0:00:00.920,0:00:02.320 Jag kommer från Egypten, 0:00:03.440,0:00:06.880 som också heter Umm al-Dunya,[br]världens moder. 0:00:08.840,0:00:11.696 Det är ett rikt land[br]fyllt med berättelser om uppror, 0:00:11.720,0:00:15.096 berättelser om segrar[br]och civilisationskollaps 0:00:15.120,0:00:16.736 och en rik religiös, 0:00:16.760,0:00:20.440 [br]etnisk, kulturell och språklig mångfald. 0:00:21.360,0:00:23.536 Jag växte upp i en sådan miljö, 0:00:23.560,0:00:26.520 och blev övertygad om kraften[br]i sagoberättande. 0:00:27.680,0:00:30.696 När jag letade efter mediet[br]för att berätta min historia, 0:00:30.720,0:00:32.560 snubblade jag över grafisk design. 0:00:33.640,0:00:35.656 Jag vill dela med mig av ett projekt 0:00:35.680,0:00:39.336 om hur grafisk design[br]kan ge det arabiska språket liv. 0:00:39.360,0:00:41.930 Men låt mig först berätta[br]varför jag vill göra detta. 0:00:42.640,0:00:45.480 Jag tror att grafisk design[br]kan förändra världen. 0:00:46.120,0:00:48.096 Åtminstone i min egen stad Kairo, 0:00:48.120,0:00:50.920 hjälpte det till att störta[br]två diktatorer. 0:00:51.840,0:00:53.936 Som du kan se från de här bilderna, 0:00:53.960,0:00:58.336 kraften och potentialen i grafisk design[br]som ett verktyg för positiv förändring 0:00:58.360,0:00:59.800 är otvetydigt stark.[br] 0:01:01.440,0:01:05.760 Revolutionen i Egypten 2011[br]var också en gräsrotsdesignrevolution. 0:01:06.600,0:01:08.360 Alla blev skapare. 0:01:08.920,0:01:11.176 Folket var de riktiga designerna 0:01:11.200,0:01:12.696 och över en natt 0:01:12.720,0:01:15.296 översvämmades Kairo av affischer, 0:01:15.320,0:01:17.400 skyltar, graffiti.[br] 0:01:18.080,0:01:19.856 Visuell kommunikation 0:01:19.880,0:01:23.056 var mediet som talade långt högre än ord 0:01:23.080,0:01:27.296 när befolkningen på över[br]90 miljoner röster förtrycktes 0:01:27.320,0:01:28.960 i nästan 30 år.[br] 0:01:31.000,0:01:34.496 Det var just detta politiska[br]och sociala förtryck, 0:01:34.520,0:01:37.536 i kombination med decennier av kolonialism[br] 0:01:37.560,0:01:39.336 och dålig utbildning 0:01:39.360,0:01:43.216 som långsamt eroderade betydelsen[br]av arabisk skrift i regionen. 0:01:43.240,0:01:45.816 Alla dessa länder använde[br]en gång arabiska. 0:01:45.840,0:01:47.602 Nu är det bara det gröna och det blåa 0:01:48.960,0:01:50.656 För att uttrycka det enkelt,[br] 0:01:50.680,0:01:52.520 det arabiska skriftspråket är döende. 0:01:53.120,0:01:57.736 I postkoloniala arabiska länder som verkar[br]i en alltmer globaliserad värld, 0:01:57.760,0:01:59.296 är det en växande farhåga 0:01:59.320,0:02:03.200 att färre och färre människor använder[br]arabisk skrift för kommunikation. 0:02:05.720,0:02:10.376 När jag studerade i Italien,[br]insåg jag att jag saknade arabiskan. 0:02:10.400,0:02:12.336 Jag saknade att se på bokstäverna, 0:02:12.360,0:02:14.176 smälta deras mening.[br] 0:02:14.200,0:02:18.536 Så en dag gick jag in i[br]ett av de största biblioteken i Italien 0:02:18.560,0:02:20.160 på jakt efter en arabisk bok.[br] 0:02:20.880,0:02:23.536 Jag blev förvånad över att se[br]att detta är vad de hade 0:02:23.560,0:02:26.960 under kategorin[br]"Arabiska / Mellanöstern-böcker." 0:02:29.080,0:02:31.496 (Skratt)[br] 0:02:31.520,0:02:35.360 Rädsla, terrorism och förstörelse.[br] 0:02:36.240,0:02:38.000 Ett ord: ISIS.[br] 0:02:39.040,0:02:40.656 Mitt hjärta smärtade 0:02:40.680,0:02:42.896 över att det är så vi avbildas[br]för världen, 0:02:42.920,0:02:44.960 även ur ett litterärt perspektiv.[br] 0:02:45.560,0:02:50.016 Jag frågade mig själv: Vad hände med[br]de världskända författarna 0:02:50.040,0:02:53.200 som Naguib Mahfouz, Khalil Gibran,[br] 0:02:54.280,0:02:59.200 ikoniska poeter som Mutanabbi,[br]Nizar Qabbani? 0:02:59.880,0:03:01.616 Tänk på det här.[br] 0:03:01.640,0:03:05.656 Kulturen i en hel region i världen, 0:03:05.680,0:03:07.976 så rik, så varierad, 0:03:08.000,0:03:09.560 har ansetts vara överflödig, 0:03:10.560,0:03:12.460 om den inte ignoreras helt och hållet. 0:03:13.880,0:03:17.576 Kulturen i en hel region i världen 0:03:17.600,0:03:21.376 har förbjudits att ge[br]någon form av verklig inverkan 0:03:21.400,0:03:24.640 på globala medieproduktioner[br]och vår samtida sociala diskurs. 0:03:25.440,0:03:27.936 Och då påminde jag mig själv[br]om min övertygelse: 0:03:27.960,0:03:30.256 design kan förändra världen.[br] 0:03:30.280,0:03:33.136 Allt du behöver är att någon[br]får en glimt av ditt arbete, 0:03:33.160,0:03:34.720 att de känner, sammankopplas. 0:03:35.440,0:03:37.000 Och så började jag.[br] 0:03:37.600,0:03:41.776 Jag tänkte på hur jag kan stoppa världen[br]från att se oss som onda, 0:03:41.800,0:03:43.936 som terrorister på denna planet, 0:03:43.960,0:03:47.096 och börja uppfatta oss som jämlikar, 0:03:47.120,0:03:48.320 medmänniskor. 0:03:49.480,0:03:51.816 Hur kan jag rädda och hedra arabisk skrift 0:03:51.840,0:03:54.320 och dela den med[br]andra människor, andra kulturer? 0:03:55.400,0:03:57.136 Och då slog det mig:[br] 0:03:57.160,0:04:00.976 Vad händer om jag kombinerar[br]de två mest signifikanta symbolerna 0:04:01.000,0:04:04.216 för oskuld och arabisk identitet? 0:04:04.240,0:04:06.040 Kanske reagerar folk. 0:04:07.120,0:04:10.656 Vad är mer rent,[br]oskyldigt och roligt än LEGO? 0:04:10.680,0:04:12.256 Det är en universell leksak. 0:04:12.280,0:04:15.576 Du leker med det, du bygger med det, 0:04:15.600,0:04:18.200 och du föreställer dig[br]oändliga möjligheter. 0:04:19.160,0:04:23.616 Mitt aha-ögonblick var att hitta en[br]tvåspråkig lösning för arabisk utbildning, 0:04:23.640,0:04:26.296 eftersom effektiv kommunikation[br]och utbildning 0:04:26.320,0:04:29.096 är vägen till mer toleranta samhällen.[br] 0:04:29.120,0:04:33.416 Men de arabiska och latinska skriftspråken[br]representerar inte bara olika världar, 0:04:33.440,0:04:38.016 de skapar också tekniska svårigheter[br]för samhällen i öst och väst 0:04:38.040,0:04:39.530 på daglig basis.[br] 0:04:39.530,0:04:42.536 Det finns många anledningar[br]till att arabiska och latin är olika 0:04:42.536,0:04:44.176 men här är några av de viktigaste.[br] 0:04:44.200,0:04:46.896 Ja, båda använder streck uppåt och neråt, 0:04:46.920,0:04:49.200 men har helt olika baslinjer.[br] 0:04:50.160,0:04:52.416 Arabiskan är mer kalligrafisk 0:04:52.440,0:04:55.376 och sammanlänkning är viktigt[br]i det arabiska språket, 0:04:55.400,0:04:59.736 vars bokstäver måste förenas [br]för att artikulera ett givet ord. 0:04:59.760,0:05:04.336 Det använder också ett helt annat[br]system för interpunktion och accenter. 0:05:04.360,0:05:06.416 Men viktigast av allt,[br] 0:05:06.440,0:05:08.576 arabiskan har inga stora bokstäver. 0:05:08.600,0:05:11.936 I stället har den fyra[br]olika bokstavsformer: 0:05:11.960,0:05:15.200 initial, medial, isolerad och final. 0:05:16.520,0:05:21.376 Jag vill presentera det arabiska språket[br]till unga elever, folk med andra språk, 0:05:21.400,0:05:25.440 men främst hjälpa flyktingar[br]integreras i sina värdsamhällen 0:05:27.440,0:05:29.896 genom att skapa[br]ett tvåspråkigt lärandesystem, 0:05:29.920,0:05:32.536 ett tvåvägs kommunikationsflöde.[br] 0:05:32.560,0:05:34.160 Jag kallade det "Låt oss leka." 0:05:36.160,0:05:40.816 Tanken är att helt enkelt skapa ett roligt[br]och engagerande sätt att lära sig 0:05:40.840,0:05:43.000 modern standardarabiska med LEGO. 0:05:43.840,0:05:46.496 Dessa är de två orden. "Låt oss spela."[br] 0:05:46.520,0:05:49.200 Varje färgad stolpe markerar[br]en arabisk bokstav. 0:05:50.080,0:05:54.376 Bokstaven förklaras i form, ljud 0:05:54.400,0:05:56.816 och exempel på ord, 0:05:56.840,0:05:59.456 och dess motsvarighet[br]i det latinska alfabetet. 0:05:59.480,0:06:01.736 Tillsammans bildar de en rolig pocketbok[br] 0:06:01.760,0:06:05.216 med de 29 arabiska bokstäverna[br]och de fyra olika formerna, 0:06:05.240,0:06:07.160 plus en ordlista med 400 ord.[br] 0:06:08.160,0:06:09.936 Så här ser sidan ut.[br] 0:06:09.960,0:06:12.416 Du har bokstaven,[br]translittereringen på latin 0:06:12.440,0:06:14.120 och beskrivningen nedanför.[br] 0:06:15.200,0:06:16.820 Jag tar dig igenom processen.[br] 0:06:17.520,0:06:19.656 Så först i min lilla studio i Florens,[br] 0:06:19.680,0:06:21.136 byggde jag bokstäverna. 0:06:21.160,0:06:23.976 Jag fotograferade varje bokstav separat, 0:06:24.000,0:06:27.976 och sedan retuscherade jag varje bokstav[br]och valde rätt färgbakgrund 0:06:28.000,0:06:29.440 och teckensnitt att använda.[br] 0:06:30.320,0:06:33.136 I slutändan skapade jag hela alfabetet, 0:06:33.160,0:06:36.656 vilket är 29 bokstäver[br]gånger fyra olika former. 0:06:36.680,0:06:39.760 Det är 116 bokstäver[br]som byggdes på en vecka. 0:06:41.000,0:06:45.320 Jag tror att informationen[br]bör och kan vara rolig, flyttbar. 0:06:46.040,0:06:48.616 Den här boken är den slutliga produkten,[br] 0:06:48.640,0:06:50.976 som jag skulle vilja publicera 0:06:51.000,0:06:54.416 och översätta till[br]så många språk i världen 0:06:54.440,0:07:00.520 så att arabisk undervisning och lärande[br]blir kul, lätt och tillgängligt globalt. 0:07:01.520,0:07:05.720 Med den här boken hoppas jag kunna spara[br]min nations vackra skriftspråk. 0:07:06.480,0:07:09.276 (Applåder)[br] 0:07:10.960,0:07:12.160 Tack.[br] 0:07:15.120,0:07:20.016 Att arbeta på detta projekt[br]var en form av visuell meditation, 0:07:20.040,0:07:21.296 som en sufisk dans, 0:07:21.320,0:07:23.160 en bön för en bättre planet. 0:07:23.920,0:07:27.536 En uppsättning byggstenar[br]skapade två språk. 0:07:27.560,0:07:29.160 LEGO är bara en metafor.[br] 0:07:29.960,0:07:33.216 Det är för att vi alla är gjorda[br]av samma byggstenar, 0:07:33.240,0:07:35.136 som jag kan se en framtid 0:07:35.160,0:07:36.960 där hindren mellan människor[br] 0:07:37.960,0:07:39.400 rasar ihop. 0:07:40.160,0:07:43.456 Så oavsett hur ful[br]världen runt oss blir, 0:07:43.480,0:07:47.096 eller hur många avskräckande böcker[br]om ISIS, terroristgruppen, 0:07:47.120,0:07:50.296 och inte Isis, den egyptiska gudinnan, 0:07:50.320,0:07:52.296 som fortsätter att publiceras, 0:07:52.320,0:07:54.960 ska jag fortsätta bygga en färgglad värld. 0:07:56.120,0:07:58.136 Shukran, vilket betyder "tack".[br] 0:07:58.160,0:08:00.776 (Applåder)[br] 0:08:00.800,0:08:03.416 Tack. Tack så mycket.[br] 0:08:03.440,0:08:04.640 Tack.