1 00:00:00,920 --> 00:00:02,320 Vengo de Egipto, 2 00:00:03,440 --> 00:00:06,880 también llamado "Umm al-Dunya", la Madre del Mundo. 3 00:00:08,840 --> 00:00:11,696 Es un país rico lleno de historias de rebelión, 4 00:00:11,720 --> 00:00:15,096 historias de civilizaciones que triunfaron y se derrumbaron, 5 00:00:15,120 --> 00:00:16,736 y una gran diversidad religiosa, 6 00:00:16,760 --> 00:00:20,440 étnica, cultural y lingüística. 7 00:00:21,360 --> 00:00:23,536 Creciendo en un ambiente así, 8 00:00:23,560 --> 00:00:26,520 aprendí a creer firmemente en el poder de las historias. 9 00:00:27,680 --> 00:00:30,696 Buscando la forma de contar mi historia, 10 00:00:30,720 --> 00:00:32,560 me topé con el diseño gráfico. 11 00:00:33,640 --> 00:00:35,656 Me gustaría compartir con Uds. un proyecto 12 00:00:35,680 --> 00:00:39,336 sobre cómo el diseño gráfico puede darle vida a la lengua árabe. 13 00:00:39,360 --> 00:00:41,720 Pero primero, déjenme decirles por qué quiero hacerlo. 14 00:00:42,640 --> 00:00:45,480 Yo creo que el diseño gráfico puede cambiar el mundo. 15 00:00:46,120 --> 00:00:48,096 En mi ciudad de El Cairo, al menos, 16 00:00:48,120 --> 00:00:50,920 ayudó a destituir a dos dictadores. 17 00:00:51,840 --> 00:00:53,936 Como pueden ver en esas fotos, 18 00:00:53,960 --> 00:00:58,336 el poder y el potencial del diseño gráfico como herramienta de cambio positivo 19 00:00:58,360 --> 00:00:59,800 es innegablemente fuerte. 20 00:01:01,440 --> 00:01:05,760 La revolución egipcia de 2011 fue también una revolución del diseño popular. 21 00:01:06,600 --> 00:01:08,360 Todos se convirtieron en creadores. 22 00:01:08,920 --> 00:01:11,176 La gente eran los verdaderos diseñadores 23 00:01:11,200 --> 00:01:12,696 y, de un día para el otro, 24 00:01:12,720 --> 00:01:15,296 El cairo se inundó con pósters, 25 00:01:15,320 --> 00:01:17,400 letreros, grafiti. 26 00:01:18,080 --> 00:01:19,856 La comunicación visual 27 00:01:19,880 --> 00:01:23,056 se hizo oír mucho más que las palabras 28 00:01:23,080 --> 00:01:27,296 cuando la voz de más de 90 millones de habitantes fue suprimida 29 00:01:27,320 --> 00:01:28,960 durante más de 30 años. 30 00:01:31,000 --> 00:01:34,496 Fue justamente esta represión política y social 31 00:01:34,520 --> 00:01:37,536 sumada a décadas de colonialismo 32 00:01:37,560 --> 00:01:39,336 y maleducación 33 00:01:39,360 --> 00:01:43,216 que fueron erosionando lentamente el significado de la escritura árabe en la región. 34 00:01:43,240 --> 00:01:45,816 Todos estos países solían usar árabe. 35 00:01:45,840 --> 00:01:47,602 Ahora son solo los que están pintados en verde y azul. 36 00:01:48,960 --> 00:01:50,656 En términos simples, 37 00:01:50,680 --> 00:01:52,360 la escritura árabe está muriendo. 38 00:01:53,120 --> 00:01:57,736 En los países árabes postcoloniales que funcionan en un mundo cada vez más globalizado 39 00:01:57,760 --> 00:01:59,296 es una creciente preocupación 40 00:01:59,320 --> 00:02:03,200 que cada vez menos gente usa la escritura árabe para comunicarse. 41 00:02:05,720 --> 00:02:10,376 Mientras hacía mi maestría en Italia, me di cuenta de que extrañaba el árabe. 42 00:02:10,400 --> 00:02:12,336 Extrañaba ver las letras, 43 00:02:12,360 --> 00:02:14,176 digerir su significado. 44 00:02:14,200 --> 00:02:18,536 Así que un día, entré a una de las librerías más grandes en Italia 45 00:02:18,560 --> 00:02:20,160 buscando un libro en árabe. 46 00:02:20,880 --> 00:02:23,536 Me sorprendió que tuvieran esto 47 00:02:23,560 --> 00:02:26,960 en la categoría de "Libros árabes y de Medio Oriente". 48 00:02:29,080 --> 00:02:31,496 (Risas) 49 00:02:31,520 --> 00:02:35,360 Miedo, terrorismo y destrucción. 50 00:02:36,240 --> 00:02:38,000 Ona palabra: ISIS. 51 00:02:39,040 --> 00:02:40,656 Me dolió en el alma 52 00:02:40,680 --> 00:02:42,896 que en el mundo nos vieran así, 53 00:02:42,920 --> 00:02:44,960 aun desde un punto de vista literario. 54 00:02:45,560 --> 00:02:50,016 Me pregunté: ¿qué pasó con los escritores de fama mundial 55 00:02:50,040 --> 00:02:53,200 como Naguib Mahfouz, Khalil Gibran, 56 00:02:54,280 --> 00:02:59,200 poetas icónicos como Mutanabbi, Nizar Qabbani? 57 00:02:59,880 --> 00:03:01,616 Piénsenlo. 58 00:03:01,640 --> 00:03:05,656 El producto cultural de toda una región 59 00:03:05,680 --> 00:03:07,976 tan rica y tan diversa 60 00:03:08,000 --> 00:03:09,560 ha sido considerado superfluo, 61 00:03:10,560 --> 00:03:12,360 sino ignorado completamente. 62 00:03:13,880 --> 00:03:17,576 El producto cultural de toda una región 63 00:03:17,600 --> 00:03:21,376 se ve impedido de hacer un impacto 64 00:03:21,400 --> 00:03:24,640 en las producciones de medios globales y el discurso social de actualidad. 65 00:03:25,440 --> 00:03:27,936 Y después me acordé de mi creencia número uno: 66 00:03:27,960 --> 00:03:30,256 el diseño puede cambiar el mundo. 67 00:03:30,280 --> 00:03:33,136 Solo hace falta que alguien vea tu trabajo, 68 00:03:33,160 --> 00:03:34,720 sienta algo, conecte. 69 00:03:35,440 --> 00:03:37,000 Entonces comencé. 70 00:03:37,600 --> 00:03:41,776 Pensé, ¿cómo puedo hacer que el mundo deje de vernos como el mal, 71 00:03:41,800 --> 00:03:43,936 como los terroristas del planeta, 72 00:03:43,960 --> 00:03:47,096 y empiece a vernos como iguales, 73 00:03:47,120 --> 00:03:48,320 como humanos? 74 00:03:49,480 --> 00:03:51,816 ¿Cómo puedo salvar y honrar la escritura árabe 75 00:03:51,840 --> 00:03:54,320 y compartirla con otra gente, con otras culturas? 76 00:03:55,400 --> 00:03:57,136 Y ahí se me ocurrió: 77 00:03:57,160 --> 00:04:00,976 ¿Por qué no combinar los dos símbolos más significativos 78 00:04:01,000 --> 00:04:04,216 de la inocencia y la identidad árabe? 79 00:04:04,240 --> 00:04:06,040 Tal vez eso podría tener impacto con la gente. 80 00:04:07,120 --> 00:04:10,656 ¿Qué es más puro, inocente y divertido que los LEGO? 81 00:04:10,680 --> 00:04:12,256 Es un juguete para niños universal. 82 00:04:12,280 --> 00:04:15,576 Juegas con ellos, construyes con ellos, 83 00:04:15,600 --> 00:04:18,200 y con ellos te imaginas infinitas posibilidades. 84 00:04:19,160 --> 00:04:23,616 Mi momento de inspiración fue encontrar una solución bilingüe para la educación árabe, 85 00:04:23,640 --> 00:04:26,296 porque la comunicación efectiva y la educación son el camino 86 00:04:26,320 --> 00:04:29,096 hacia una mayor tolerancia en las comunidades. 87 00:04:29,120 --> 00:04:33,416 sin embargo, la escritura árabe y latina no solo representan mundos diferentes 88 00:04:33,440 --> 00:04:38,016 sino que crean dificultades técnicas a diario 89 00:04:38,040 --> 00:04:39,536 para las comunidades de oriente y de occidente 90 00:04:39,560 --> 00:04:42,456 Hay muchas razones por las que el árabe y el latín son diferentes, 91 00:04:42,480 --> 00:04:44,176 pero estas son algunas de las principales. 92 00:04:44,200 --> 00:04:46,896 Sí, los dos tienen trazos ascendentes y descendentes, 93 00:04:46,920 --> 00:04:49,200 pero tienen líneas de base completamente diferentes . 94 00:04:50,160 --> 00:04:52,416 El árabe tiende a ser más caligráfico 95 00:04:52,440 --> 00:04:55,376 y la conectividad es importante 96 00:04:55,400 --> 00:04:59,736 porque las letras tienen que estar mayormente unidas para poder articular una palabra. 97 00:04:59,760 --> 00:05:04,336 También usa un sistema de puntuación y diacríticos totalmente distintos. 98 00:05:04,360 --> 00:05:06,416 Pero, más importante aún, 99 00:05:06,440 --> 00:05:08,576 el árabe no tiene mayúsculas. 100 00:05:08,600 --> 00:05:11,936 En cambio, tiene cuatro formas de letra distintas: 101 00:05:11,960 --> 00:05:15,200 inicial, medial, aislada y final. 102 00:05:16,520 --> 00:05:21,376 Quiero introducir el idioma árabe a los jóvenes, a los extranjeros, 103 00:05:21,400 --> 00:05:25,440 pero sobre todo quiero ayudar a los refugiados a integrarse en las sociedades que los reciben 104 00:05:27,440 --> 00:05:29,896 a través de un sistema de aprendizaje bilingüe, 105 00:05:29,920 --> 00:05:32,536 un flujo de comunicación bidireccional. 106 00:05:32,560 --> 00:05:34,160 Lo llamé "Let´s play". 107 00:05:36,160 --> 00:05:40,816 La idea es simplemente crear una manera divertida y atractiva de aprender 108 00:05:40,840 --> 00:05:43,000 Árabe Estándar Moderno usando LEGO. 109 00:05:43,840 --> 00:05:46,496 Estas son las dos palabras. "Let´s Play". 110 00:05:46,520 --> 00:05:49,200 Cada barra de color marca una letra árabe. 111 00:05:50,080 --> 00:05:54,376 Como ven, para cada letra se explica la forma, el sonido 112 00:05:54,400 --> 00:05:56,816 y ejemplos de uso de la palabra, 113 00:05:56,840 --> 00:05:59,456 además del equivalente en alfabeto latino. 114 00:05:59,480 --> 00:06:01,736 En un entretenido libro de bolsillo 115 00:06:01,760 --> 00:06:05,216 con las 29 letras árabes y las cuatros formas diferentes, 116 00:06:05,240 --> 00:06:07,160 más un diccionario de 400 palabras. 117 00:06:08,160 --> 00:06:09,936 La página se ve así. 118 00:06:09,960 --> 00:06:12,416 Tiene la letra, la transliteración en alfabeto latino 119 00:06:12,440 --> 00:06:14,120 y, debajo, la descripción. 120 00:06:15,200 --> 00:06:16,820 Les explico el proceso. 121 00:06:17,520 --> 00:06:19,656 Primero, en Florencia, en mi estudio diminuto, 122 00:06:19,680 --> 00:06:21,136 armé las letras. 123 00:06:21,160 --> 00:06:23,976 Fotografié cada letra por separado, 124 00:06:24,000 --> 00:06:27,976 y luego retoqué cada una y elegí el color de fondo 125 00:06:28,000 --> 00:06:29,440 y los tipos de letra. 126 00:06:30,320 --> 00:06:33,136 Y así terminé el set de letras completo. 127 00:06:33,160 --> 00:06:36,656 que son 29 letras por cuatro formas diferentes. 128 00:06:36,680 --> 00:06:39,760 O sea 116 letras en solo una semana. 129 00:06:41,000 --> 00:06:45,320 Creo que la información debería y puede ser divertida y portátil. 130 00:06:46,040 --> 00:06:48,616 Este libro es el producto terminado, 131 00:06:48,640 --> 00:06:50,976 que algún día voy a publicar 132 00:06:51,000 --> 00:06:54,416 y traducir a la mayor cantidad de idiomas posibles 133 00:06:54,440 --> 00:07:00,520 para que enseñar y aprender árabe sea divertido, fácil y accesible en todo el mundo. 134 00:07:01,520 --> 00:07:05,720 Con este libro, espero salvar el futuro de la hermosa escritura de mi país. 135 00:07:06,480 --> 00:07:10,936 (Aplausos) 136 00:07:10,960 --> 00:07:12,160 Gracias. 137 00:07:15,120 --> 00:07:20,016 Trabajar en este proyecto fue como una forma de meditación visual, 138 00:07:20,040 --> 00:07:21,296 como una danza Sufi, 139 00:07:21,320 --> 00:07:23,160 una plegaria a un planeta mejor. 140 00:07:23,920 --> 00:07:27,536 Un set de bloques hizo dos idiomas. 141 00:07:27,560 --> 00:07:29,160 LEGo es solo una metáfora. 142 00:07:29,960 --> 00:07:33,216 Porque como todos estamos hechos de los mismos bloques, 143 00:07:33,240 --> 00:07:35,136 me imagino un futuro 144 00:07:35,160 --> 00:07:36,960 donde las barreras entre las personas 145 00:07:37,960 --> 00:07:39,400 se derrumban. 146 00:07:40,160 --> 00:07:43,456 Entonces, no importa cuán feo sea el mundo que nos rodea, 147 00:07:43,480 --> 00:07:47,096 o cuántos libros desalentadores sobre ISIS, el grupo terrorista, 148 00:07:47,120 --> 00:07:50,296 no Isis, la antigua diosa egipcia, 149 00:07:50,320 --> 00:07:52,296 continúen publicándose, 150 00:07:52,320 --> 00:07:54,960 Yo voy a seguir construyendo un mundo de colores. 151 00:07:56,120 --> 00:07:58,136 Shukran, que quiere decir "gracias". 152 00:07:58,160 --> 00:08:00,776 (Aplausos) 153 00:08:00,800 --> 00:08:03,416 Gracias. Muchas gracias. 154 00:08:03,440 --> 00:08:04,640 Gracias.