00:03:08.096 vừa giàu đẹp vừa đa dạng, 00:03:08.096 --> 00:03:10.600 bị coi là dư thừa, 00:03:10.600 --> 00:03:14.050 nếu không muốn nói là hoàn toàn bị lãng quên. 00:03:14.050 --> 00:03:17.796 Những sản phẩm văn hóa của cả một vùng trên thế giới 00:03:17.796 --> 00:03:21.526 bị những tác động thực tế cấm cản 00:03:21.526 --> 00:03:25.330 thông qua sản phẩm truyền thông toàn cầu và diễn ngôn của xã hội. 00:03:25.330 --> 00:03:28.066 Sau đó, tôi nhắc mình về niềm tin 00:03:28.066 --> 00:03:30.376 rằng thiết kế có thể thay đổi thế giới. 00:03:30.376 --> 00:03:33.346 Những gì bạn cần là có ai đó ghé mắt nhìn tác phẩm của mình, 00:03:33.346 --> 00:03:35.580 cảm nhận, kết nối NOTE Paragraph 00:03:35.580 --> 00:03:37.680 Và thế là tôi bắt đầu. 00:03:37.680 --> 00:03:41.360 Tôi nghĩ cách để chấm dứt việc thế giới nhìn chúng tôi như quỷ dữ, 00:03:41.360 --> 00:03:44.116 như những kẻ khủng bố, 00:03:44.116 --> 00:03:48.800 và bắt đầu nhìn nhận chúng tôi là những người anh em ngang bằng. 00:03:48.800 --> 00:03:52.010 Làm thế nào để gìn giữ và tôn vinh tiếng Ả Rập 00:03:52.010 --> 00:03:55.080 chia sẻ đến những người khác, những văn hóa khác? 00:03:55.080 --> 00:03:57.216 Và ý tưởng loé lên trong tôi: 00:03:57.216 --> 00:04:01.146 Sẽ ra sao nếu kết hợp hai biểu tượng 00:04:01.146 --> 00:04:04.396 của sự trong sáng và bản sắc tiếng Ả Rập? 00:04:04.396 --> 00:04:07.160 Người ta có thể sẽ chú ý. 00:04:07.160 --> 00:04:10.330 Có gì trong sáng, hồn nhiên và vui vẻ như LEGO? 00:04:10.330 --> 00:04:12.506 Món đồ chơi trẻ em phổ biến. 00:04:12.506 --> 00:04:15.666 Bạn chơi chúng, bạn xây dựng, 00:04:15.666 --> 00:04:18.860 bạn không bao giờ cạn ý tưởng với chúng. NOTE Paragraph 00:04:18.860 --> 00:04:23.130 Khoảnh khắc eureka của tôi là tìm ra giải pháp song ngữ cho tiếng Ả Rập, 00:04:23.130 --> 00:04:26.060 vì hiệu quả trong giao tiếp và giáo dục 00:04:26.060 --> 00:04:29.386 là con đường dẫn đến các cộng đồng khoan dung hơn. 00:04:29.386 --> 00:04:33.416 Tuy nhiên, tiếng Ả Rập, Latin không chỉ đại diện cho những thế giới khác nhau 00:04:33.440 --> 00:04:37.830 mà còn tạo ra những khó khăn cho cả Phương Đông lẫn Phương Tây 00:04:37.830 --> 00:04:39.856 trên cơ sở hằng ngày. NOTE Paragraph 00:04:39.856 --> 00:04:42.340 Có nhiều lý do khiến tiếng Ả Rập và Latin khác biệt, 00:04:42.340 --> 00:04:44.546 đây là một vài lý do chính. 00:04:44.546 --> 00:04:47.396 Chúng đều có những nét lên xuống 00:04:47.396 --> 00:04:49.830 nhưng ở những dòng hoàn toàn khác. 00:04:49.830 --> 00:04:52.826 Chữ cái Ả Rập là chữ tượng hình 00:04:52.826 --> 00:04:56.096 và sự gắn kết là điều rất quan trọng trong tiếng Ả Rập 00:04:56.096 --> 00:04:59.896 khi những chữ cái phải được kết hợp để tạo nên một từ có nghĩa. 00:04:59.896 --> 00:05:04.080 Hệ thống dấu câu và dấu thanh hoàn toàn khác biệt. 00:05:04.080 --> 00:05:06.400 Nhưng quan trọng nhất, 00:05:06.400 --> 00:05:08.866 Tiếng Ả Rập không có chữ viết hoa. 00:05:08.866 --> 00:05:12.196 Thay vào đó, chữ cái được chia thành bốn dạng: 00:05:12.196 --> 00:05:16.350 đầu, giữa, riêng lẻ, và cuối. 00:05:16.350 --> 00:05:21.420 Tôi muốn giới thiệu tiếng Ả Rập đến các bạn trẻ, người nước ngoài, 00:05:21.420 --> 00:05:27.030 nhưng quan trọng là để giúp người nhập cư kết nối với xã hội 00:05:27.030 --> 00:05:29.896 thông qua việc tạo ra hệ thống song ngữ, 00:05:29.896 --> 00:05:32.622 một dòng giao tiếp hai chiều. 00:05:32.622 --> 00:05:35.840 Tôi gọi nó là "Chơi thôi". NOTE Paragraph 00:05:35.840 --> 00:05:40.856 Ý tưởng đơn giản là tạo ra niềm vui và sự hăng hái 00:05:40.856 --> 00:05:43.900 trong việc học tiếng Ả Rập hiện đại bằng LEGO. 00:05:43.900 --> 00:05:46.636 Ví dụ hai từ sau. "Chơi thôi" 00:05:46.636 --> 00:05:50.130 Mỗi thanh màu đánh dấu một chữ cái Ả Rập. 00:05:50.130 --> 00:05:54.340 Bạn có thể thấy, chữ cái được giải thích qua hình thái, phát âm 00:05:54.340 --> 00:05:57.066 và ví dụ về chức năng của từ, 00:05:57.066 --> 00:05:59.596 song song với định nghĩa trong tiếng Latin. 00:05:59.596 --> 00:06:02.106 Chúng cùng tạo nên một quyển sách bỏ túi thú vị 00:06:02.106 --> 00:06:05.376 với 29 chữ cái Ả Rập cùng bốn hình thái từ, 00:06:05.376 --> 00:06:08.200 trong cuốn từ điển 400 từ. NOTE Paragraph 00:06:08.200 --> 00:06:10.356 Trang sách sẽ trông như thế này. 00:06:10.356 --> 00:06:13.056 Có chữ cái, dịch nghĩa trong tiếng La-tin 00:06:13.056 --> 00:06:15.370 với những mô tả bên dưới. NOTE Paragraph 00:06:15.370 --> 00:06:17.620 Tôi kể bạn nghe về quy trình. 00:06:17.620 --> 00:06:19.600 Đầu tiên, trong căn hộ nhỏ ở Florence 00:06:19.600 --> 00:06:21.566 tôi tạo ra chữ cái. 00:06:21.566 --> 00:06:24.676 Tôi chụp ảnh từng chữ, 00:06:24.676 --> 00:06:29.830 sau đó, chỉnh sửa, chọn đúng màu nền và font. 00:06:29.830 --> 00:06:33.366 Sau cùng, tôi tạo nên một bảng chữ cái, 00:06:33.366 --> 00:06:36.956 29 chữ cái nhân với bốn dạng. 00:06:36.956 --> 00:06:41.050 Tổng cộng là 116 chữ sau một tuần. NOTE Paragraph 00:06:41.050 --> 00:06:46.110 Tôi tin là thông tin cần phải thú vị và gọn nhẹ. 00:06:46.110 --> 00:06:48.616 Cuốn sách này là ấn phẩm cuối cùng, 00:06:48.640 --> 00:06:50.976 mà tôi muốn xuất bản 00:06:51.000 --> 00:06:54.666 và dịch ra nhiều ngôn ngữ, 00:06:54.666 --> 00:06:57.100 để việc dạy và học tiếng Ả Rập 00:06:57.100 --> 00:07:01.520 trở nên thú vị, dễ dàng, dễ tiếp cận hơn trên toàn thế giới. 00:07:01.520 --> 00:07:06.310 Tôi hy vọng cuốn sách sẽ cứu hệ thống chữ cái tuyệt đẹp của đất nước tôi. NOTE Paragraph 00:07:06.310 --> 00:07:10.930 (Tiếng vỗ tay) NOTE Paragraph 00:07:10.930 --> 00:07:15.120 Xin cảm ơn. NOTE Paragraph 00:07:15.120 --> 00:07:19.630 Thực hiện dự án này giống như một kiểu thiền qua hình ảnh, 00:07:19.630 --> 00:07:21.896 như điệu nhảy Sufi, 00:07:21.896 --> 00:07:24.250 lời cầu nguyện cho một thế giới. 00:07:24.250 --> 00:07:27.766 Một bộ khối lắp ghép truyền tải hai ngôn ngữ. 00:07:27.766 --> 00:07:30.030 LEGO chỉ là phép ẩn dụ. 00:07:30.030 --> 00:07:33.706 Bởi tất cả chúng ta đều được tạo ra từ những khối lắp ghép giống nhau 00:07:33.706 --> 00:07:36.086 mà qua đó, tôi thấy được tương lai 00:07:36.086 --> 00:07:38.110 nơi rào cản giữa người và người 00:07:38.110 --> 00:07:40.230 hoàn toàn bị đánh đổ. 00:07:40.230 --> 00:07:43.390 Dù thế giới quanh ta có tồi tệ ra sao, 00:07:43.390 --> 00:07:47.166 hay có bao nhiêu cuốn sách nao lòng về ISIS, chủ nghĩa khủng bố, 00:07:47.166 --> 00:07:50.416 thay vì Isis, vị thần vĩ đại của Ai Cập cổ đại 00:07:50.416 --> 00:07:52.726 tiếp tục được xuất bản, 00:07:52.726 --> 00:07:56.160 tôi sẽ vẫn tiếp tục xây dựng một giới đầy màu sắc. 00:07:56.160 --> 00:07:58.436 Shukran, có nghĩa là "Cảm ơn". NOTE Paragraph 00:07:58.436 --> 00:08:00.986 (Tiếng vỗ tay) NOTE Paragraph 00:08:00.986 --> 00:08:03.160 Xin cảm ơn! 00:08:03.160 --> 00:08:05.700 Cảm ơn!