1 00:00:05,920 --> 00:00:10,115 [Қалай транскрипциялаймын] 2 00:00:10,455 --> 00:00:14,091 Транскрипциялау - сол тілде субтитр жазу. 3 00:00:14,116 --> 00:00:16,837 Түсінікті. Бірақ оның қажеті не? 4 00:00:17,031 --> 00:00:20,705 Субтитрлер үш түрлі мақсатта керек. 5 00:00:21,580 --> 00:00:24,196 Құлағы нашар еститін, я естімейтіндерге 6 00:00:24,221 --> 00:00:25,790 ойды түсінуге көмектеседі. 7 00:00:27,359 --> 00:00:28,930 Идеяны интернетте таратады, 8 00:00:28,955 --> 00:00:31,305 яғни видео транскрипцияланған соң 9 00:00:31,330 --> 00:00:34,924 оны Google-дың іздеу жүйесінен табуға болады. 10 00:00:35,299 --> 00:00:37,787 Сондай-ақ, видео транскрипцияланған соң 11 00:00:37,812 --> 00:00:41,668 басқа тілдерге аударуға болады. 12 00:00:42,246 --> 00:00:46,043 Сонымен қалай транскрипциялаймыз? 13 00:00:46,628 --> 00:00:50,735 Транскрипциялағанда естіп отырған сөздерді жазасыз. 14 00:00:50,760 --> 00:00:53,548 Субтитр шыққан уақытқа сөздерді сәйкестендіресіз, 15 00:00:53,573 --> 00:00:55,138 аяқталған уақытқа лайықтайсыз. 16 00:00:55,355 --> 00:00:58,048 Дегенмен бұған қатысты ережелер де бар. 17 00:00:58,073 --> 00:01:00,828 Транскрипция жасағанда ережелерді есте ұстаған абзал. 18 00:01:00,853 --> 00:01:04,108 Жаңылыс айтылған сөздерді, қате сөздерді, 19 00:01:04,134 --> 00:01:08,203 мысалы, "ойлаймыз" дегеннің орнына "ойлаймын" десе 20 00:01:08,821 --> 00:01:11,834 аударудың қажеті жоқ. Әрбір титрға мұқият болған жөн. 21 00:01:11,859 --> 00:01:14,584 Тіпті сөйлеуші ойын өзгертіп жіберсе де 22 00:01:14,609 --> 00:01:18,425 немесе грамматикалық қателері болса да түзету керек. 23 00:01:19,448 --> 00:01:23,619 Әрбір сөйлемнің ұзақтығына мән беріңіз. Оқу жылдамдығына назар аударыңыз. 24 00:01:23,644 --> 00:01:26,353 Аударғандағы тәрізді субтитрда да 25 00:01:26,378 --> 00:01:29,886 жылдамдыққа үлгермей жатсаңыз, мәтінді 26 00:01:29,911 --> 00:01:33,303 субтитрға лайықтап, сығымдаған дұрыс. 27 00:01:33,328 --> 00:01:35,438 Оқу жылдамдығын сақтаңыз. 28 00:01:36,391 --> 00:01:39,793 Айтылғанымен сәйкес келіп тұрғаны дұрыс. 29 00:01:40,958 --> 00:01:45,901 Сәл-пәл озып кетіп отырса ештеңе етпейді. 30 00:01:45,926 --> 00:01:49,120 Оқу жылдамдығын сақтау үшін бұл - кешірімді. 31 00:01:50,582 --> 00:01:56,226 Бірақ субтитрді 1000 мл.секундтан бастамаңыз. 32 00:01:56,251 --> 00:01:59,008 Келесі сөйлем айтылып үлгеруі керек. 33 00:01:59,033 --> 00:02:02,787 Өйткені көрермен сөйлеушінің 34 00:02:02,812 --> 00:02:06,943 сөзі мен қиымылы арасындағы байланысты түсінбей қалады. 35 00:02:06,968 --> 00:02:11,953 Субтитрлер 1 секундтан ұзақ тұрып қалмасын. 36 00:02:11,978 --> 00:02:14,852 Сөйлеуші сөзінен соң ұзақ кідіріс жасамаңыз. 37 00:02:16,040 --> 00:02:19,250 Субтитрді келесі сөйлемдегі ойдың басымен аяқтамаңыз. 38 00:02:19,275 --> 00:02:24,258 Мүмкіндігінше толық сөйлеммен, сөз тіркестерімен жазыңыз. 39 00:02:24,283 --> 00:02:26,297 Ойды түсінуге жеңіл болады. 40 00:02:26,322 --> 00:02:28,601 Әрі аударуға да қолайлы. 41 00:02:28,626 --> 00:02:30,789 Кейбір тілдер құрмалас сөйлемдерді 42 00:02:30,814 --> 00:02:33,156 бөліп аудара алмауы мүмкін. 43 00:02:33,181 --> 00:02:35,290 Транскрипте бөлінбей тұрса қиын. 44 00:02:35,845 --> 00:02:39,376 Нашар еститіндер үшін дыбыс туралы ақпаратты жазыңыз. 45 00:02:40,103 --> 00:02:41,539 Жақшаның ішіне 46 00:02:41,564 --> 00:02:45,836 күлкі, әуен немесе қол шапалақ, 47 00:02:45,861 --> 00:02:48,546 яғни сөйлеушінің өзге де әрекеттерін 48 00:02:48,571 --> 00:02:53,007 жазып, маңызды дыбыстарды түсіндіріңіз. 49 00:02:54,008 --> 00:02:59,179 Субтитр 1 секундтан кем, 7 секундтан ұзақ болмасын. 50 00:02:59,750 --> 00:03:01,740 Ұзақтау дыбыстар кездессе, 51 00:03:01,765 --> 00:03:05,495 оны алғашқы 3 секундта көрсетіңіз. 52 00:03:05,520 --> 00:03:07,660 Сосын дыбыс біткенде көрсетіңіз. 53 00:03:08,273 --> 00:03:11,391 Экранда мәтін көрсетілсе, 54 00:03:11,416 --> 00:03:15,662 сахнадағы мәтін тәрізді, 55 00:03:15,687 --> 00:03:20,789 оны да жазыңыз, бірақ титрмен шатаспасын. 56 00:03:21,447 --> 00:03:26,196 Слайдтағы мәтін басқа тілге де аударылады. 57 00:03:26,369 --> 00:03:30,524 Ондай мәтінді 58 00:03:30,549 --> 00:03:32,140 жақшаға алған жөн. 59 00:03:33,109 --> 00:03:37,888 Кісі есімдерінің дұрыс жазылуын тексеріп алыңыз. 60 00:03:38,146 --> 00:03:40,762 Түсініксіз болып, жаза алмасаңыз 61 00:03:40,787 --> 00:03:43,843 "I transcribe TEDx" тобынан көмек сұраңыз, 62 00:03:43,868 --> 00:03:46,526 Facebook-тағы тобыңызға да хабарласыңыз. 63 00:03:47,052 --> 00:03:50,096 Ең бастысы, транскрипциялау арқылы 64 00:03:50,121 --> 00:03:52,649 көпшілікке көмектесіп жатқаныңызды, 65 00:03:52,674 --> 00:03:57,290 идеяны көпшілікке таратып жатқаныңызды ұмытпаңыз. 66 00:03:57,315 --> 00:03:59,475 Транскрипциялау туралы тағы оқимын десеңіз 67 00:03:59,500 --> 00:04:03,967 "Қалай транскрипциялаймын" нұсқаулығын қараңыз. 68 00:04:03,992 --> 00:04:06,968 Аудармаңыз сәтті болсын!