1
00:00:17,684 --> 00:00:21,588
Su cuerpo está hecho
de hierro y concreto.
2
00:00:21,588 --> 00:00:25,558
su mente está cubierta
de computadoras y alta tecnología.
3
00:00:25,558 --> 00:00:29,697
Esta es la ciudad y
el momento en que estamos viviendo.
4
00:00:29,697 --> 00:00:33,367
Pero la mayoría de la gente ignora
lo inexplicable y misterioso.
5
00:00:33,367 --> 00:00:37,271
Esas cosas que no podemos
deducir con la lógica común.
6
00:00:37,271 --> 00:00:40,808
Alrededor de esta gente común,
siguiendo las reglas comunes,...
7
00:00:40,808 --> 00:00:45,414
mientras ocupan su tiempo buscando
poderosos deseos y placeres...
8
00:00:45,414 --> 00:00:48,917
y aferrandose a una felicidad efímera,...
9
00:00:48,917 --> 00:00:53,821
existe un enorme y
atemorizante mundo
10
00:00:53,821 --> 00:01:00,696
de tinieblas más allá de
nuestro tiempo y espacio.
11
00:01:00,696 --> 00:01:22,753
Me temo que sé sobre eso.
12
00:01:22,753 --> 00:01:25,923
Taki, aquí tienes.
13
00:01:25,923 --> 00:01:28,092
Perdí la apuesta, entonces debo pagar.
14
00:01:28,092 --> 00:01:29,993
Solo adivinaste mal.
15
00:01:29,993 --> 00:01:33,897
Sí, pero he sido barman
por mucho tiempo,
16
00:01:33,897 --> 00:01:38,303
Nunca he visto una chica que no
baja nunca la guardia como Kanako.
17
00:01:38,303 --> 00:01:41,005
¿Como podría haberme imaginado
que aceptaría tu proposición?
18
00:01:41,005 --> 00:01:43,875
¡Vaya suerte! Conservaré esto.
19
00:01:43,875 --> 00:02:08,768
Bueno, seguro que se tomó su tiempo.
20
00:02:08,768 --> 00:02:10,936
Gracias por esperar.
21
00:02:10,936 --> 00:02:13,707
Ahí viene ella. 10.000 yens.
22
00:02:13,707 --> 00:02:16,081
¿Como que 10.000 yen?
23
00:02:16,081 --> 00:02:20,113
Bueno, no es asunto tuyo.
¿O si, Taki?
24
00:02:20,113 --> 00:02:21,214
Es cierto.
25
00:02:21,214 --> 00:02:25,752
Oh, no te andes con secretos.
Muy bien, ¡lo descubriré mañana!
26
00:02:25,752 --> 00:02:27,621
¡Vamos!
27
00:02:27,621 --> 00:02:30,123
Adiós Ken. ¡A volver al trabajo!
28
00:02:30,123 --> 00:02:32,046
Lo entendí.
Nos vemos.
29
00:02:32,046 --> 00:02:33,086
Oye Taki, ¿por qué no
apostamos en el
30
00:02:33,086 --> 00:02:36,197
juego de los Giants y los
Tigers, para la próxima?
31
00:02:36,197 --> 00:02:38,666
¿Una revancha?
32
00:02:38,666 --> 00:02:40,968
¡Acepto!
33
00:02:40,968 --> 00:02:44,872
Esa noche, fui feliz.
Como si hubiera caído en un encanto.
34
00:02:44,872 --> 00:02:48,031
Ella era la chica que me gustaba del bar,
que visité con frecuencia durante 3 meses.
35
00:02:48,031 --> 00:02:53,649
Finalmente, ella me pidió ir a donde vivía.
36
00:02:53,649 --> 00:03:08,364
Esto es una sorpresa.
¿Qué te hizo cambiar de opinión?
37
00:03:08,364 --> 00:03:09,732
Bien...
38
00:03:09,732 --> 00:03:44,836
¿Vives en un lugar tan lujoso?
39
00:03:44,836 --> 00:03:47,539
¿No es eso un poco osado?
40
00:03:47,539 --> 00:03:49,941
¿No te gustan las chicas impacientes?
41
00:03:49,941 --> 00:04:09,896
Sí, pero soy más romántico
de lo que aparento.
42
00:04:09,896 --> 00:04:11,043
Eres tan fuerte.
43
00:04:11,043 --> 00:04:15,368
Eso me atrae tanto.
44
00:04:15,368 --> 00:04:18,005
Esta mujer tiene un demonio dentro de ella.
45
00:04:18,005 --> 00:04:21,575
Cambió completamente
de como era en el Bar.
46
00:04:21,575 --> 00:05:06,455
Fue muy diferente de lo que hubiera
esperado, pero no me quejo.
47
00:05:06,455 --> 00:05:08,039
Tú...
48
00:05:08,039 --> 00:05:14,264
Te diste cuenta un poco tarde.
49
00:05:14,264 --> 00:05:25,842
Ya no me sirves de nada.
50
00:05:25,842 --> 00:05:32,095
No te preocupes.
51
00:05:32,095 --> 00:05:35,219
Te dejaré en paz, ahora.
52
00:05:35,219 --> 00:05:38,789
Está bien.
Ya conseguí lo que necesitaba.
53
00:05:38,789 --> 00:05:43,661
¿Que le hiciste a Kanako?
54
00:05:43,661 --> 00:05:45,998
¿Te preocupa tanto la chica?
55
00:05:45,998 --> 00:05:47,232
No la maté.
56
00:05:47,232 --> 00:05:53,038
La puse a dormir en el baño del bar.
57
00:05:53,038 --> 00:06:12,892
Nos vemos pronto.
58
00:06:12,892 --> 00:06:14,961
¿Qué sucede?
59
00:06:14,961 --> 00:06:30,577
Solo será un rato más hasta
que se firme el tratado de paz.
60
00:06:30,577 --> 00:06:40,155
WICKED CITY
(Ciudad Diabólica)
61
00:06:40,155 --> 00:06:44,459
Si, tiene razón...si...
62
00:06:44,459 --> 00:06:47,595
Oh, por supuesto que lo haré.
63
00:06:47,595 --> 00:06:49,931
Sí señor, yo lo haré.
64
00:06:49,931 --> 00:06:54,969
Si, muchas gracias.
Hablaremos más tarde.
65
00:06:54,969 --> 00:06:56,839
Sr. Taki, el Presidente quiere verlo.
66
00:06:56,839 --> 00:07:00,576
Si.
67
00:07:00,576 --> 00:07:03,779
Oh, supongo que su estilo de vida
libertino finalmente deja sus secuelas.
68
00:07:03,779 --> 00:07:06,282
Cuídate.
69
00:07:06,282 --> 00:07:11,954
Gracias por tu preocupación.
Me conmueve.
70
00:07:11,954 --> 00:07:14,925
Oye Taki, ¿quieres unírtenos hoy?
71
00:07:14,925 --> 00:07:20,023
¿Mah-jong? ¡Suena bien!
Pero estoy sin dinero.
72
00:07:20,023 --> 00:07:22,499
Mejor busquen otro idiota.
73
00:07:22,499 --> 00:07:27,571
No hay nadie más idiota que tú.
¡Nos vemos!
74
00:07:27,571 --> 00:07:31,141
Ustedes son los únicos idiotas.
75
00:07:31,141 --> 00:07:33,578
Soy Renzaburo Taki.
76
00:07:33,578 --> 00:07:37,048
Trabajo en el departamento de ventas de
una compañía de electrónicos en Shibuya, Tokyo.
77
00:07:37,048 --> 00:07:40,785
Este es mi trabajo oficial.
78
00:07:40,785 --> 00:07:43,554
El Sr. Taki del departamento de ventas
está aquí.
79
00:07:43,554 --> 00:07:47,825
Déjelo pasar.
80
00:07:47,825 --> 00:07:49,995
Es un MacGreggor, ¿no?
81
00:07:49,995 --> 00:07:53,398
Si. Finalmente lo conseguí.
82
00:07:53,398 --> 00:07:58,103
El barrido y el golpe son muy buenos.
Es perfecto, justo lo que esperaba.
83
00:07:58,103 --> 00:08:01,473
Me gusta.
84
00:08:01,473 --> 00:08:09,649
A propósito, escuché que tuvo
una extraña experiencia.
85
00:08:09,649 --> 00:08:12,919
Supongo que no podemos confiar
en el tratado de paz.
86
00:08:12,919 --> 00:08:14,888
¿Son esos extremistas?
87
00:08:14,888 --> 00:08:17,957
Así parece... por ahora, Mandé
una queja a sus lideres...
88
00:08:17,957 --> 00:08:20,393
a través del Vaticano.
89
00:08:20,393 --> 00:08:23,263
Bueno, mejor tenga cuidado
con las mujeres con las que sale.
90
00:08:23,263 --> 00:08:26,534
Su más grande debilidad son las mujeres.
91
00:08:26,534 --> 00:08:31,138
¿Alguna razón por la que
estén tomando acciones ahora?
92
00:08:31,138 --> 00:08:35,676
La fecha para la ceremonia de firma
del tratado de paz se ha adelantado.
93
00:08:35,676 --> 00:08:39,847
Se llevará a cabo mañana, en Tokyo.
94
00:08:39,847 --> 00:08:41,682
Eso es muy repentino.
95
00:08:41,682 --> 00:08:44,686
Investigaciones descubrió que gente
del otro lado...
96
00:08:44,686 --> 00:08:48,657
se ha infiltrado ilegalmente a este lado
usando un quebrador de escudo.
97
00:08:48,657 --> 00:08:51,193
Debemos encargarnos de esto de inmediato.
98
00:08:51,193 --> 00:08:52,026
Como ya sabe,...
99
00:08:52,026 --> 00:08:55,597
no tengo duda alguna, que cuando
se firme este tratado de paz,...
100
00:08:55,597 --> 00:08:59,869
iniciará una nueva era en los dos lados.
101
00:08:59,869 --> 00:09:05,308
Los términos de este tratado continuarán
la paz por otros quinientos años.
102
00:09:05,308 --> 00:09:08,911
De todos modos, alguien importante llegará
al aeropuerto de Narita , esta noche a las 7.
103
00:09:08,911 --> 00:09:12,848
Él acudirá a la ceremonia de la firma.
104
00:09:12,848 --> 00:09:16,886
Quiero que lo custodie hasta mañana.
105
00:09:16,886 --> 00:09:26,964
Para la Guardia Negra,
Sr. Renzaburo Taki.
106
00:09:26,964 --> 00:09:31,134
La Guardia Negra,
ese es mi otro rostro.
107
00:09:31,134 --> 00:09:40,111
Tu vida siempre corre peligro
en este trabajo.
108
00:09:40,111 --> 00:09:42,413
¿Quién es él?
109
00:09:42,413 --> 00:09:44,315
Giuseppi Mayart.
110
00:09:44,315 --> 00:09:46,918
Debe haber oído de él.
111
00:09:46,918 --> 00:09:49,153
¿Finalmente vendrá aquí?
112
00:09:49,153 --> 00:09:51,522
No podemos concretar el tratado
de paz sin él.
113
00:09:51,522 --> 00:09:53,125
Por favor cuídelo de cerca.
114
00:09:53,125 --> 00:09:59,598
Él será el objetivo principal de los
extremistas que están contra este tratado.
115
00:09:59,598 --> 00:10:04,036
Le agradezco por haberme dado
una tarea de tan alto rango.
116
00:10:04,036 --> 00:10:06,939
Daré lo mejor de mí.
117
00:10:06,939 --> 00:10:08,874
Uh, una cosa más.
118
00:10:08,874 --> 00:10:10,877
Quieren asignarle una compañera.
119
00:10:10,877 --> 00:10:14,848
Sus habilidades son de lo mejor y
oí que es muy atractiva también.
120
00:10:14,848 --> 00:10:16,216
Bien.
121
00:10:16,216 --> 00:10:18,151
Ella lo esperará en el aeropuerto.
122
00:10:18,151 --> 00:10:21,621
Busque a la mujer más atractiva
del lugar.
123
00:10:21,621 --> 00:10:24,958
Una cosa más.
Ella es del otro lado.
124
00:10:24,958 --> 00:10:27,046
¿Una Guardia Negra del Otro Lado?
125
00:10:27,046 --> 00:10:31,632
Si, así que no se le ocurra
cosas raras.
126
00:10:31,632 --> 00:10:34,201
No se preocupe. Sé más que nadie...
127
00:10:34,201 --> 00:10:48,917
que espantosas son las mujeres
del mundo de los demonios.
128
00:10:48,917 --> 00:10:52,521
Existe el mundo donde viven los humanos,
y existe, otro mundo...
129
00:10:52,521 --> 00:10:54,356
...el de los demonios.
130
00:10:54,356 --> 00:10:57,059
Ambos mundos han estado en contácto
a través de sus historias.
131
00:10:57,059 --> 00:11:01,963
Los dos mundos han interactuado,
en armonía, y han coexistido...
132
00:11:01,963 --> 00:11:05,268
Pero, han habido cruentas y
crueles batallas...
133
00:11:05,268 --> 00:11:07,077
peleados entre nuestros mundos,
una y otra vez.
134
00:11:07,077 --> 00:11:15,178
Finalmente, los lideres de nuestros dos
mundos hicieron un tratado para la coexistencia.
135
00:11:15,178 --> 00:11:18,848
Fue una especie de pacto secreto.
136
00:11:18,848 --> 00:11:23,153
La tregua se renueva
cada doscientos años más o menos.
137
00:11:23,153 --> 00:11:28,025
Y ahora, mientras se acerca
el fin del siglo veinte,...
138
00:11:28,025 --> 00:12:15,008
estos dos mundos están tratando
de cerrar un nuevo tratado de paz.
139
00:12:15,008 --> 00:13:18,908
Supongo que no podemos resolver
esto pacíficamente.
140
00:13:18,908 --> 00:13:22,645
¿Crees que ese juguete servirá
con nosotros?
141
00:13:22,645 --> 00:13:27,651
No te preocupes, este juguete
no es lo que piensas.
142
00:13:27,651 --> 00:14:20,707
Suena bien.
143
00:14:20,707 --> 00:14:40,528
Esta vez te acerté.
144
00:14:40,528 --> 00:14:58,314
Mierda.
145
00:14:58,314 --> 00:15:03,285
Te ves muy bonito. Pero no te ves
bien en este mundo.
146
00:15:03,285 --> 00:15:07,099
Acabaré tu miseria.
147
00:15:07,099 --> 00:15:26,977
Adiós.
148
00:15:26,977 --> 00:15:30,681
Supongo que eres mi compañera.
Salvaste mi vida.
149
00:15:30,681 --> 00:15:35,586
Para un guardia con experiencia
de este lado, todavía eres un novato.
150
00:15:35,586 --> 00:15:37,888
Te agradezco mucho tu
honesta opinión.
151
00:15:37,888 --> 00:15:38,456
Soy...
152
00:15:38,456 --> 00:15:41,759
Renzaburo Taki, tengo 25 años.
153
00:15:41,759 --> 00:15:46,664
Altura: 1,80 m, peso: 65 kg,
sangre tipo AB.
154
00:15:46,664 --> 00:15:49,468
Mi trabajo oficial es de vendedor
en una compañía de electrónicos.
155
00:15:49,468 --> 00:15:53,472
Mi salario mensual es 230,000 yen.
Soy soltero.
156
00:15:53,472 --> 00:15:54,973
¡Lotería!
157
00:15:54,973 --> 00:15:59,277
¿Y tú? No te olvides de mencionar
tus medidas también.
158
00:15:59,277 --> 00:16:01,813
Soy Makie, sin apellido.
159
00:16:01,813 --> 00:16:06,352
Mi trabajo en este lado es ser Modelo.
Pero no tengo reputación en ese trabajo.
160
00:16:06,352 --> 00:16:09,656
No le gusto a los auspiciantes
porqué las otras modelos recelan de mi.
161
00:16:09,656 --> 00:16:15,728
Ya veo. Tu belleza es demasiado perfecta.
Es casi irreal.
162
00:16:15,728 --> 00:16:17,764
Te agradezco el cumplido.
163
00:16:17,764 --> 00:16:21,567
Ahora debemos apresurarnos.
Él llegará pronto.
164
00:16:21,567 --> 00:16:24,505
Tu dedicación al trabajo es
una cosa triste.
165
00:16:24,505 --> 00:16:38,552
Pero es bueno conocerte.
166
00:16:38,552 --> 00:16:44,559
¿Qué clase de persona vigilaremos?
167
00:16:44,559 --> 00:16:46,695
Giuseppi Mayart.
168
00:16:46,695 --> 00:16:49,497
Un Misionero Demonio tradicional
y un gran psíquico...
169
00:16:49,497 --> 00:16:53,401
Creo que se había retirado y vivía
en la Ruinas de Pompeya,...
170
00:16:53,401 --> 00:16:57,305
o en el corazón de las Montañas Aponinas,
después de asistir a la última ceremonia...
171
00:16:57,305 --> 00:16:59,809
del tratado de paz en 1851 .
172
00:16:59,809 --> 00:17:04,008
Oí que él es la persona clave
para la ceremonia del tratado.
173
00:17:04,008 --> 00:17:07,249
De todos modos, espero que todo salga bien.
174
00:17:07,249 --> 00:17:10,186
¿Pero por qué te eligieron
como mi compañera?
175
00:17:10,186 --> 00:17:12,621
Supongo que debes ser muy habilidosa.
176
00:17:12,621 --> 00:17:15,992
¿Eso significa que no confías
en mujeres del mundo demoníaco?
177
00:17:15,992 --> 00:17:17,661
Casi nunca.
178
00:17:17,661 --> 00:17:20,053
Tuve una muy mala experiencia.
179
00:17:20,053 --> 00:17:22,666
Probablemente te lo merecías.
180
00:17:22,666 --> 00:17:23,934
Supongo que sí.
181
00:17:23,934 --> 00:17:26,837
Tenerte de compañero tampoco es
lo que yo quería.
182
00:17:26,837 --> 00:17:30,004
Pero solo sigo las ordenes
de mis superiores.
183
00:17:30,004 --> 00:17:33,978
No importa. Debemos seguir juntos
hasta que termine esta misión.
184
00:17:33,978 --> 00:17:52,898
Es cierto.
185
00:17:52,898 --> 00:18:01,974
¡Mierda! Ellos lo hicieron.
186
00:18:01,974 --> 00:18:05,944
Esto es demasiado esfuerzo,
solo para matar una persona.
187
00:18:05,944 --> 00:18:07,112
Es terrible.
188
00:18:07,112 --> 00:18:10,055
Correcto.
189
00:18:10,055 --> 00:18:14,587
Presentí el peligro,
entonces decidí tomar otro vuelo.
190
00:18:14,587 --> 00:18:16,079
Supongo que tenía razón.
191
00:18:16,079 --> 00:18:19,659
¿Quién eres?
192
00:18:19,659 --> 00:18:22,729
Soy Giuseppi Mayart.
193
00:18:22,729 --> 00:18:27,301
Me agrada estar con ustedes dos
esta noche.
194
00:18:27,301 --> 00:18:30,638
Bien, me dijeron que una mujer del otro
lado estaría cuidándome.
195
00:18:30,638 --> 00:18:39,413
Pero eres más bella de lo que
había imaginado.
196
00:18:39,413 --> 00:18:41,615
¡No seas grosera!
¡¿Por que me hiciste eso?!
197
00:18:41,615 --> 00:18:42,983
Tú eres el grosero.
198
00:18:42,983 --> 00:18:50,325
¡¿De que hablas?!
¡Este es un saludo del mundo humano!
199
00:18:50,325 --> 00:18:53,795
Mr. Mayart, creo que es bueno
que sea tan vivaz,
200
00:18:53,795 --> 00:18:55,664
pero necesita ser un poco más discreto.
201
00:18:55,664 --> 00:18:57,999
Aunque solo sea por esta noche.
202
00:18:57,999 --> 00:19:02,238
Ella y yo hemos sido asignados
para protegerlo.
203
00:19:02,238 --> 00:19:05,508
Puede hacer lo que quiera después
de que se firme el tratado,...
204
00:19:05,508 --> 00:19:10,012
pero hasta entonces, quiero que
siga nuestras ordenes.
205
00:19:10,012 --> 00:19:13,549
¿Cuál es el problema? Ella es solo
una mujer del mundo demoníaco.
206
00:19:13,549 --> 00:19:17,553
Quien sabe que forma tiene detrás
de esa belleza.
207
00:19:17,553 --> 00:19:22,693
Usted ya debe saber lo que le pasa
a los que se acuestan con ellas.
208
00:19:22,693 --> 00:19:26,797
Todos se vuelven zombies después
de que succionan su energía.
209
00:19:26,797 --> 00:19:31,869
¿Sabe por qué alguna personas todavía
quieren tener sexo con ellas?
210
00:19:31,869 --> 00:19:33,403
Por como se siente.
211
00:19:33,403 --> 00:19:41,045
La gente siente tal éxtasis,
no se puede comparar al sexo humano.
212
00:19:41,045 --> 00:19:43,381
Usted también debería cuidarse, porque...
213
00:19:43,381 --> 00:19:45,516
Debería vigilar su lengua, señor.
214
00:19:45,516 --> 00:19:50,388
No me siento lo bastante seguro
para cuidarlo solo.
215
00:19:50,388 --> 00:19:53,057
No te preocupes por eso.
Un trabajo es un trabajo.
216
00:19:53,057 --> 00:19:56,462
Protegeré a quien sea,
incluso arriesgando mi propia vida.
217
00:19:56,462 --> 00:19:59,164
Oh, esas palabras me hacen
sentir muy seguro.
218
00:19:59,164 --> 00:20:01,967
Entonces dejo todo en manos
de ustedes dos.
219
00:20:01,967 --> 00:20:08,774
Por favor, asegúrense que no
me pase nada malo.
220
00:20:08,774 --> 00:20:26,293
Pero, aún quiero probar este
éxtasis especial al menos una vez.
221
00:20:26,293 --> 00:20:28,929
De todos modos, ¿adonde me llevan?
222
00:20:28,929 --> 00:20:31,132
Un hotel especial, construido
con una barrera de energía...
223
00:20:31,132 --> 00:20:33,367
para escudarnos del mundo demoníaco.
224
00:20:33,367 --> 00:20:37,772
Fue hecho pensado en la seguridad
de alguien importante, como usted.
225
00:20:37,772 --> 00:20:41,943
Este lugar parece aburrido.
Hice un largo viaje hasta Tokyo.
226
00:20:41,943 --> 00:20:46,013
¿No puedo visitar el lugar de alguna
dama para una sesión de masajes?
227
00:20:46,013 --> 00:21:19,349
Esperaba ir ahí.
228
00:21:19,349 --> 00:21:20,984
Quiero que se quede en este cuarto.
229
00:21:20,984 --> 00:21:24,955
Que olor húmedo que hay aquí.
230
00:21:24,955 --> 00:21:30,794
Lo estaba esperando.
Soy el dueño de este hotel.
231
00:21:30,794 --> 00:21:36,033
Debe estar exhausto después
de un viaje tan largo hasta aquí.
232
00:21:36,033 --> 00:21:38,869
Como puede ver, nuestro hotel
no es lujoso, pero...
233
00:21:38,869 --> 00:21:43,074
...por favor espere un momento.
234
00:21:43,074 --> 00:21:48,513
Lo proveeremos el mejor
servicio que podamos...
235
00:21:48,513 --> 00:21:51,583
Hace mucho que no te veía.
¿Te encuentras bien?
236
00:21:51,583 --> 00:21:54,319
Si. Oí que tus cosas
también están en orden.
237
00:21:54,319 --> 00:21:56,221
¿Como andan de invitados hoy?
238
00:21:56,221 --> 00:21:59,358
No se preocupen,
Solo están ustedes.
239
00:21:59,358 --> 00:22:03,462
Parece que un gran grupo de terroristas
del otro lado quiere destruir esto.
240
00:22:03,462 --> 00:22:05,931
Deberían tener cuidado, incluso si
esta área está protegida contra invasores.
241
00:22:05,931 --> 00:22:08,467
El nivel de resistencia de la
barrera ha sido aumentado tres veces.
242
00:22:08,467 --> 00:22:17,031
¡No estés tan nervioso!
243
00:22:17,031 --> 00:22:18,311
¿Como está él?
244
00:22:18,311 --> 00:22:25,452
Me está forzando a que lo saque
a divertirse un rato.
245
00:22:25,452 --> 00:22:27,087
Sr. Mayart.
246
00:22:27,087 --> 00:22:30,657
Oh, Taki.
¡Esta mujer es tan testaruda!
247
00:22:30,657 --> 00:22:34,062
Mire esto.
Salón de Masajes Playboy.
248
00:22:34,062 --> 00:22:37,698
Ellos tienen tantas mujeres
atractivas. ¡Vamos ahí!
249
00:22:37,698 --> 00:22:40,435
No puede ir a ningún lado.
250
00:22:40,435 --> 00:22:43,871
Oh...¿no le gusta este lugar?
251
00:22:43,871 --> 00:22:46,541
¿Que tal este?
¡Cabaret Club Compañera Reina!
252
00:22:46,541 --> 00:22:49,177
¡Este es el lugar para nosotros!
¡Vamos a este lugar!
253
00:22:49,177 --> 00:22:53,182
Iré con usted a donde quiera,
después de esta misión.
254
00:22:53,182 --> 00:22:55,217
Maldito seas. Eres tan quisquilloso.
255
00:22:55,217 --> 00:22:57,252
¿Que tal este!?
¡Y deja de quejarte!
256
00:22:57,252 --> 00:22:59,021
Masajes de Moda Amor.
257
00:22:59,021 --> 00:23:03,158
¡Sr. Mayart!
258
00:23:03,158 --> 00:23:05,494
No puedo darle autorización
para salir de esta habitación.
259
00:23:05,494 --> 00:23:09,532
¡Es una orden!
260
00:23:09,532 --> 00:23:11,734
Diablos. Tú también eres testarudo.
261
00:23:11,734 --> 00:23:16,773
Dormirá con nosotros
en este cuarto por esta noche.
262
00:23:16,773 --> 00:23:19,509
De ninguna manera. Me opongo enfáticamente.
263
00:23:19,509 --> 00:23:23,046
Dormiré con esa mujer,
pero nunca contigo.
264
00:23:23,046 --> 00:23:26,216
No puedo dormir con un hombre
cerca mío.
265
00:23:26,216 --> 00:23:28,919
Entonces no necesita dormir.
266
00:23:28,919 --> 00:23:31,489
¡¿Q--Q- Qué ?!
267
00:23:31,489 --> 00:23:33,029
¿Quién se piensa que soy?
268
00:23:33,029 --> 00:23:36,694
Este tratado de paz
no se termina sin mí.
269
00:23:36,694 --> 00:23:39,597
Para empeorar las cosas, todavía me
tienen atrapado en este hotel de mierda.
270
00:23:39,597 --> 00:23:40,965
¡Esto es un abuso!
271
00:23:40,965 --> 00:23:42,967
Este hotel está ubicado arriba del
punto más poderoso donde la energía...
272
00:23:42,967 --> 00:23:45,137
espiritual puede ser
transmitida en Tokyo.
273
00:23:45,137 --> 00:23:49,307
No hay manera de que puedan entrar.
Ni siquiera pueden acercarse.
274
00:23:49,307 --> 00:23:51,081
Entonces, ¿Por qué esta esa mujer aquí?
275
00:23:51,081 --> 00:23:54,479
Ella es un miembro de la Guardia Negra
del Otro Lado.
276
00:23:54,479 --> 00:23:58,025
Ha sido entrenada para esta situación.
277
00:23:58,025 --> 00:24:02,989
Muy bien, si puedo estar a solas
con ella, me quedaré aquí.
278
00:24:02,989 --> 00:24:07,326
¿Por qué no duermes en el pasillo?
279
00:24:07,326 --> 00:24:11,097
Bien, me quedaré con usted Sr. Mayart.
280
00:24:11,097 --> 00:24:16,235
Esta es mi oportunidad de probar
una mujer del otro mundo.
281
00:24:16,235 --> 00:24:17,097
No lo pierdas de vista.
282
00:24:17,097 --> 00:24:23,577
Si él intenta algo extraño,
solo átalo a la cama.
283
00:24:23,577 --> 00:24:24,945
¡N...No seas agresivo!
284
00:24:24,945 --> 00:24:27,247
¿Que diablos le está diciendo?
285
00:24:27,247 --> 00:24:28,715
¡Tonto!
286
00:24:28,715 --> 00:24:29,075
¡Tú imbécil!
287
00:24:29,075 --> 00:25:03,152
¡Idiota!
288
00:25:03,152 --> 00:25:06,755
El huésped que está escaleras
arriba es muy importante.
289
00:25:06,755 --> 00:25:08,029
¿Lo conoces?
290
00:25:08,029 --> 00:25:10,092
Giusepppi Mayart...
291
00:25:10,092 --> 00:25:13,396
Vino a Japón, de incognito,
hace 20 años.
292
00:25:13,396 --> 00:25:17,004
No ha cambiado mucho desde entonces,
pero...
293
00:25:17,004 --> 00:25:19,402
¿Que anda mal?
294
00:25:19,402 --> 00:25:22,505
Apenas me preguntaba si era de verdad o no.
295
00:25:22,505 --> 00:25:25,275
Es solo mi intuición,
pero en mi humilde opinión....
296
00:25:25,275 --> 00:25:27,911
Él podría ser un señuelo.
297
00:25:27,911 --> 00:25:29,179
Eso podría ser.
298
00:25:29,179 --> 00:25:33,618
Ellos usan un señuelo con libertad,
para atraer al enemigo sobre nosotros.
299
00:25:33,618 --> 00:25:37,922
Oh, bien.
300
00:25:37,922 --> 00:25:40,391
De todos modos, ¿sigues soltero?
301
00:25:40,391 --> 00:25:41,759
¿Qué clase de pregunta es esa?
302
00:25:41,759 --> 00:25:43,761
¿No te das cuenta solo
al verme?
303
00:25:43,761 --> 00:25:45,429
¿Qué pasa con la señorita
con la que llegaste?
304
00:25:45,429 --> 00:25:48,004
No bromees. Ella es una mujer
del Otro Lado.
305
00:25:48,004 --> 00:25:54,706
No puedes tener hijos,
pero escuche que el sexo es increíble.
306
00:25:54,706 --> 00:25:58,081
Bien, nunca pensé que escucharía
esas palabras salir de tu boca.
307
00:25:58,081 --> 00:26:02,581
¿En serio?
Es solo una conversación.
308
00:26:02,581 --> 00:26:04,916
¿Te gusta tu trabajo?
309
00:26:04,916 --> 00:26:06,886
No lo sé.
310
00:26:06,886 --> 00:26:08,755
Debes estar orgulloso de tu
trabajo.
311
00:26:08,755 --> 00:26:12,792
Es muy respetable tener un trabajo
tan importante, proteger ambos mundos.
312
00:26:12,792 --> 00:26:18,564
¿Si? No sé si vale de algo
proteger la sociedad humana o la demónica,...
313
00:26:18,564 --> 00:26:24,605
arriesgando mi propia vida.
314
00:26:24,605 --> 00:26:29,777
Es porque todavía no tienes
nada importante que proteger.
315
00:26:29,777 --> 00:26:34,014
Mejor que encuentres algo pronto,
entonces entenderás su significado.
316
00:26:34,014 --> 00:26:36,065
¿Algo que proteger?
¿Es tan sencillo?
317
00:26:36,065 --> 00:26:37,851
Es así de sencillo.
318
00:26:37,851 --> 00:26:48,663
Jaque Mate.
319
00:26:48,663 --> 00:26:51,009
Aquí, juguemos uno más.
320
00:26:51,009 --> 00:26:55,337
Viejo, nunca te das por vencido.
321
00:26:55,337 --> 00:27:15,858
¡No te quejes!
Te ayuda a pasar el tiempo.
322
00:27:15,858 --> 00:27:17,494
¡Son ellos!
323
00:27:17,494 --> 00:27:21,031
¡Bastardos! Están intentando
romper el escudo espiritual.
324
00:27:21,031 --> 00:27:35,546
No es posible...¡No hay modo
de que entren aquí!
325
00:27:35,546 --> 00:28:34,842
¡Aquí vienen!
326
00:28:34,842 --> 00:28:38,312
Sr. Mayart, no salga de aquí.
327
00:28:38,312 --> 00:28:56,898
A-atrápenlos.
328
00:28:56,898 --> 00:29:02,471
Makie, soy yo.
329
00:29:02,471 --> 00:29:04,707
¿Jin?
330
00:29:04,707 --> 00:29:07,081
Te ves bien, vistiendo ropas
del Otro Lado.
331
00:29:07,081 --> 00:29:12,882
Muy atractiva.
332
00:29:12,882 --> 00:29:17,653
Supongo que eres amiga
de los humanos.
333
00:29:17,653 --> 00:29:27,297
¡Traidora!
334
00:29:27,297 --> 00:29:30,002
¿Por qué nos traicionaste?
¡Dímelo!
335
00:29:30,002 --> 00:29:34,204
Los humanos son unas criaturas
tan inferiores comparados con nosotros.
336
00:29:34,204 --> 00:29:37,374
Solo deberán servirnos.
337
00:29:37,374 --> 00:29:40,712
No hay razón para ser justo o bueno.
338
00:29:40,712 --> 00:29:51,656
Ni siquiera pretendo
que lo entiendas.
339
00:29:51,656 --> 00:29:54,926
Eres tan testaruda como
solías serlo.
340
00:29:54,926 --> 00:29:59,732
Debí haber hecho que te
acostaras conmigo en ese momento.
341
00:29:59,732 --> 00:30:03,536
¿Crees que tendrás mi corazón,
si tomas mi cuerpo?
342
00:30:03,536 --> 00:30:05,871
Esa es tu manera de pensar.
343
00:30:05,871 --> 00:30:33,935
¿Te gustaría intentarlo?
Te volverías loca.
344
00:30:33,935 --> 00:30:36,704
Maestro.
345
00:30:36,704 --> 00:31:03,799
No te preocupes, solo agarraron
mi mano falsa. Deberías subir las escaleras.
346
00:31:03,799 --> 00:31:18,982
¿Que es esto? Tu cuerpo es
más honesto que tú misma.
347
00:31:18,982 --> 00:31:22,885
¡T-Tú!
348
00:31:22,885 --> 00:31:42,407
No te molestes.
No puedes usar ese truco.
349
00:31:42,407 --> 00:31:44,175
¿Estás bien?
350
00:31:44,175 --> 00:31:45,051
Si.
351
00:31:45,051 --> 00:31:47,746
¿Donde está el Sr. Mayart?
352
00:31:47,746 --> 00:31:59,357
Está escondido en el baño.
353
00:31:59,357 --> 00:32:04,013
¿Qué clase de misionero es?
354
00:32:04,013 --> 00:32:08,768
Lo siento Taki. Confié en esta
barrera espiritual demasiado.
355
00:32:08,768 --> 00:32:10,369
¿Puedes encontrar al Sr. Mayart?
356
00:32:10,369 --> 00:32:22,582
No te preocupes, se me ocurre
adonde pudo haber ido.
357
00:32:22,582 --> 00:32:25,252
Esto es el Paraíso. Nunca hubiera
imaginado un lugar como este.
358
00:32:25,252 --> 00:32:28,822
Me alegra haber vivido tanto
tiempo como para experimentar esto.
359
00:32:28,822 --> 00:32:31,291
Estoy tan llena de energía,
porqué tú sientes tanto placer.
360
00:32:31,291 --> 00:32:34,594
Te haré un tratamiento completo.
361
00:32:34,594 --> 00:32:36,497
Aquí, ¿Por qué no te recuestas
sobre tu espalda?.
362
00:32:36,497 --> 00:32:38,666
Aquí vas.
363
00:32:38,666 --> 00:32:43,805
Oh, Señor, tienes tanta vitalidad.
364
00:32:43,805 --> 00:32:48,876
Ni siquiera soporto a los hombres jóvenes.
365
00:32:48,876 --> 00:32:51,112
Señor, ¿que tan viejo es?
366
00:32:51,112 --> 00:32:53,582
He vivido por tanto tiempo,
que ya no lo recuerdo.
367
00:32:53,582 --> 00:32:55,417
Pero tenga más de 200 años.
368
00:32:55,417 --> 00:33:01,009
¡De ningún modo! Nadie de su edad
podría soportar tan bien.
369
00:33:01,009 --> 00:33:04,693
Ambos tuvimos una vida muy larga.
370
00:33:04,693 --> 00:33:18,208
De cualquier modo, tienes unos hermosos pechos.
Son como una obra de Arte de Dios.
371
00:33:18,208 --> 00:33:24,881
Oh, pareces un bebé haciendo eso.
No pareces tener 200 años para nada.
372
00:33:24,881 --> 00:33:26,783
¿Uh?
373
00:33:26,783 --> 00:33:28,652
Me tragué algo.
374
00:33:28,652 --> 00:33:29,687
¿Que fué eso?
375
00:33:29,687 --> 00:33:31,989
¿De qué hablas?
No he tenido un bebé aún
376
00:33:31,989 --> 00:33:33,858
No sale leche.
377
00:33:33,858 --> 00:33:41,899
Aquí, continuemos.
378
00:33:41,899 --> 00:33:50,609
Paraíso, paraíso.
379
00:33:50,609 --> 00:33:54,479
¿Qu...
Qué diablos es esto?
380
00:33:54,479 --> 00:33:59,017
Te llevaré al verdadero paraíso,
Giuseppi Mayart!
381
00:33:59,017 --> 00:34:13,966
¿T-tú eres una terrorista del
mundo de los demonios?
382
00:34:13,966 --> 00:34:19,806
¡¿Mayart...!?
383
00:34:19,806 --> 00:34:26,058
Si me matan, el viejo muere también.
¿Eso quieren?
384
00:34:26,058 --> 00:34:49,704
Taki, rescata al Sr. Mayart.
385
00:34:49,704 --> 00:34:55,091
La vida de los dos terminan esta noche,
no importa que tan lejos escapen.
386
00:34:55,091 --> 00:35:09,959
Tu vida es la que acabará.
387
00:35:09,959 --> 00:35:13,362
Esto no se ve bien. Su fuerza vital
ha sido succionada casi totalmente.
388
00:35:13,362 --> 00:35:15,732
Debemos hacerle un tratamiento espiritual.
389
00:35:15,732 --> 00:35:17,000
¿Adonde vamos?
390
00:35:17,000 --> 00:35:18,368
A un hospital de tratamiento espiritual.
391
00:35:18,368 --> 00:35:21,838
Nos llevará una hora sin importar
lo rápido que maneje.
392
00:35:21,838 --> 00:35:32,617
Espero que aguante hasta que lleguemos.
393
00:35:32,617 --> 00:35:36,621
No hay reacción para mis poderes
psíquicos.
394
00:35:36,621 --> 00:35:40,424
No durará más de treinta minutos.
395
00:35:40,424 --> 00:35:50,903
Nos causó un montón de problemas.
396
00:35:50,903 --> 00:35:52,337
¿Cual es el problema?
397
00:35:52,337 --> 00:35:56,408
Tratan de llevarnos al espacio
demoníaco.
398
00:35:56,408 --> 00:36:18,998
¿Y ahora qué?
399
00:36:18,998 --> 00:36:21,434
Nos han transportado al espacio
demoníaco.
400
00:36:21,434 --> 00:36:24,337
Estamos atrapados.
401
00:36:24,337 --> 00:36:36,216
Detén el auto.
No tiene sentido seguir manejando.
402
00:36:36,216 --> 00:36:38,018
¿Que harás?
403
00:36:38,018 --> 00:36:43,291
Quédate aquí con Mr. Mayart.
Quebraré la barrera.
404
00:36:43,291 --> 00:36:45,046
Es demasiado peligroso.
405
00:36:45,046 --> 00:36:51,099
Te lo dije. Estoy dispuesta a
arriesgar mi vida en esta misión.
406
00:36:51,099 --> 00:36:58,473
Pero no me dijiste tus medidas aún.
407
00:36:58,473 --> 00:37:01,143
¡Sr. Mayart!
408
00:37:01,143 --> 00:37:06,816
¿Que pasa?
409
00:37:06,816 --> 00:37:25,102
¡Mierda! La chica del jabón
era un parásito.
410
00:37:25,102 --> 00:38:09,581
¿Que sucede?
411
00:38:09,581 --> 00:38:12,085
¡Makie!
412
00:38:12,085 --> 00:38:15,055
Taki...corre, ¡rápido!
413
00:38:15,055 --> 00:38:50,258
Por favor protege al Sr. Mayart.
414
00:38:50,258 --> 00:38:53,228
La barrera del espacio
demoníaco está por abrirse.
415
00:38:53,228 --> 00:39:22,926
Rápido...apresúrense y corran...
416
00:39:22,926 --> 00:40:18,018
Makie.
417
00:40:18,018 --> 00:40:29,062
Estamos en Motoakasaka...
Todavía estamos lejos del hospital.
418
00:40:29,062 --> 00:40:31,198
Makie desapareció...
419
00:40:31,198 --> 00:40:37,572
Ella usó toda su energía y poder para
romper la barrera del espacio demoníaco.
420
00:40:37,572 --> 00:40:45,313
Ella debe haber explotado
cuando desapareció la barrera.
421
00:40:45,313 --> 00:40:50,051
Nos ayudó sacrificándose.
Una mujer del mundo de los Demonios.
422
00:40:50,051 --> 00:41:06,902
Espero que siga con vida.
423
00:41:06,902 --> 00:41:18,114
CENTRO DE TRATAMIENTO ESPIRITUAL
424
00:41:18,114 --> 00:41:21,818
¿Cuál es su condición?
425
00:41:21,818 --> 00:41:27,358
Su fuerza vital es increíble. Creo que
se recuperará en menos de 30 minutos.
426
00:41:27,358 --> 00:41:30,327
Quiero asegurarme que este lugar
tenga suficiente protección.
427
00:41:30,327 --> 00:41:34,665
La barrera espiritual es 20
veces más poderosa de lo habitual.
428
00:41:34,665 --> 00:41:41,672
Es completamente diferente del
Hotel Teito en Hibiya.
429
00:41:41,672 --> 00:41:47,412
Hemos peleado contra ellos por
5.000 años. Hemos aprendido mucho.
430
00:41:47,412 --> 00:41:48,613
Suena bien.
431
00:41:48,613 --> 00:41:49,714
¡Doctor!
432
00:41:49,714 --> 00:41:50,682
¿Cuál es el problema?
433
00:41:50,682 --> 00:41:54,286
¡Están aquí! Estamos completamente
rodeados por una barrera de espacio demoníaco,
434
00:41:54,286 --> 00:41:56,321
¡dentro de un radio de 5 kilómetros!
435
00:41:56,321 --> 00:41:58,049
Incrementen el poder de la barrera.
436
00:41:58,049 --> 00:42:01,293
Envíen un pedido de ayuda
a la India, Tíbet, y al Monte Koya...
437
00:42:01,293 --> 00:42:06,465
para que refuercen la onda espiritual.
438
00:42:06,465 --> 00:42:16,575
Sr. Mayart, todavía
tiene mucho por andar.
439
00:42:16,575 --> 00:42:24,084
¿Puedes oírme,
Renzaburo Taki?
440
00:42:24,084 --> 00:42:41,436
Tengo algo interesante
que mostrarte.
441
00:42:41,436 --> 00:43:04,293
¡Makie!
442
00:43:04,293 --> 00:43:05,194
¿Como te gustaría?
443
00:43:05,194 --> 00:43:08,053
Mira esto bien.
Este es el fin de una traidora.
444
00:43:08,053 --> 00:43:11,009
Ella es una habitante del
mundo de los demonios.
445
00:43:11,009 --> 00:43:15,939
Pero a pesar de eso, ella ayudó
en este despreciable tratado de paz.
446
00:43:15,939 --> 00:43:20,543
Y aún más, ella asesinó a su antiguo
amante. No hay manera de perdonarla.
447
00:43:20,543 --> 00:43:23,068
Dejaré que satisfaga
los deseos de estos hombres.
448
00:43:23,068 --> 00:43:26,085
Después de eso, la torturaré lentamente.
449
00:43:26,085 --> 00:43:31,055
¿Sr. Taki, no quiere
rescatarla?
450
00:43:31,055 --> 00:43:33,758
Tú podrías hacerlo.
451
00:43:33,758 --> 00:43:37,928
¿Qué piensas de eso?
¿Por qué no vienes aquí?
452
00:43:37,928 --> 00:43:39,196
¿Donde estás?
453
00:43:39,196 --> 00:43:41,098
¡Espera!
454
00:43:41,098 --> 00:43:44,969
¡No vayas! ¡Es un truco!
455
00:43:44,969 --> 00:43:51,643
¡Pero claramente me han desafiado!
456
00:43:51,643 --> 00:43:54,513
¿Lo dices en serio?
457
00:43:54,513 --> 00:43:56,715
¿Que crees que me pasará?
458
00:43:56,715 --> 00:44:01,586
Como un Guardia Negro,
se supone que me protejas.
459
00:44:01,586 --> 00:44:04,099
Mientras se quede aquí,
ellos no pueden ni tocarte.
460
00:44:04,099 --> 00:44:08,194
¿Es tan importante ella para ti?
461
00:44:08,194 --> 00:44:11,798
¿Tan importante para ir a salvarla,
y dejarme aquí?
462
00:44:11,798 --> 00:44:14,004
¡No te olvides! Ella es una
mujer del mundo demoníaco!
463
00:44:14,004 --> 00:44:18,738
No es humana.
464
00:44:18,738 --> 00:44:22,809
Ella se sacrificó para salvarlo.
465
00:44:22,809 --> 00:44:23,977
¡Por supuesto que debía hacer eso!
466
00:44:23,977 --> 00:44:27,047
Soy un irremplazable Demonio
Misionero en este mundo.
467
00:44:27,047 --> 00:44:31,785
El tratado de paz de los dos
mundos no puede ser firmado sin mí.
468
00:44:31,785 --> 00:44:39,126
¡Ni siquiera me compares
con esa puta monstruosa!
469
00:44:39,126 --> 00:44:45,099
Ella merece ser torturada
y violada por esos monstruos.
470
00:44:45,099 --> 00:44:58,914
Incluso puede estar disfrutándolo.
471
00:44:58,914 --> 00:45:02,518
Acepto tu desafío.
Dajame ir ahí.
472
00:45:02,518 --> 00:45:05,654
Con gusto.
Te guiaré.
473
00:45:05,654 --> 00:45:08,324
¡¿Qu-qué dijiste?!
474
00:45:08,324 --> 00:45:11,227
¡M-Me dejarás aquí!
475
00:45:11,227 --> 00:45:13,429
¡No te di permiso!
476
00:45:13,429 --> 00:45:15,664
¡¿Crees que sabes lo que
estás haciendo?!
477
00:45:15,664 --> 00:45:19,087
Como un Guardia Negro profesional,
¡actúas ridículamente!
478
00:45:19,087 --> 00:45:20,837
¡Tonto!
479
00:45:20,837 --> 00:46:33,814
¡Maldito seas!
480
00:46:33,814 --> 00:46:37,685
Guardia Negro, Renzaburo Taki.
481
00:46:37,685 --> 00:46:42,222
Mi enemigo jurado ha
caído en nuestras manos.
482
00:46:42,222 --> 00:46:45,006
Ni siquiera pienses que te
dejaré morir tan fácilmente.
483
00:46:45,006 --> 00:46:47,629
La mujer...deja ir a Makie.
484
00:46:47,629 --> 00:46:49,965
¿Estás enamorado de ella?
485
00:46:49,965 --> 00:46:53,535
¿Quieres acostarte con ella?
486
00:46:53,535 --> 00:46:56,605
No expreses tus propios
sucios pensamientos.
487
00:46:56,605 --> 00:46:57,806
No importa.
488
00:46:57,806 --> 00:47:01,376
Probaré tu habilidad
como hombre, ahora mismo.
489
00:47:01,376 --> 00:47:05,181
Le preguntaré a tu cuerpo
cuanto estás involucrado...
490
00:47:05,181 --> 00:47:10,092
con esta asquerosa conspiración
que tan secretamente se puso en marcha.
491
00:47:10,092 --> 00:48:02,307
¿De que hablas?
492
00:48:02,307 --> 00:48:15,622
Acércate. Dentro de mi cuerpo...
493
00:48:15,622 --> 00:48:20,006
Ningún hombre puede resistir esto.
494
00:48:20,006 --> 00:48:22,328
Vamos...
495
00:48:22,328 --> 00:48:26,866
Succionaré todo de ti.
496
00:48:26,866 --> 00:48:30,704
Rápido...
497
00:48:30,704 --> 00:48:47,088
¡Vamos! Rápido.
498
00:48:47,088 --> 00:48:52,036
¿Como es esto?
¿Increíble, no?
499
00:48:52,036 --> 00:48:57,099
Harás todo lo que yo quiera.
500
00:48:57,099 --> 00:49:02,003
Dime de la conspiración
de tu lado.
501
00:49:02,003 --> 00:49:20,923
Esa mujer...Makie.
¿Te acostaste con ella?
502
00:49:20,923 --> 00:49:44,115
Mátenlo.
503
00:49:44,115 --> 00:49:46,518
Makie.
504
00:49:46,518 --> 00:49:53,525
Taki...
505
00:49:53,525 --> 00:49:58,029
¿Él es el Príncipe que vino
a salvar a la Princesa?
506
00:49:58,029 --> 00:50:19,986
Tu fantasía acaba aquí.
507
00:50:19,986 --> 00:50:25,592
La asimilación parece
haber acabado.
508
00:50:25,592 --> 00:50:28,862
¿Entiendes...
509
00:50:28,862 --> 00:51:04,166
lo que le acaba de suceder
a los hombres que golpeaste?
510
00:51:04,166 --> 00:51:04,867
¡Dispara!
511
00:51:04,867 --> 00:51:32,796
¡Dispara todo lo que quieras!
512
00:51:32,796 --> 00:51:58,059
Renzaburo Taki,
este es tu final.
513
00:51:58,059 --> 00:53:05,016
¡Bastardo!
¿Como puedes tener tanto poder?
514
00:53:05,016 --> 00:53:09,798
¿Estás bien?
515
00:53:09,798 --> 00:53:17,307
Tienes heridas graves.
516
00:53:17,307 --> 00:53:20,343
Gracias. Estoy tan feliz.
517
00:53:20,343 --> 00:53:24,147
Nunca hubiera pensado que vendrías
a salvarme.
518
00:53:24,147 --> 00:53:29,519
Eres mi compañera.
Por supuesto que te salvaré.
519
00:53:29,519 --> 00:53:33,257
Me convertí en rehén del enemigo.
520
00:53:33,257 --> 00:53:37,628
Abandonaste tu puesto,
justo en el medio de una misión.
521
00:53:37,628 --> 00:53:42,867
Nos despedirán a ambos
de la Guardia Negra.
522
00:53:42,867 --> 00:53:45,202
Hay algo que me preocupa más.
523
00:53:45,202 --> 00:53:49,273
¿Qué es esta conspiración
de la que me preguntaban?
524
00:53:49,273 --> 00:53:53,378
¿Por qué querían saber si me
acosté con Makie?
525
00:53:53,378 --> 00:53:55,881
¿Hay una conspiración secreta
526
00:53:55,881 --> 00:54:00,052
en marcha detrás de este tratado
de paz que firmarán mañana?
527
00:54:00,052 --> 00:54:03,755
¿El hombre que vino al hotel,
era tu ex-novio?
528
00:54:03,755 --> 00:54:06,058
Eso es historia pasada.
529
00:54:06,058 --> 00:54:09,962
Cambió por completo cuando le
lavaron la cabeza los terroristas.
530
00:54:09,962 --> 00:54:12,565
Antes era una buena persona.
531
00:54:12,565 --> 00:54:15,768
No tuve otra opción que matarlo.
532
00:54:15,768 --> 00:54:21,474
No te preocupes.
Así es nuestro trabajo.
533
00:54:21,474 --> 00:54:25,079
¿Por qué te hiciste Guardia Negro?
534
00:54:25,079 --> 00:54:30,184
Hay mucha gente que quiere
que haya paz entre nuestros mundos.
535
00:54:30,184 --> 00:54:33,787
Ambos mundos necesitan
coexistir uno con el otro.
536
00:54:33,787 --> 00:54:38,759
Para que pase eso,
alguien debe hacer este trabajo.
537
00:54:38,759 --> 00:54:41,595
¿Está bien el Sr. Mayart?
538
00:54:41,595 --> 00:54:44,866
Lo están cuidando en el
hospital espiritual.
539
00:54:44,866 --> 00:54:46,134
¿Quieres ir a buscarlo?
540
00:54:46,134 --> 00:54:48,036
¿Puedes moverte?
541
00:54:48,036 --> 00:54:51,773
Tus poderes psíquicos me han
curado muy bien. Ya estoy curado.
542
00:54:51,773 --> 00:55:23,707
Pero, te enfriarás
vestida así.
543
00:55:23,707 --> 00:55:28,645
¿Que piensas?
544
00:55:28,645 --> 00:55:30,068
Te ves genial.
545
00:55:30,068 --> 00:55:34,284
Ahora puedo imaginarte trabajando
como modelo.
546
00:55:34,284 --> 00:55:37,455
Me lo dijiste antes,
tengo una belleza irreal.
547
00:55:37,455 --> 00:55:41,492
Ahora, no lo siento de esa manera.
548
00:55:41,492 --> 00:55:43,361
Tú tienes la belleza perfecta.
549
00:55:43,361 --> 00:55:44,495
¿En serio?
550
00:55:44,495 --> 00:55:47,632
Seguro, perfecta.
551
00:55:47,632 --> 00:56:03,315
Oh, me pone feliz.
552
00:56:03,315 --> 00:56:06,785
Ya están actuando como
novios.
553
00:56:06,785 --> 00:56:09,621
¿Ustedes deben haberla
pasado muy bien, no?
554
00:56:09,621 --> 00:56:15,128
¡Su trabajo era vigilar al Sr. Mayart!
555
00:56:15,128 --> 00:56:18,631
¡¿Como pudieron evadirse de eso,
para hacer lo que se les antoje?!
556
00:56:18,631 --> 00:56:21,501
¡Me han avergonzado!
557
00:56:21,501 --> 00:56:23,636
Ustedes tienen demasiada buena suerte.
558
00:56:23,636 --> 00:56:28,608
Debieron ir a un Hotel y hacerlo. ¡Rata!
559
00:56:28,608 --> 00:56:32,088
Ambos están libres de sus obligaciones.
Por favor largo de aquí.
560
00:56:32,088 --> 00:56:35,115
Les enviaré un comunicado
formal, más tarde.
561
00:56:35,115 --> 00:56:39,853
¡Largo! ¡Largo! No tengo nada que hacer
con gente incompetente como ustedes.
562
00:56:39,853 --> 00:56:45,859
Adiós.
563
00:56:45,859 --> 00:56:48,093
Sr. Taki.
564
00:56:48,093 --> 00:56:51,566
Me ha decepcionado.
565
00:56:51,566 --> 00:56:54,936
Tenía mucho potencial para
convertirse en un gran Guardia Negro,...
566
00:56:54,936 --> 00:56:58,607
pero eres demasiado romántico.
567
00:56:58,607 --> 00:57:31,141
Ese es tu peor defecto.
568
00:57:31,141 --> 00:57:34,278
¿Eres tú?
Hice un escándalo.
569
00:57:34,278 --> 00:57:37,381
Lo subestime un poco.
570
00:57:37,381 --> 00:57:41,552
Lo siento. debí haber acabado
con él aquella vez.
571
00:57:41,552 --> 00:57:46,891
Somos los únicos sobrevivientes.
No hay tiempo de buscar refuerzos.
572
00:57:46,891 --> 00:57:49,046
Vayan y acábenlo, sin importar el costo.
573
00:57:49,046 --> 00:57:53,798
Si. Tengo el resultado de los
análisis de sus fluidos corporales.
574
00:57:53,798 --> 00:57:55,003
Teníamos razón.
575
00:57:55,003 --> 00:57:57,168
¿El posee el ADN?
576
00:57:57,168 --> 00:57:57,936
Si.
577
00:57:57,936 --> 00:58:02,808
Me llevará un tiempo regenerarme.
Hazte cargo.
578
00:58:02,808 --> 00:58:27,534
Yo me encargaré.
579
00:58:27,534 --> 00:58:29,336
Taki.
580
00:58:29,336 --> 00:58:32,707
No digas nada.
No es tu culpa.
581
00:58:32,707 --> 00:58:36,011
Hizo todo por mi propia decisión.
582
00:58:36,011 --> 00:58:40,314
Supongo que un romántico
no sirve para este trabajo.
583
00:58:40,314 --> 00:59:43,915
Es cierto.
Especialmente en mi caso.
584
00:59:43,915 --> 00:59:48,253
Bueno, yo mismo soy un romántico.
585
00:59:48,253 --> 00:59:52,056
¡Sr. Mayart!
586
00:59:52,056 --> 00:59:53,892
¡¿Por qué nos siguió?!
587
00:59:53,892 --> 00:59:57,695
Bueno, no hay enfermeras sexy
en ese hospital.
588
00:59:57,695 --> 01:00:00,331
Todos son hombres duros.
589
01:00:00,331 --> 01:00:02,635
Me sentía tan débil estando ahí.
590
01:00:02,635 --> 01:00:04,057
¡Esa no es una buena excusa!
591
01:00:04,057 --> 01:00:08,407
Oigan, oigan. ¿Podemos ir al lugar
llamado "Cabaret Club" después?
592
01:00:08,407 --> 01:00:09,575
¡No bromee!
593
01:00:09,575 --> 01:00:16,382
¡Nos despidieron del puesto
de niñeras suyos!
594
01:00:16,382 --> 01:00:18,417
No se presionen tanto.
595
01:00:18,417 --> 01:00:22,756
Solo hagamos lo que quiero hacer
y yo aceptaré la responsabilidad por ello.
596
01:00:22,756 --> 01:00:28,094
Sr. Mayart, no se da cuenta,
usted tiene una labor importante.
597
01:00:28,094 --> 01:00:31,865
¡Lo sé, lo sé!
¡¡Claro que lo sé!!
598
01:00:31,865 --> 01:00:34,001
Pero todavía tengo un
tiempo libre, hasta entonces.
599
01:00:34,001 --> 01:00:35,702
¡Me niego!
600
01:00:35,702 --> 01:00:37,772
Lo llevaré de regreso al Hotel Teito.
601
01:00:37,772 --> 01:00:40,274
Está más cerca que el hospital.
602
01:00:40,274 --> 01:00:50,718
¡Bien! ¡Hagan eso!
Me puedo escapar cuando quiera.
603
01:00:50,718 --> 01:01:18,014
¡Taki!
604
01:01:18,014 --> 01:01:20,045
Makie, ¿estás bien?
605
01:01:20,045 --> 01:01:21,651
Si.
606
01:01:21,651 --> 01:01:43,007
Ella está llegando.
607
01:01:43,007 --> 01:02:03,328
Es bueno volver a verte.
608
01:02:03,328 --> 01:02:11,037
¡Taki!
609
01:02:11,037 --> 01:02:12,705
Makie.
610
01:02:12,705 --> 01:02:14,206
¡Traidora!
611
01:02:14,206 --> 01:02:19,879
¿Como pudiste enamorarte
de un humano?
612
01:02:19,879 --> 01:02:23,383
La gente que se ama puede
morir junta.
613
01:02:23,383 --> 01:02:26,186
¡Que final envidiable!
614
01:02:26,186 --> 01:03:25,615
Destrozaré el maldito cuerpo
de ambos.
615
01:03:25,615 --> 01:04:38,058
¡¿Quién diablos eres?!
616
01:04:38,058 --> 01:06:09,788
Taki.
617
01:06:09,788 --> 01:06:15,128
¿Es esto un sueño?
618
01:06:15,128 --> 01:06:25,805
Si esto es un sueño,
no quiero que termine.
619
01:06:25,805 --> 01:06:29,976
Lagrimas...
620
01:06:29,976 --> 01:06:32,279
Esto es extraño...
621
01:06:32,279 --> 01:06:36,217
Nosotros, los que vivimos en el
mundo demoníaco no deberíamos llorar.
622
01:06:36,217 --> 01:06:50,465
¿Por qué tengo lagrimas dentro mío?
623
01:06:50,465 --> 01:06:52,334
No sé que ha pasado...
624
01:06:52,334 --> 01:06:55,057
pero supongo que seguimos con vida.
625
01:06:55,057 --> 01:06:59,507
Me pregunto, ¿quién nos trajo aquí?
626
01:06:59,507 --> 01:07:02,177
Quizás Dios.
627
01:07:02,177 --> 01:07:20,063
Eso quiero pensar.
628
01:07:20,063 --> 01:07:22,398
Ten cuidado.
629
01:07:22,398 --> 01:08:04,091
Están muy cerca.
630
01:08:04,091 --> 01:08:06,679
¡Giuseppi Mayart!
631
01:08:06,679 --> 01:08:22,162
¿Que haces?
¡El enemigo está detrás tuyo!
632
01:08:22,162 --> 01:08:27,701
¡Perfecto! ¡Finalmente he encontrado
a mi verdadero enemigo!
633
01:08:27,701 --> 01:08:33,974
Ustedes deben apresurarse e irse.
634
01:08:33,974 --> 01:08:36,277
¿Irnos? ¿Adonde deberíamos ir?
635
01:08:36,277 --> 01:08:39,947
A la ceremonia de la firma
del tratado, por supuesto.
636
01:08:39,947 --> 01:08:43,484
¡Ahí es donde usted debe ir!
637
01:08:43,484 --> 01:08:45,586
Ustedes son los que deben ir.
638
01:08:45,586 --> 01:08:47,355
¿Nosotros?
639
01:08:47,355 --> 01:08:50,024
¿Todavía no se dan cuenta?
640
01:08:50,024 --> 01:08:52,427
No eran ustedes dos los
que me estaban cuidando.
641
01:08:52,427 --> 01:09:01,536
Me pidieron que viniera
para cuidarlos a ustedes dos.
642
01:09:01,536 --> 01:09:04,074
¿Entonces fue usted el que nos
trajo aquí y nos curó?
643
01:09:04,074 --> 01:09:07,909
Si. Usé mis poderes psíquicos
para curarlos.
644
01:09:07,909 --> 01:09:12,982
¿De qué se trata todo esto?
645
01:09:12,982 --> 01:09:14,684
Para asegurar una paz duradera,...
646
01:09:14,684 --> 01:09:17,353
creímos que se necesitaba
una especie de intercambio espiritual.
647
01:09:17,353 --> 01:09:19,555
Algo que representara
la onda espiritual...
648
01:09:19,555 --> 01:09:24,994
que existe entre el mundo humano
y demóniaco.
649
01:09:24,994 --> 01:09:28,032
Pero la mayor barrera que impedía
la interacción entre nuestros mundos
650
01:09:28,032 --> 01:09:37,674
era que no había manera de mezclar
la sangre de nuestras razas.
651
01:09:37,674 --> 01:09:42,346
Sin embargo, después de unos
cuantos años de experimentos...
652
01:09:42,346 --> 01:09:46,017
una mutación espiritual tuvo lugar.
653
01:09:46,017 --> 01:09:47,886
Todavía son unos pocos, pero
654
01:09:47,886 --> 01:09:50,688
produjimos unos individuos
cuya sangre puede ser mezclada.
655
01:09:50,688 --> 01:09:54,225
Y los científicos de ambos mundos
eligieron a la mejor pareja.
656
01:09:54,225 --> 01:09:57,295
Makie y tú son la primer pareja.
657
01:09:57,295 --> 01:10:03,035
Ustedes dos pueden tener un hijo
que una ambas razas.
658
01:10:03,035 --> 01:10:10,342
Y ese niño será el líder del nuevo mundo.
659
01:10:10,342 --> 01:10:12,745
¿Nuestro...
660
01:10:12,745 --> 01:10:14,213
...hijo?
661
01:10:14,213 --> 01:10:17,116
En efecto.
662
01:10:17,116 --> 01:10:27,894
Estos terroristas temen eso,
y han tratado de matarlos.
663
01:10:27,894 --> 01:10:29,062
¡Viejo tonto!
664
01:10:29,062 --> 01:10:32,199
¿Cuanto más interferirá con
nosotros?
665
01:10:32,199 --> 01:10:37,104
Oh, ¿eres tú? ¿Todavía vives?
¿De qué estás hecho?
666
01:10:37,104 --> 01:10:40,508
Ambos debimos tomarnos al otro
más en serio.
667
01:10:40,508 --> 01:11:18,448
Acabemos con esto.
668
01:11:18,448 --> 01:11:54,152
¡Vayan y devórenlo hasta
que solo sea huesos!
669
01:11:54,152 --> 01:12:05,033
Nuestro poder supera
las habilidades humanas.
670
01:12:05,033 --> 01:12:13,339
¡Tú bastardo!
671
01:12:13,339 --> 01:13:15,404
¡¡¡Bastardo!!!
672
01:13:15,404 --> 01:13:21,711
Taki, ¿estás bien?
673
01:13:21,711 --> 01:13:42,005
Usé demasiado poder.
674
01:13:42,005 --> 01:13:53,211
¿Todavía intentas regenerarte?
675
01:13:53,211 --> 01:13:57,282
Supongo que regenerarse muy rápido
en su condición, podría tener efectos colaterales.
676
01:13:57,282 --> 01:13:59,451
¡No dispares!
677
01:13:59,451 --> 01:14:14,634
El pedazo de carne
seguirá regenerándose.
678
01:14:14,634 --> 01:14:16,969
Bien, aquí vamos!
679
01:14:16,969 --> 01:14:35,656
¡Ven y lucha conmigo!
Te convertiré en una nube de humo.
680
01:14:35,656 --> 01:14:38,826
Makie.
681
01:14:38,826 --> 01:15:02,517
¿Ella está...?
682
01:15:02,517 --> 01:15:05,688
¡Es un milagro!
683
01:15:05,688 --> 01:15:46,397
Este es el efecto de la mutación.
684
01:15:46,397 --> 01:15:48,399
Ella definitivamente dió a luz.
685
01:15:48,399 --> 01:15:51,602
Este poder es la mejor prueba.
686
01:15:51,602 --> 01:15:54,839
Makie ya está encinta,
con tu bebé.
687
01:15:54,839 --> 01:16:05,884
Nunca hubiera pensado que los
síntomas se manifestaran tan rápido.
688
01:16:05,884 --> 01:16:10,456
Hubo una condición para poder
hacer que Makie concibiera.
689
01:16:10,456 --> 01:16:16,029
El laboratorio concluyó que para
poder unir el ADN,...
690
01:16:16,029 --> 01:16:19,666
la pareja debía tener un lazo
espiritual de amor.
691
01:16:19,666 --> 01:16:21,734
Por eso los hice pasar
por todo esto.
692
01:16:21,734 --> 01:16:25,638
Por hacer surgir el amor de ambos.
693
01:16:25,638 --> 01:16:27,874
No me creo esto.
694
01:16:27,874 --> 01:16:32,078
No había otra manera,
con una agenda tan ajustada.
695
01:16:32,078 --> 01:16:33,981
Perdónenme.
696
01:16:33,981 --> 01:16:35,749
¡Es un gran tonto!
697
01:16:35,749 --> 01:16:38,319
¿Todo fue planeado de antemano?
698
01:16:38,319 --> 01:16:39,887
Eso me temo.
699
01:16:39,887 --> 01:16:46,293
De todos modos, nadie pudo predecir
si ustedes dos podrían amarse.
700
01:16:46,293 --> 01:16:49,196
Tengo ganas de golpearlo.
701
01:16:49,196 --> 01:16:55,203
¿No fuiste serio cuando le
hiciste el amor a Makie?
702
01:16:55,203 --> 01:16:58,373
Desafortunadamente...
703
01:16:58,373 --> 01:17:08,618
¿Si?
704
01:17:08,618 --> 01:17:10,082
Le creo...
705
01:17:10,082 --> 01:17:13,556
...desde el principio.
706
01:17:13,556 --> 01:17:17,026
Taki.
707
01:17:17,026 --> 01:17:23,933
¿Le crees a una mujer
del mundo de los demonios?
708
01:17:23,933 --> 01:17:36,847
Esas lagrimas tuyas.
Creo que fueron autenticas.
709
01:17:36,847 --> 01:17:39,783
Bien, bien...los resultados
superaron mis expectativas.
710
01:17:39,783 --> 01:17:42,653
Quizás Taki no me golpees.
711
01:17:42,653 --> 01:17:44,789
Bueno, ¿nos vamos?
712
01:17:44,789 --> 01:18:09,882
Un nuevo tratado y el inicio
de un nuevo mundo.
713
01:18:09,882 --> 01:18:20,727
Es todo un personaje.
714
01:18:20,727 --> 01:18:25,899
Una noche larga culmina.
Empieza un día brillante.
715
01:18:25,899 --> 01:18:27,801
Exactamente como dijo el hombre del Hotel...
716
01:18:27,801 --> 01:18:39,847
Alguien a quien puedo proteger
en mis brazos, como ahora mismo.
717
01:18:39,847 --> 01:18:43,084
Y está mi hijo...
718
01:18:43,084 --> 01:18:48,255
que ni siquiera tiene forma,...
pero está dentro de ella.
719
01:18:48,255 --> 01:18:58,867
Este niño puede crear un nuevo futuro
para los dos mundos, algún día.
720
01:18:58,867 --> 01:19:00,102
Pero...
721
01:19:00,102 --> 01:19:02,537
mi trabajo...
722
01:19:02,537 --> 99:59:59,999
como Guardia Negro no acabará,
hasta que llegue ese día.