1 00:00:00,920 --> 00:00:02,320 Jag kommer från Egypten, 2 00:00:03,440 --> 00:00:06,880 som också heter Umm al-Dunya, världens moder. 3 00:00:08,840 --> 00:00:11,696 Det är ett rikt land fyllt med berättelser om uppror, 4 00:00:11,720 --> 00:00:15,096 berättelser om segrar och civilisationskollaps 5 00:00:15,120 --> 00:00:16,736 och en rik religiös, 6 00:00:16,760 --> 00:00:20,440 etnisk, kulturell och språklig mångfald. 7 00:00:21,360 --> 00:00:23,536 Jag växte upp i en sådan miljö, 8 00:00:23,560 --> 00:00:26,520 och blev övertygad om kraften i sagoberättande. 9 00:00:27,680 --> 00:00:30,696 När jag letade efter mediet för att berätta min historia, 10 00:00:30,720 --> 00:00:32,560 snubblade jag över grafisk design. 11 00:00:33,640 --> 00:00:35,656 Jag vill dela med mig av ett projekt 12 00:00:35,680 --> 00:00:39,336 om hur grafisk design kan ge det arabiska språket liv. 13 00:00:39,360 --> 00:00:41,930 Men låt mig först berätta varför jag vill göra detta. 14 00:00:42,640 --> 00:00:45,480 Jag tror att grafisk design kan förändra världen. 15 00:00:46,120 --> 00:00:48,096 Åtminstone i min egen stad Kairo, 16 00:00:48,120 --> 00:00:50,920 hjälpte det till att störta två diktatorer. 17 00:00:51,840 --> 00:00:53,936 Som du kan se från de här bilderna, 18 00:00:53,960 --> 00:00:58,336 kraften och potentialen i grafisk design som ett verktyg för positiv förändring 19 00:00:58,360 --> 00:00:59,800 är otvetydigt stark. 20 00:01:01,440 --> 00:01:05,760 Revolutionen i Egypten 2011 var också en gräsrotsdesignrevolution. 21 00:01:06,600 --> 00:01:08,360 Alla blev skapare. 22 00:01:08,920 --> 00:01:11,176 Folket var de riktiga designerna 23 00:01:11,200 --> 00:01:12,696 och över en natt 24 00:01:12,720 --> 00:01:15,296 översvämmades Kairo av affischer, 25 00:01:15,320 --> 00:01:17,400 skyltar, graffiti. 26 00:01:18,080 --> 00:01:19,856 Visuell kommunikation 27 00:01:19,880 --> 00:01:23,056 var mediet som talade långt högre än ord 28 00:01:23,080 --> 00:01:27,296 när befolkningen på över 90 miljoner röster förtrycktes 29 00:01:27,320 --> 00:01:28,960 i nästan 30 år. 30 00:01:31,000 --> 00:01:34,496 Det var just detta politiska och sociala förtryck, 31 00:01:34,520 --> 00:01:37,536 i kombination med decennier av kolonialism 32 00:01:37,560 --> 00:01:39,336 och dålig utbildning 33 00:01:39,360 --> 00:01:43,216 som långsamt eroderade betydelsen av arabisk skrift i regionen. 34 00:01:43,240 --> 00:01:45,816 Alla dessa länder använde en gång arabiska. 35 00:01:45,840 --> 00:01:47,602 Nu är det bara det gröna och det blåa 36 00:01:48,960 --> 00:01:50,656 För att uttrycka det enkelt, 37 00:01:50,680 --> 00:01:52,520 det arabiska skriftspråket är döende. 38 00:01:53,120 --> 00:01:57,736 I postkoloniala arabiska länder som verkar i en alltmer globaliserad värld, 39 00:01:57,760 --> 00:01:59,296 är det en växande farhåga 40 00:01:59,320 --> 00:02:03,200 att färre och färre människor använder arabisk skrift för kommunikation. 41 00:02:05,720 --> 00:02:10,376 När jag studerade i Italien, insåg jag att jag saknade arabiskan. 42 00:02:10,400 --> 00:02:12,336 Jag saknade att se på bokstäverna, 43 00:02:12,360 --> 00:02:14,176 smälta deras mening. 44 00:02:14,200 --> 00:02:18,536 Så en dag gick jag in i ett av de största biblioteken i Italien 45 00:02:18,560 --> 00:02:20,160 på jakt efter en arabisk bok. 46 00:02:20,880 --> 00:02:23,536 Jag blev förvånad över att se att detta är vad de hade 47 00:02:23,560 --> 00:02:26,960 under kategorin "Arabiska / Mellanöstern-böcker." 48 00:02:29,080 --> 00:02:31,496 (Skratt) 49 00:02:31,520 --> 00:02:35,360 Rädsla, terrorism och förstörelse. 50 00:02:36,240 --> 00:02:38,000 Ett ord: ISIS. 51 00:02:39,040 --> 00:02:40,656 Mitt hjärta smärtade 52 00:02:40,680 --> 00:02:42,896 över att det är så vi avbildas för världen, 53 00:02:42,920 --> 00:02:44,960 även ur ett litterärt perspektiv. 54 00:02:45,560 --> 00:02:50,016 Jag frågade mig själv: Vad hände med de världskända författarna 55 00:02:50,040 --> 00:02:53,200 som Naguib Mahfouz, Khalil Gibran, 56 00:02:54,280 --> 00:02:59,200 ikoniska poeter som Mutanabbi, Nizar Qabbani? 57 00:02:59,880 --> 00:03:01,616 Tänk på det här. 58 00:03:01,640 --> 00:03:05,656 Kulturen i en hel region i världen, 59 00:03:05,680 --> 00:03:07,976 så rik, så varierad, 60 00:03:08,000 --> 00:03:09,560 har ansetts vara överflödig, 61 00:03:10,560 --> 00:03:12,460 om den inte ignoreras helt och hållet. 62 00:03:13,880 --> 00:03:17,576 Kulturen i en hel region i världen 63 00:03:17,600 --> 00:03:21,376 har förbjudits att ge någon form av verklig inverkan 64 00:03:21,400 --> 00:03:24,640 på globala medieproduktioner och vår samtida sociala diskurs. 65 00:03:25,440 --> 00:03:27,936 Och då påminde jag mig själv om min övertygelse: 66 00:03:27,960 --> 00:03:30,256 design kan förändra världen. 67 00:03:30,280 --> 00:03:33,136 Allt du behöver är att någon får en glimt av ditt arbete, 68 00:03:33,160 --> 00:03:34,720 att de känner, sammankopplas. 69 00:03:35,440 --> 00:03:37,000 Och så började jag. 70 00:03:37,600 --> 00:03:41,776 Jag tänkte på hur jag kan stoppa världen från att se oss som onda, 71 00:03:41,800 --> 00:03:43,936 som terrorister på denna planet, 72 00:03:43,960 --> 00:03:47,096 och börja uppfatta oss som jämlikar, 73 00:03:47,120 --> 00:03:48,320 medmänniskor. 74 00:03:49,480 --> 00:03:51,816 Hur kan jag rädda och hedra arabisk skrift 75 00:03:51,840 --> 00:03:54,320 och dela den med andra människor, andra kulturer? 76 00:03:55,400 --> 00:03:57,136 Och då slog det mig: 77 00:03:57,160 --> 00:04:00,976 Vad händer om jag kombinerar de två mest signifikanta symbolerna 78 00:04:01,000 --> 00:04:04,216 för oskuld och arabisk identitet? 79 00:04:04,240 --> 00:04:06,040 Kanske reagerar folk. 80 00:04:07,120 --> 00:04:10,656 Vad är mer rent, oskyldigt och roligt än LEGO? 81 00:04:10,680 --> 00:04:12,256 Det är en universell leksak. 82 00:04:12,280 --> 00:04:15,576 Du leker med det, du bygger med det, 83 00:04:15,600 --> 00:04:18,200 och du föreställer dig oändliga möjligheter. 84 00:04:19,160 --> 00:04:23,616 Mitt aha-ögonblick var att hitta en tvåspråkig lösning för arabisk utbildning, 85 00:04:23,640 --> 00:04:26,296 eftersom effektiv kommunikation och utbildning 86 00:04:26,320 --> 00:04:29,096 är vägen till mer toleranta samhällen. 87 00:04:29,120 --> 00:04:33,416 Men de arabiska och latinska skriftspråken representerar inte bara olika världar, 88 00:04:33,440 --> 00:04:38,016 de skapar också tekniska svårigheter för samhällen i öst och väst 89 00:04:38,040 --> 00:04:39,530 på daglig basis. 90 00:04:39,530 --> 00:04:42,536 Det finns många anledningar till att arabiska och latin är olika 91 00:04:42,536 --> 00:04:44,176 men här är några av de viktigaste. 92 00:04:44,200 --> 00:04:46,896 Ja, båda använder streck uppåt och neråt, 93 00:04:46,920 --> 00:04:49,200 men har helt olika baslinjer. 94 00:04:50,160 --> 00:04:52,416 Arabiskan är mer kalligrafisk 95 00:04:52,440 --> 00:04:55,376 och sammanlänkning är viktigt i det arabiska språket, 96 00:04:55,400 --> 00:04:59,736 vars bokstäver måste förenas för att artikulera ett givet ord. 97 00:04:59,760 --> 00:05:04,336 Det använder också ett helt annat system för interpunktion och accenter. 98 00:05:04,360 --> 00:05:06,416 Men viktigast av allt, 99 00:05:06,440 --> 00:05:08,576 arabiskan har inga stora bokstäver. 100 00:05:08,600 --> 00:05:11,936 I stället har den fyra olika bokstavsformer: 101 00:05:11,960 --> 00:05:15,200 initial, medial, isolerad och final. 102 00:05:16,520 --> 00:05:21,376 Jag vill presentera det arabiska språket till unga elever, folk med andra språk, 103 00:05:21,400 --> 00:05:25,440 men främst hjälpa flyktingar integreras i sina värdsamhällen 104 00:05:27,440 --> 00:05:29,896 genom att skapa ett tvåspråkigt lärandesystem, 105 00:05:29,920 --> 00:05:32,536 ett tvåvägs kommunikationsflöde. 106 00:05:32,560 --> 00:05:34,160 Jag kallade det "Låt oss leka." 107 00:05:36,160 --> 00:05:40,816 Tanken är att helt enkelt skapa ett roligt och engagerande sätt att lära sig 108 00:05:40,840 --> 00:05:43,000 modern standardarabiska med LEGO. 109 00:05:43,840 --> 00:05:46,496 Dessa är de två orden. "Låt oss spela." 110 00:05:46,520 --> 00:05:49,200 Varje färgad stolpe markerar en arabisk bokstav. 111 00:05:50,080 --> 00:05:54,376 Bokstaven förklaras i form, ljud 112 00:05:54,400 --> 00:05:56,816 och exempel på ord, 113 00:05:56,840 --> 00:05:59,456 och dess motsvarighet i det latinska alfabetet. 114 00:05:59,480 --> 00:06:01,736 Tillsammans bildar de en rolig pocketbok 115 00:06:01,760 --> 00:06:05,216 med de 29 arabiska bokstäverna och de fyra olika formerna, 116 00:06:05,240 --> 00:06:07,160 plus en ordlista med 400 ord. 117 00:06:08,160 --> 00:06:09,936 Så här ser sidan ut. 118 00:06:09,960 --> 00:06:12,416 Du har bokstaven, translittereringen på latin 119 00:06:12,440 --> 00:06:14,120 och beskrivningen nedanför. 120 00:06:15,200 --> 00:06:16,820 Jag tar dig igenom processen. 121 00:06:17,520 --> 00:06:19,656 Så först i min lilla studio i Florens, 122 00:06:19,680 --> 00:06:21,136 byggde jag bokstäverna. 123 00:06:21,160 --> 00:06:23,976 Jag fotograferade varje bokstav separat, 124 00:06:24,000 --> 00:06:27,976 och sedan retuscherade jag varje bokstav och valde rätt färgbakgrund 125 00:06:28,000 --> 00:06:29,440 och teckensnitt att använda. 126 00:06:30,320 --> 00:06:33,136 I slutändan skapade jag hela alfabetet, 127 00:06:33,160 --> 00:06:36,656 vilket är 29 bokstäver gånger fyra olika former. 128 00:06:36,680 --> 00:06:39,760 Det är 116 bokstäver som byggdes på en vecka. 129 00:06:41,000 --> 00:06:45,320 Jag tror att informationen bör och kan vara rolig, flyttbar. 130 00:06:46,040 --> 00:06:48,616 Den här boken är den slutliga produkten, 131 00:06:48,640 --> 00:06:50,976 som jag skulle vilja publicera 132 00:06:51,000 --> 00:06:54,416 och översätta till så många språk i världen 133 00:06:54,440 --> 00:07:00,520 så att arabisk undervisning och lärande blir kul, lätt och tillgängligt globalt. 134 00:07:01,520 --> 00:07:05,720 Med den här boken hoppas jag kunna spara min nations vackra skriftspråk. 135 00:07:06,480 --> 00:07:09,276 (Applåder) 136 00:07:10,960 --> 00:07:12,160 Tack. 137 00:07:15,120 --> 00:07:20,016 Att arbeta på detta projekt var en form av visuell meditation, 138 00:07:20,040 --> 00:07:21,296 som en sufisk dans, 139 00:07:21,320 --> 00:07:23,160 en bön för en bättre planet. 140 00:07:23,920 --> 00:07:27,536 En uppsättning byggstenar skapade två språk. 141 00:07:27,560 --> 00:07:29,160 LEGO är bara en metafor. 142 00:07:29,960 --> 00:07:33,216 Det är för att vi alla är gjorda av samma byggstenar, 143 00:07:33,240 --> 00:07:35,136 som jag kan se en framtid 144 00:07:35,160 --> 00:07:36,960 där hindren mellan människor 145 00:07:37,960 --> 00:07:39,400 rasar ihop. 146 00:07:40,160 --> 00:07:43,456 Så oavsett hur ful världen runt oss blir, 147 00:07:43,480 --> 00:07:47,096 eller hur många avskräckande böcker om ISIS, terroristgruppen, 148 00:07:47,120 --> 00:07:50,296 och inte Isis, den egyptiska gudinnan, 149 00:07:50,320 --> 00:07:52,296 som fortsätter att publiceras, 150 00:07:52,320 --> 00:07:54,960 ska jag fortsätta bygga en färgglad värld. 151 00:07:56,120 --> 00:07:58,136 Shukran, vilket betyder "tack". 152 00:07:58,160 --> 00:08:00,776 (Applåder) 153 00:08:00,800 --> 00:08:03,416 Tack. Tack så mycket. 154 00:08:03,440 --> 00:08:04,640 Tack.