1 00:00:00,920 --> 00:00:02,320 Vengo de Egipto, 2 00:00:03,440 --> 00:00:06,880 también llamado "Umm al-Dunya", la Madre del Mundo. 3 00:00:08,840 --> 00:00:11,696 Es un país rico lleno de historias de rebelión, 4 00:00:11,720 --> 00:00:15,096 historias de auge y caída civilizacional, 5 00:00:15,120 --> 00:00:16,736 y de una gran diversidad religiosa, 6 00:00:16,760 --> 00:00:20,440 étnica, cultural y lingüística. 7 00:00:21,360 --> 00:00:23,536 Al crecer en un ambiente así, 8 00:00:23,560 --> 00:00:26,520 aprendí a creer firmemente en el poder de las historias. 9 00:00:27,680 --> 00:00:30,696 Y buscando la forma de contar mi historia, 10 00:00:30,720 --> 00:00:32,560 me topé con el diseño gráfico. 11 00:00:33,640 --> 00:00:35,656 Me gustaría compartir con Uds. un proyecto 12 00:00:35,680 --> 00:00:39,336 sobre cómo el diseño gráfico puede darle vida a la lengua árabe. 13 00:00:39,360 --> 00:00:42,100 Pero primero, les contaré por qué quiero hacerlo. 14 00:00:42,640 --> 00:00:45,480 Creo que el diseño gráfico puede cambiar el mundo. 15 00:00:46,120 --> 00:00:48,096 En mi ciudad de El Cairo, al menos, 16 00:00:48,120 --> 00:00:50,920 ayudó a destituir a dos dictadores. 17 00:00:51,840 --> 00:00:53,936 Como pueden ver en esas fotos, 18 00:00:53,960 --> 00:00:58,336 el poder y el potencial del diseño gráfico como herramienta de cambio positivo 19 00:00:58,360 --> 00:00:59,800 es innegablemente fuerte. 20 00:01:01,440 --> 00:01:05,760 La revolución egipcia de 2011 fue también una revolución del diseño popular. 21 00:01:06,600 --> 00:01:08,360 Todos se volvieron creadores. 22 00:01:08,920 --> 00:01:11,176 El pueblo era el verdadero diseñador 23 00:01:11,200 --> 00:01:12,696 y, de un día para el otro, 24 00:01:12,720 --> 00:01:15,296 El Cairo se inundó de afiches, 25 00:01:15,320 --> 00:01:17,400 letreros, graffiti. 26 00:01:18,080 --> 00:01:19,856 La comunicación visual 27 00:01:19,880 --> 00:01:23,056 fue el medio para expresar con más fuerza que las palabras 28 00:01:23,080 --> 00:01:27,296 cuando se suprimió la voz de más de 90 millones de habitantes 29 00:01:27,320 --> 00:01:28,960 durante más de 30 años. 30 00:01:31,000 --> 00:01:34,496 Fue precisamente esta represión política y social, 31 00:01:34,520 --> 00:01:37,536 sumada a décadas de colonialismo 32 00:01:37,560 --> 00:01:39,336 y mala educación 33 00:01:39,360 --> 00:01:43,216 lo que erosionó lentamente el significado de la escritura árabe en la región. 34 00:01:43,240 --> 00:01:45,816 Todos estos países solían usar el árabe. 35 00:01:45,840 --> 00:01:47,912 Ahora son solo los verdes y los azules. 36 00:01:48,960 --> 00:01:50,656 En términos simples, 37 00:01:50,680 --> 00:01:52,360 la escritura árabe está muriendo. 38 00:01:53,120 --> 00:01:55,086 En los países árabes postcoloniales 39 00:01:55,110 --> 00:01:57,796 que funcionan en un mundo cada vez más globalizado 40 00:01:57,826 --> 00:01:59,303 es una creciente preocupación 41 00:01:59,320 --> 00:02:03,200 que cada vez menos gente se comunica con escritura árabe. 42 00:02:05,720 --> 00:02:10,376 Mientras hacía mi maestría en Italia, me di cuenta de que extrañaba el árabe. 43 00:02:10,400 --> 00:02:12,336 Extrañaba ver las letras, 44 00:02:12,360 --> 00:02:14,176 digerir su significado. 45 00:02:14,200 --> 00:02:18,536 Un día entré a una de las librerías más grandes de Italia 46 00:02:18,560 --> 00:02:20,160 buscando un libro en árabe. 47 00:02:20,880 --> 00:02:23,536 Me sorprendió que tuvieran esto 48 00:02:23,560 --> 00:02:26,960 en la categoría de "Libros árabes y de Medio Oriente". 49 00:02:29,080 --> 00:02:31,496 (Risas) 50 00:02:31,520 --> 00:02:35,360 Miedo, terrorismo y destrucción. 51 00:02:36,240 --> 00:02:38,000 Ona palabra: ISIS. 52 00:02:39,040 --> 00:02:40,656 Me dolió en el alma 53 00:02:40,680 --> 00:02:42,560 que en el mundo nos vieran así, 54 00:02:42,560 --> 00:02:44,960 aun desde un punto de vista literario. 55 00:02:45,560 --> 00:02:50,016 Me pregunté: ¿qué pasó con los escritores de fama mundial 56 00:02:50,040 --> 00:02:53,200 como Naguib Mahfuz, Khalil Gibran? 57 00:02:54,280 --> 00:02:59,200 ¿O los poetas icónicos como Mutanabbi, Nizar Qabbani? 58 00:02:59,880 --> 00:03:01,616 Piensen en esto. 59 00:03:01,640 --> 00:03:05,656 El producto cultural de toda una región 60 00:03:05,680 --> 00:03:07,976 tan rica y tan diversa como esta 61 00:03:08,000 --> 00:03:09,560 se ha dejado de lado, 62 00:03:10,560 --> 00:03:12,360 o incluso ignorado por completo. 63 00:03:13,880 --> 00:03:17,576 El producto cultural de toda una región 64 00:03:17,600 --> 00:03:21,376 no tiene la posibilidad de marcar un impacto importante 65 00:03:21,400 --> 00:03:24,640 en los medios a nivel mundial y en el discurso social de actualidad. 66 00:03:25,440 --> 00:03:27,936 Y después me acordé de mi creencia número uno: 67 00:03:27,960 --> 00:03:30,256 el diseño puede cambiar el mundo. 68 00:03:30,280 --> 00:03:33,136 Solo hace falta que alguien le dé una ojeada a tu trabajo, 69 00:03:33,160 --> 00:03:34,720 sienta algo, conecte. 70 00:03:35,440 --> 00:03:37,000 Entonces empecé. 71 00:03:37,600 --> 00:03:41,776 Pensé, ¿cómo puedo hacer que el mundo deje de vernos como el mal, 72 00:03:41,800 --> 00:03:43,936 como los terroristas del planeta, 73 00:03:43,960 --> 00:03:47,096 y empiece a vernos como iguales, 74 00:03:47,120 --> 00:03:48,320 como humanos? 75 00:03:49,480 --> 00:03:51,816 ¿Cómo puedo salvar y honrar la escritura árabe 76 00:03:51,840 --> 00:03:54,320 y compartirla con otras personas, con otras culturas? 77 00:03:55,400 --> 00:03:57,136 Y ahí se me ocurrió: 78 00:03:57,160 --> 00:04:00,976 ¿Por qué no combinar los dos símbolos más significativos 79 00:04:01,000 --> 00:04:04,216 de la inocencia y la identidad árabe? 80 00:04:04,240 --> 00:04:06,560 Tal vez así la gente podría notarlo. 81 00:04:07,120 --> 00:04:10,656 ¿Qué puede ser más puro, inocente y divertido que los LEGO? 82 00:04:10,680 --> 00:04:12,256 Es un juguete universal. 83 00:04:12,280 --> 00:04:15,576 Juegas con ellos, construyes con ellos, 84 00:04:15,600 --> 00:04:18,200 y con ellos te imaginas infinitas posibilidades. 85 00:04:19,160 --> 00:04:23,610 Mi momento de inspiración llegó en forma de solución bilingüe para enseñar árabe, 86 00:04:23,640 --> 00:04:26,816 porque la comunicación efectiva y la educación hacen posible 87 00:04:26,846 --> 00:04:29,096 una mayor tolerancia en las comunidades. 88 00:04:29,120 --> 00:04:33,416 Sin embargo, la escritura árabe y latina no solo representan mundos diferentes 89 00:04:33,440 --> 00:04:35,696 sino que crean dificultades técnicas 90 00:04:35,730 --> 00:04:38,066 para las comunidades orientales y occidentales 91 00:04:38,088 --> 00:04:39,108 todos los días. 92 00:04:39,560 --> 00:04:42,276 El alfabeto árabe y el latino difieren por muchas razones; 93 00:04:42,300 --> 00:04:44,176 aquí hay algunas de las principales. 94 00:04:44,200 --> 00:04:46,896 Sí, los dos tienen trazos ascendentes y descendentes, 95 00:04:46,920 --> 00:04:49,460 pero tienen líneas de base completamente diferentes. 96 00:04:50,160 --> 00:04:52,416 El árabe tiende a ser más caligráfico 97 00:04:52,440 --> 00:04:57,286 y la conectividad es importante porque las letras deben estar mayormente unidas 98 00:04:57,306 --> 00:04:59,726 para poder articular una palabra. 99 00:04:59,760 --> 00:05:04,336 También usa un sistema de puntuación y diacríticos totalmente distintos. 100 00:05:04,360 --> 00:05:06,416 Pero, más importante aún, 101 00:05:06,440 --> 00:05:08,576 el árabe no tiene mayúsculas. 102 00:05:08,600 --> 00:05:11,936 En cambio, las letras tienen cuatro formas distintas: 103 00:05:11,960 --> 00:05:15,200 inicial, media, aislada y final. 104 00:05:16,520 --> 00:05:21,376 Quiero presentar el idioma árabe a los jóvenes, a los extranjeros, 105 00:05:21,400 --> 00:05:24,540 pero sobre todo quiero ayudar a los refugiados a integrarse 106 00:05:24,570 --> 00:05:26,270 en las sociedades que los reciben, 107 00:05:27,440 --> 00:05:29,896 a través de un sistema de aprendizaje bilingüe, 108 00:05:29,920 --> 00:05:32,536 un flujo de comunicación bidireccional. 109 00:05:32,560 --> 00:05:34,160 Lo llamé "Let's play". 110 00:05:36,160 --> 00:05:38,460 La idea es simplemente crear 111 00:05:38,490 --> 00:05:42,270 una manera divertida y atractiva de aprender árabe estándar moderno 112 00:05:42,300 --> 00:05:43,320 usando LEGO. 113 00:05:43,840 --> 00:05:46,496 Estas son las dos palabras: "Let's Play". 114 00:05:46,520 --> 00:05:49,200 Cada barra de color marca una letra árabe. 115 00:05:50,080 --> 00:05:54,376 Como ven, para cada letra se explica la forma, el sonido 116 00:05:54,400 --> 00:05:56,816 y ejemplos de uso de la palabra, 117 00:05:56,840 --> 00:05:59,456 además del equivalente en alfabeto latino. 118 00:05:59,480 --> 00:06:02,026 El set completo forma un entretenido libro de bolsillo 119 00:06:02,066 --> 00:06:05,216 con las 29 letras árabes en las cuatro formas diferentes, 120 00:06:05,240 --> 00:06:07,160 más un diccionario de 400 palabras. 121 00:06:08,160 --> 00:06:09,936 La página se ve así. 122 00:06:09,960 --> 00:06:12,566 Tiene la letra, la transliteración en escritura latina, 123 00:06:12,596 --> 00:06:14,120 y una descripción debajo. 124 00:06:15,200 --> 00:06:16,820 Les explico el proceso. 125 00:06:17,520 --> 00:06:21,136 Primero armé las letras en mi diminuto estudio, en Florencia. 126 00:06:21,160 --> 00:06:23,976 Fotografié cada letra por separado, 127 00:06:24,000 --> 00:06:27,976 y luego retoqué cada una y elegí el color de fondo 128 00:06:28,000 --> 00:06:29,440 y los tipos de letra. 129 00:06:30,320 --> 00:06:33,136 Y así terminé el set de letras completo. 130 00:06:33,160 --> 00:06:36,656 que son 29 letras por cuatro formas diferentes. 131 00:06:36,680 --> 00:06:39,760 O sea, 116 letras en solo una semana. 132 00:06:41,000 --> 00:06:45,320 Creo que la información debería y puede ser divertida y portátil. 133 00:06:46,040 --> 00:06:48,616 Este libro es el producto terminado, 134 00:06:48,640 --> 00:06:50,976 que algún día voy a publicar 135 00:06:51,000 --> 00:06:54,416 y traducir a la mayor cantidad de idiomas posibles 136 00:06:54,440 --> 00:06:59,760 para que enseñar y aprender árabe sea divertido, fácil y accesible 137 00:06:59,800 --> 00:07:01,180 en todo el mundo. 138 00:07:01,520 --> 00:07:05,720 Con este libro, espero salvar el futuro de la hermosa escritura de mi país. 139 00:07:06,480 --> 00:07:10,936 (Aplausos) 140 00:07:10,960 --> 00:07:12,160 Gracias. 141 00:07:15,120 --> 00:07:20,016 Trabajar en este proyecto fue como una forma de meditación visual, 142 00:07:20,040 --> 00:07:21,296 como una danza sufí, 143 00:07:21,320 --> 00:07:23,160 una plegaria para un planeta mejor. 144 00:07:23,920 --> 00:07:27,536 Un solo set de bloques dio a luz a dos idiomas. 145 00:07:27,560 --> 00:07:29,160 LEGO es solo una metáfora. 146 00:07:29,960 --> 00:07:33,216 Y dado que todos estamos hechos de los mismos bloques, 147 00:07:33,240 --> 00:07:35,136 me imagino un futuro 148 00:07:35,160 --> 00:07:36,960 donde se desmoronan las barreras 149 00:07:37,960 --> 00:07:39,400 entre las personas. 150 00:07:40,160 --> 00:07:43,456 Entonces, no importa cuán feo sea el mundo que nos rodea, 151 00:07:43,480 --> 00:07:47,096 o cuántos libros desalentadores sobre ISIS, el grupo terrorista, 152 00:07:47,120 --> 00:07:50,296 no Isis, la antigua diosa egipcia, 153 00:07:50,320 --> 00:07:52,296 sigan publicándose, 154 00:07:52,320 --> 00:07:54,960 yo voy a seguir construyendo un mundo de colores. 155 00:07:56,120 --> 00:07:58,136 Shukran, que quiere decir "gracias". 156 00:07:58,160 --> 00:08:00,776 (Aplausos) 157 00:08:00,800 --> 00:08:03,416 Gracias. Muchas gracias. 158 00:08:03,440 --> 00:08:04,640 Gracias.