1 00:00:17,684 --> 00:00:21,588 Su cuerpo está hecho de hierro y concreto. 2 00:00:21,588 --> 00:00:25,558 su mente está cubierta de computadoras y alta tecnología. 3 00:00:25,558 --> 00:00:29,697 Esta es la ciudad y el momento en que estamos viviendo. 4 00:00:29,697 --> 00:00:33,367 Pero la mayoría de la gente ignora lo inexplicable y misterioso. 5 00:00:33,367 --> 00:00:37,271 Esas cosas que no podemos deducir con la lógica común. 6 00:00:37,271 --> 00:00:40,808 Alrededor de esta gente común, siguiendo las reglas comunes,... 7 00:00:40,808 --> 00:00:45,414 mientras ocupan su tiempo buscando poderosos deseos y placeres... 8 00:00:45,414 --> 00:00:48,917 y aferrandose a una felicidad efímera,... 9 00:00:48,917 --> 00:00:53,821 existe un enorme y atemorizante mundo 10 00:00:53,821 --> 00:01:00,696 de tinieblas más allá de nuestro tiempo y espacio. 11 00:01:00,696 --> 00:01:22,753 Me temo que sé sobre eso. 12 00:01:22,753 --> 00:01:25,923 Taki, aquí tienes. 13 00:01:25,923 --> 00:01:28,092 Perdí la apuesta, entonces debo pagar. 14 00:01:28,092 --> 00:01:29,993 Solo adivinaste mal. 15 00:01:29,993 --> 00:01:33,897 Sí, pero he sido barman por mucho tiempo, 16 00:01:33,897 --> 00:01:38,303 Nunca he visto una chica que no baja nunca la guardia como Kanako. 17 00:01:38,303 --> 00:01:41,005 ¿Como podría haberme imaginado que aceptaría tu proposición? 18 00:01:41,005 --> 00:01:43,875 ¡Vaya suerte! Conservaré esto. 19 00:01:43,875 --> 00:02:08,768 Bueno, seguro que se tomó su tiempo. 20 00:02:08,768 --> 00:02:10,936 Gracias por esperar. 21 00:02:10,936 --> 00:02:13,707 Ahí viene ella. 10.000 yens. 22 00:02:13,707 --> 00:02:16,081 ¿Como que 10.000 yen? 23 00:02:16,081 --> 00:02:20,113 Bueno, no es asunto tuyo. ¿O si, Taki? 24 00:02:20,113 --> 00:02:21,214 Es cierto. 25 00:02:21,214 --> 00:02:25,752 Oh, no te andes con secretos. Muy bien, ¡lo descubriré mañana! 26 00:02:25,752 --> 00:02:27,621 ¡Vamos! 27 00:02:27,621 --> 00:02:30,123 Adiós Ken. ¡A volver al trabajo! 28 00:02:30,123 --> 00:02:32,046 Lo entendí. Nos vemos. 29 00:02:32,046 --> 00:02:33,086 Oye Taki, ¿por qué no apostamos en el 30 00:02:33,086 --> 00:02:36,197 juego de los Giants y los Tigers, para la próxima? 31 00:02:36,197 --> 00:02:38,666 ¿Una revancha? 32 00:02:38,666 --> 00:02:40,968 ¡Acepto! 33 00:02:40,968 --> 00:02:44,872 Esa noche, fui feliz. Como si hubiera caído en un encanto. 34 00:02:44,872 --> 00:02:48,031 Ella era la chica que me gustaba del bar, que visité con frecuencia durante 3 meses. 35 00:02:48,031 --> 00:02:53,649 Finalmente, ella me pidió ir a donde vivía. 36 00:02:53,649 --> 00:03:08,364 Esto es una sorpresa. ¿Qué te hizo cambiar de opinión? 37 00:03:08,364 --> 00:03:09,732 Bien... 38 00:03:09,732 --> 00:03:44,836 ¿Vives en un lugar tan lujoso? 39 00:03:44,836 --> 00:03:47,539 ¿No es eso un poco osado? 40 00:03:47,539 --> 00:03:49,941 ¿No te gustan las chicas impacientes? 41 00:03:49,941 --> 00:04:09,896 Sí, pero soy más romántico de lo que aparento. 42 00:04:09,896 --> 00:04:11,043 Eres tan fuerte. 43 00:04:11,043 --> 00:04:15,368 Eso me atrae tanto. 44 00:04:15,368 --> 00:04:18,005 Esta mujer tiene un demonio dentro de ella. 45 00:04:18,005 --> 00:04:21,575 Cambió completamente de como era en el Bar. 46 00:04:21,575 --> 00:05:06,455 Fue muy diferente de lo que hubiera esperado, pero no me quejo. 47 00:05:06,455 --> 00:05:08,039 Tú... 48 00:05:08,039 --> 00:05:14,264 Te diste cuenta un poco tarde. 49 00:05:14,264 --> 00:05:25,842 Ya no me sirves de nada. 50 00:05:25,842 --> 00:05:32,095 No te preocupes. 51 00:05:32,095 --> 00:05:35,219 Te dejaré en paz, ahora. 52 00:05:35,219 --> 00:05:38,789 Está bien. Ya conseguí lo que necesitaba. 53 00:05:38,789 --> 00:05:43,661 ¿Que le hiciste a Kanako? 54 00:05:43,661 --> 00:05:45,998 ¿Te preocupa tanto la chica? 55 00:05:45,998 --> 00:05:47,232 No la maté. 56 00:05:47,232 --> 00:05:53,038 La puse a dormir en el baño del bar. 57 00:05:53,038 --> 00:06:12,892 Nos vemos pronto. 58 00:06:12,892 --> 00:06:14,961 ¿Qué sucede? 59 00:06:14,961 --> 00:06:30,577 Solo será un rato más hasta que se firme el tratado de paz. 60 00:06:30,577 --> 00:06:40,155 WICKED CITY (Ciudad Diabólica) 61 00:06:40,155 --> 00:06:44,459 Si, tiene razón...si... 62 00:06:44,459 --> 00:06:47,595 Oh, por supuesto que lo haré. 63 00:06:47,595 --> 00:06:49,931 Sí señor, yo lo haré. 64 00:06:49,931 --> 00:06:54,969 Si, muchas gracias. Hablaremos más tarde. 65 00:06:54,969 --> 00:06:56,839 Sr. Taki, el Presidente quiere verlo. 66 00:06:56,839 --> 00:07:00,576 Si. 67 00:07:00,576 --> 00:07:03,779 Oh, supongo que su estilo de vida libertino finalmente deja sus secuelas. 68 00:07:03,779 --> 00:07:06,282 Cuídate. 69 00:07:06,282 --> 00:07:11,954 Gracias por tu preocupación. Me conmueve. 70 00:07:11,954 --> 00:07:14,925 Oye Taki, ¿quieres unírtenos hoy? 71 00:07:14,925 --> 00:07:20,023 ¿Mah-jong? ¡Suena bien! Pero estoy sin dinero. 72 00:07:20,023 --> 00:07:22,499 Mejor busquen otro idiota. 73 00:07:22,499 --> 00:07:27,571 No hay nadie más idiota que tú. ¡Nos vemos! 74 00:07:27,571 --> 00:07:31,141 Ustedes son los únicos idiotas. 75 00:07:31,141 --> 00:07:33,578 Soy Renzaburo Taki. 76 00:07:33,578 --> 00:07:37,048 Trabajo en el departamento de ventas de una compañía de electrónicos en Shibuya, Tokyo. 77 00:07:37,048 --> 00:07:40,785 Este es mi trabajo oficial. 78 00:07:40,785 --> 00:07:43,554 El Sr. Taki del departamento de ventas está aquí. 79 00:07:43,554 --> 00:07:47,825 Déjelo pasar. 80 00:07:47,825 --> 00:07:49,995 Es un MacGreggor, ¿no? 81 00:07:49,995 --> 00:07:53,398 Si. Finalmente lo conseguí. 82 00:07:53,398 --> 00:07:58,103 El barrido y el golpe son muy buenos. Es perfecto, justo lo que esperaba. 83 00:07:58,103 --> 00:08:01,473 Me gusta. 84 00:08:01,473 --> 00:08:09,649 A propósito, escuché que tuvo una extraña experiencia. 85 00:08:09,649 --> 00:08:12,919 Supongo que no podemos confiar en el tratado de paz. 86 00:08:12,919 --> 00:08:14,888 ¿Son esos extremistas? 87 00:08:14,888 --> 00:08:17,957 Así parece... por ahora, Mandé una queja a sus lideres... 88 00:08:17,957 --> 00:08:20,393 a través del Vaticano. 89 00:08:20,393 --> 00:08:23,263 Bueno, mejor tenga cuidado con las mujeres con las que sale. 90 00:08:23,263 --> 00:08:26,534 Su más grande debilidad son las mujeres. 91 00:08:26,534 --> 00:08:31,138 ¿Alguna razón por la que estén tomando acciones ahora? 92 00:08:31,138 --> 00:08:35,676 La fecha para la ceremonia de firma del tratado de paz se ha adelantado. 93 00:08:35,676 --> 00:08:39,847 Se llevará a cabo mañana, en Tokyo. 94 00:08:39,847 --> 00:08:41,682 Eso es muy repentino. 95 00:08:41,682 --> 00:08:44,686 Investigaciones descubrió que gente del otro lado... 96 00:08:44,686 --> 00:08:48,657 se ha infiltrado ilegalmente a este lado usando un quebrador de escudo. 97 00:08:48,657 --> 00:08:51,193 Debemos encargarnos de esto de inmediato. 98 00:08:51,193 --> 00:08:52,026 Como ya sabe,... 99 00:08:52,026 --> 00:08:55,597 no tengo duda alguna, que cuando se firme este tratado de paz,... 100 00:08:55,597 --> 00:08:59,869 iniciará una nueva era en los dos lados. 101 00:08:59,869 --> 00:09:05,308 Los términos de este tratado continuarán la paz por otros quinientos años. 102 00:09:05,308 --> 00:09:08,911 De todos modos, alguien importante llegará al aeropuerto de Narita , esta noche a las 7. 103 00:09:08,911 --> 00:09:12,848 Él acudirá a la ceremonia de la firma. 104 00:09:12,848 --> 00:09:16,886 Quiero que lo custodie hasta mañana. 105 00:09:16,886 --> 00:09:26,964 Para la Guardia Negra, Sr. Renzaburo Taki. 106 00:09:26,964 --> 00:09:31,134 La Guardia Negra, ese es mi otro rostro. 107 00:09:31,134 --> 00:09:40,111 Tu vida siempre corre peligro en este trabajo. 108 00:09:40,111 --> 00:09:42,413 ¿Quién es él? 109 00:09:42,413 --> 00:09:44,315 Giuseppi Mayart. 110 00:09:44,315 --> 00:09:46,918 Debe haber oído de él. 111 00:09:46,918 --> 00:09:49,153 ¿Finalmente vendrá aquí? 112 00:09:49,153 --> 00:09:51,522 No podemos concretar el tratado de paz sin él. 113 00:09:51,522 --> 00:09:53,125 Por favor cuídelo de cerca. 114 00:09:53,125 --> 00:09:59,598 Él será el objetivo principal de los extremistas que están contra este tratado. 115 00:09:59,598 --> 00:10:04,036 Le agradezco por haberme dado una tarea de tan alto rango. 116 00:10:04,036 --> 00:10:06,939 Daré lo mejor de mí. 117 00:10:06,939 --> 00:10:08,874 Uh, una cosa más. 118 00:10:08,874 --> 00:10:10,877 Quieren asignarle una compañera. 119 00:10:10,877 --> 00:10:14,848 Sus habilidades son de lo mejor y oí que es muy atractiva también. 120 00:10:14,848 --> 00:10:16,216 Bien. 121 00:10:16,216 --> 00:10:18,151 Ella lo esperará en el aeropuerto. 122 00:10:18,151 --> 00:10:21,621 Busque a la mujer más atractiva del lugar. 123 00:10:21,621 --> 00:10:24,958 Una cosa más. Ella es del otro lado. 124 00:10:24,958 --> 00:10:27,046 ¿Una Guardia Negra del Otro Lado? 125 00:10:27,046 --> 00:10:31,632 Si, así que no se le ocurra cosas raras. 126 00:10:31,632 --> 00:10:34,201 No se preocupe. Sé más que nadie... 127 00:10:34,201 --> 00:10:48,917 que espantosas son las mujeres del mundo de los demonios. 128 00:10:48,917 --> 00:10:52,521 Existe el mundo donde viven los humanos, y existe, otro mundo... 129 00:10:52,521 --> 00:10:54,356 ...el de los demonios. 130 00:10:54,356 --> 00:10:57,059 Ambos mundos han estado en contácto a través de sus historias. 131 00:10:57,059 --> 00:11:01,963 Los dos mundos han interactuado, en armonía, y han coexistido... 132 00:11:01,963 --> 00:11:05,268 Pero, han habido cruentas y crueles batallas... 133 00:11:05,268 --> 00:11:07,077 peleados entre nuestros mundos, una y otra vez. 134 00:11:07,077 --> 00:11:15,178 Finalmente, los lideres de nuestros dos mundos hicieron un tratado para la coexistencia. 135 00:11:15,178 --> 00:11:18,848 Fue una especie de pacto secreto. 136 00:11:18,848 --> 00:11:23,153 La tregua se renueva cada doscientos años más o menos. 137 00:11:23,153 --> 00:11:28,025 Y ahora, mientras se acerca el fin del siglo veinte,... 138 00:11:28,025 --> 00:12:15,008 estos dos mundos están tratando de cerrar un nuevo tratado de paz. 139 00:12:15,008 --> 00:13:18,908 Supongo que no podemos resolver esto pacíficamente. 140 00:13:18,908 --> 00:13:22,645 ¿Crees que ese juguete servirá con nosotros? 141 00:13:22,645 --> 00:13:27,651 No te preocupes, este juguete no es lo que piensas. 142 00:13:27,651 --> 00:14:20,707 Suena bien. 143 00:14:20,707 --> 00:14:40,528 Esta vez te acerté. 144 00:14:40,528 --> 00:14:58,314 Mierda. 145 00:14:58,314 --> 00:15:03,285 Te ves muy bonito. Pero no te ves bien en este mundo. 146 00:15:03,285 --> 00:15:07,099 Acabaré tu miseria. 147 00:15:07,099 --> 00:15:26,977 Adiós. 148 00:15:26,977 --> 00:15:30,681 Supongo que eres mi compañera. Salvaste mi vida. 149 00:15:30,681 --> 00:15:35,586 Para un guardia con experiencia de este lado, todavía eres un novato. 150 00:15:35,586 --> 00:15:37,888 Te agradezco mucho tu honesta opinión. 151 00:15:37,888 --> 00:15:38,456 Soy... 152 00:15:38,456 --> 00:15:41,759 Renzaburo Taki, tengo 25 años. 153 00:15:41,759 --> 00:15:46,664 Altura: 1,80 m, peso: 65 kg, sangre tipo AB. 154 00:15:46,664 --> 00:15:49,468 Mi trabajo oficial es de vendedor en una compañía de electrónicos. 155 00:15:49,468 --> 00:15:53,472 Mi salario mensual es 230,000 yen. Soy soltero. 156 00:15:53,472 --> 00:15:54,973 ¡Lotería! 157 00:15:54,973 --> 00:15:59,277 ¿Y tú? No te olvides de mencionar tus medidas también. 158 00:15:59,277 --> 00:16:01,813 Soy Makie, sin apellido. 159 00:16:01,813 --> 00:16:06,352 Mi trabajo en este lado es ser Modelo. Pero no tengo reputación en ese trabajo. 160 00:16:06,352 --> 00:16:09,656 No le gusto a los auspiciantes porqué las otras modelos recelan de mi. 161 00:16:09,656 --> 00:16:15,728 Ya veo. Tu belleza es demasiado perfecta. Es casi irreal. 162 00:16:15,728 --> 00:16:17,764 Te agradezco el cumplido. 163 00:16:17,764 --> 00:16:21,567 Ahora debemos apresurarnos. Él llegará pronto. 164 00:16:21,567 --> 00:16:24,505 Tu dedicación al trabajo es una cosa triste. 165 00:16:24,505 --> 00:16:38,552 Pero es bueno conocerte. 166 00:16:38,552 --> 00:16:44,559 ¿Qué clase de persona vigilaremos? 167 00:16:44,559 --> 00:16:46,695 Giuseppi Mayart. 168 00:16:46,695 --> 00:16:49,497 Un Misionero Demonio tradicional y un gran psíquico... 169 00:16:49,497 --> 00:16:53,401 Creo que se había retirado y vivía en la Ruinas de Pompeya,... 170 00:16:53,401 --> 00:16:57,305 o en el corazón de las Montañas Aponinas, después de asistir a la última ceremonia... 171 00:16:57,305 --> 00:16:59,809 del tratado de paz en 1851 . 172 00:16:59,809 --> 00:17:04,008 Oí que él es la persona clave para la ceremonia del tratado. 173 00:17:04,008 --> 00:17:07,249 De todos modos, espero que todo salga bien. 174 00:17:07,249 --> 00:17:10,186 ¿Pero por qué te eligieron como mi compañera? 175 00:17:10,186 --> 00:17:12,621 Supongo que debes ser muy habilidosa. 176 00:17:12,621 --> 00:17:15,992 ¿Eso significa que no confías en mujeres del mundo demoníaco? 177 00:17:15,992 --> 00:17:17,661 Casi nunca. 178 00:17:17,661 --> 00:17:20,053 Tuve una muy mala experiencia. 179 00:17:20,053 --> 00:17:22,666 Probablemente te lo merecías. 180 00:17:22,666 --> 00:17:23,934 Supongo que sí. 181 00:17:23,934 --> 00:17:26,837 Tenerte de compañero tampoco es lo que yo quería. 182 00:17:26,837 --> 00:17:30,004 Pero solo sigo las ordenes de mis superiores. 183 00:17:30,004 --> 00:17:33,978 No importa. Debemos seguir juntos hasta que termine esta misión. 184 00:17:33,978 --> 00:17:52,898 Es cierto. 185 00:17:52,898 --> 00:18:01,974 ¡Mierda! Ellos lo hicieron. 186 00:18:01,974 --> 00:18:05,944 Esto es demasiado esfuerzo, solo para matar una persona. 187 00:18:05,944 --> 00:18:07,112 Es terrible. 188 00:18:07,112 --> 00:18:10,055 Correcto. 189 00:18:10,055 --> 00:18:14,587 Presentí el peligro, entonces decidí tomar otro vuelo. 190 00:18:14,587 --> 00:18:16,079 Supongo que tenía razón. 191 00:18:16,079 --> 00:18:19,659 ¿Quién eres? 192 00:18:19,659 --> 00:18:22,729 Soy Giuseppi Mayart. 193 00:18:22,729 --> 00:18:27,301 Me agrada estar con ustedes dos esta noche. 194 00:18:27,301 --> 00:18:30,638 Bien, me dijeron que una mujer del otro lado estaría cuidándome. 195 00:18:30,638 --> 00:18:39,413 Pero eres más bella de lo que había imaginado. 196 00:18:39,413 --> 00:18:41,615 ¡No seas grosera! ¡¿Por que me hiciste eso?! 197 00:18:41,615 --> 00:18:42,983 Tú eres el grosero. 198 00:18:42,983 --> 00:18:50,325 ¡¿De que hablas?! ¡Este es un saludo del mundo humano! 199 00:18:50,325 --> 00:18:53,795 Mr. Mayart, creo que es bueno que sea tan vivaz, 200 00:18:53,795 --> 00:18:55,664 pero necesita ser un poco más discreto. 201 00:18:55,664 --> 00:18:57,999 Aunque solo sea por esta noche. 202 00:18:57,999 --> 00:19:02,238 Ella y yo hemos sido asignados para protegerlo. 203 00:19:02,238 --> 00:19:05,508 Puede hacer lo que quiera después de que se firme el tratado,... 204 00:19:05,508 --> 00:19:10,012 pero hasta entonces, quiero que siga nuestras ordenes. 205 00:19:10,012 --> 00:19:13,549 ¿Cuál es el problema? Ella es solo una mujer del mundo demoníaco. 206 00:19:13,549 --> 00:19:17,553 Quien sabe que forma tiene detrás de esa belleza. 207 00:19:17,553 --> 00:19:22,693 Usted ya debe saber lo que le pasa a los que se acuestan con ellas. 208 00:19:22,693 --> 00:19:26,797 Todos se vuelven zombies después de que succionan su energía. 209 00:19:26,797 --> 00:19:31,869 ¿Sabe por qué alguna personas todavía quieren tener sexo con ellas? 210 00:19:31,869 --> 00:19:33,403 Por como se siente. 211 00:19:33,403 --> 00:19:41,045 La gente siente tal éxtasis, no se puede comparar al sexo humano. 212 00:19:41,045 --> 00:19:43,381 Usted también debería cuidarse, porque... 213 00:19:43,381 --> 00:19:45,516 Debería vigilar su lengua, señor. 214 00:19:45,516 --> 00:19:50,388 No me siento lo bastante seguro para cuidarlo solo. 215 00:19:50,388 --> 00:19:53,057 No te preocupes por eso. Un trabajo es un trabajo. 216 00:19:53,057 --> 00:19:56,462 Protegeré a quien sea, incluso arriesgando mi propia vida. 217 00:19:56,462 --> 00:19:59,164 Oh, esas palabras me hacen sentir muy seguro. 218 00:19:59,164 --> 00:20:01,967 Entonces dejo todo en manos de ustedes dos. 219 00:20:01,967 --> 00:20:08,774 Por favor, asegúrense que no me pase nada malo. 220 00:20:08,774 --> 00:20:26,293 Pero, aún quiero probar este éxtasis especial al menos una vez. 221 00:20:26,293 --> 00:20:28,929 De todos modos, ¿adonde me llevan? 222 00:20:28,929 --> 00:20:31,132 Un hotel especial, construido con una barrera de energía... 223 00:20:31,132 --> 00:20:33,367 para escudarnos del mundo demoníaco. 224 00:20:33,367 --> 00:20:37,772 Fue hecho pensado en la seguridad de alguien importante, como usted. 225 00:20:37,772 --> 00:20:41,943 Este lugar parece aburrido. Hice un largo viaje hasta Tokyo. 226 00:20:41,943 --> 00:20:46,013 ¿No puedo visitar el lugar de alguna dama para una sesión de masajes? 227 00:20:46,013 --> 00:21:19,349 Esperaba ir ahí. 228 00:21:19,349 --> 00:21:20,984 Quiero que se quede en este cuarto. 229 00:21:20,984 --> 00:21:24,955 Que olor húmedo que hay aquí. 230 00:21:24,955 --> 00:21:30,794 Lo estaba esperando. Soy el dueño de este hotel. 231 00:21:30,794 --> 00:21:36,033 Debe estar exhausto después de un viaje tan largo hasta aquí. 232 00:21:36,033 --> 00:21:38,869 Como puede ver, nuestro hotel no es lujoso, pero... 233 00:21:38,869 --> 00:21:43,074 ...por favor espere un momento. 234 00:21:43,074 --> 00:21:48,513 Lo proveeremos el mejor servicio que podamos... 235 00:21:48,513 --> 00:21:51,583 Hace mucho que no te veía. ¿Te encuentras bien? 236 00:21:51,583 --> 00:21:54,319 Si. Oí que tus cosas también están en orden. 237 00:21:54,319 --> 00:21:56,221 ¿Como andan de invitados hoy? 238 00:21:56,221 --> 00:21:59,358 No se preocupen, Solo están ustedes. 239 00:21:59,358 --> 00:22:03,462 Parece que un gran grupo de terroristas del otro lado quiere destruir esto. 240 00:22:03,462 --> 00:22:05,931 Deberían tener cuidado, incluso si esta área está protegida contra invasores. 241 00:22:05,931 --> 00:22:08,467 El nivel de resistencia de la barrera ha sido aumentado tres veces. 242 00:22:08,467 --> 00:22:17,031 ¡No estés tan nervioso! 243 00:22:17,031 --> 00:22:18,311 ¿Como está él? 244 00:22:18,311 --> 00:22:25,452 Me está forzando a que lo saque a divertirse un rato. 245 00:22:25,452 --> 00:22:27,087 Sr. Mayart. 246 00:22:27,087 --> 00:22:30,657 Oh, Taki. ¡Esta mujer es tan testaruda! 247 00:22:30,657 --> 00:22:34,062 Mire esto. Salón de Masajes Playboy. 248 00:22:34,062 --> 00:22:37,698 Ellos tienen tantas mujeres atractivas. ¡Vamos ahí! 249 00:22:37,698 --> 00:22:40,435 No puede ir a ningún lado. 250 00:22:40,435 --> 00:22:43,871 Oh...¿no le gusta este lugar? 251 00:22:43,871 --> 00:22:46,541 ¿Que tal este? ¡Cabaret Club Compañera Reina! 252 00:22:46,541 --> 00:22:49,177 ¡Este es el lugar para nosotros! ¡Vamos a este lugar! 253 00:22:49,177 --> 00:22:53,182 Iré con usted a donde quiera, después de esta misión. 254 00:22:53,182 --> 00:22:55,217 Maldito seas. Eres tan quisquilloso. 255 00:22:55,217 --> 00:22:57,252 ¿Que tal este!? ¡Y deja de quejarte! 256 00:22:57,252 --> 00:22:59,021 Masajes de Moda Amor. 257 00:22:59,021 --> 00:23:03,158 ¡Sr. Mayart! 258 00:23:03,158 --> 00:23:05,494 No puedo darle autorización para salir de esta habitación. 259 00:23:05,494 --> 00:23:09,532 ¡Es una orden! 260 00:23:09,532 --> 00:23:11,734 Diablos. Tú también eres testarudo. 261 00:23:11,734 --> 00:23:16,773 Dormirá con nosotros en este cuarto por esta noche. 262 00:23:16,773 --> 00:23:19,509 De ninguna manera. Me opongo enfáticamente. 263 00:23:19,509 --> 00:23:23,046 Dormiré con esa mujer, pero nunca contigo. 264 00:23:23,046 --> 00:23:26,216 No puedo dormir con un hombre cerca mío. 265 00:23:26,216 --> 00:23:28,919 Entonces no necesita dormir. 266 00:23:28,919 --> 00:23:31,489 ¡¿Q--Q- Qué ?! 267 00:23:31,489 --> 00:23:33,029 ¿Quién se piensa que soy? 268 00:23:33,029 --> 00:23:36,694 Este tratado de paz no se termina sin mí. 269 00:23:36,694 --> 00:23:39,597 Para empeorar las cosas, todavía me tienen atrapado en este hotel de mierda. 270 00:23:39,597 --> 00:23:40,965 ¡Esto es un abuso! 271 00:23:40,965 --> 00:23:42,967 Este hotel está ubicado arriba del punto más poderoso donde la energía... 272 00:23:42,967 --> 00:23:45,137 espiritual puede ser transmitida en Tokyo. 273 00:23:45,137 --> 00:23:49,307 No hay manera de que puedan entrar. Ni siquiera pueden acercarse. 274 00:23:49,307 --> 00:23:51,081 Entonces, ¿Por qué esta esa mujer aquí? 275 00:23:51,081 --> 00:23:54,479 Ella es un miembro de la Guardia Negra del Otro Lado. 276 00:23:54,479 --> 00:23:58,025 Ha sido entrenada para esta situación. 277 00:23:58,025 --> 00:24:02,989 Muy bien, si puedo estar a solas con ella, me quedaré aquí. 278 00:24:02,989 --> 00:24:07,326 ¿Por qué no duermes en el pasillo? 279 00:24:07,326 --> 00:24:11,097 Bien, me quedaré con usted Sr. Mayart. 280 00:24:11,097 --> 00:24:16,235 Esta es mi oportunidad de probar una mujer del otro mundo. 281 00:24:16,235 --> 00:24:17,097 No lo pierdas de vista. 282 00:24:17,097 --> 00:24:23,577 Si él intenta algo extraño, solo átalo a la cama. 283 00:24:23,577 --> 00:24:24,945 ¡N...No seas agresivo! 284 00:24:24,945 --> 00:24:27,247 ¿Que diablos le está diciendo? 285 00:24:27,247 --> 00:24:28,715 ¡Tonto! 286 00:24:28,715 --> 00:24:29,075 ¡Tú imbécil! 287 00:24:29,075 --> 00:25:03,152 ¡Idiota! 288 00:25:03,152 --> 00:25:06,755 El huésped que está escaleras arriba es muy importante. 289 00:25:06,755 --> 00:25:08,029 ¿Lo conoces? 290 00:25:08,029 --> 00:25:10,092 Giusepppi Mayart... 291 00:25:10,092 --> 00:25:13,396 Vino a Japón, de incognito, hace 20 años. 292 00:25:13,396 --> 00:25:17,004 No ha cambiado mucho desde entonces, pero... 293 00:25:17,004 --> 00:25:19,402 ¿Que anda mal? 294 00:25:19,402 --> 00:25:22,505 Apenas me preguntaba si era de verdad o no. 295 00:25:22,505 --> 00:25:25,275 Es solo mi intuición, pero en mi humilde opinión.... 296 00:25:25,275 --> 00:25:27,911 Él podría ser un señuelo. 297 00:25:27,911 --> 00:25:29,179 Eso podría ser. 298 00:25:29,179 --> 00:25:33,618 Ellos usan un señuelo con libertad, para atraer al enemigo sobre nosotros. 299 00:25:33,618 --> 00:25:37,922 Oh, bien. 300 00:25:37,922 --> 00:25:40,391 De todos modos, ¿sigues soltero? 301 00:25:40,391 --> 00:25:41,759 ¿Qué clase de pregunta es esa? 302 00:25:41,759 --> 00:25:43,761 ¿No te das cuenta solo al verme? 303 00:25:43,761 --> 00:25:45,429 ¿Qué pasa con la señorita con la que llegaste? 304 00:25:45,429 --> 00:25:48,004 No bromees. Ella es una mujer del Otro Lado. 305 00:25:48,004 --> 00:25:54,706 No puedes tener hijos, pero escuche que el sexo es increíble. 306 00:25:54,706 --> 00:25:58,081 Bien, nunca pensé que escucharía esas palabras salir de tu boca. 307 00:25:58,081 --> 00:26:02,581 ¿En serio? Es solo una conversación. 308 00:26:02,581 --> 00:26:04,916 ¿Te gusta tu trabajo? 309 00:26:04,916 --> 00:26:06,886 No lo sé. 310 00:26:06,886 --> 00:26:08,755 Debes estar orgulloso de tu trabajo. 311 00:26:08,755 --> 00:26:12,792 Es muy respetable tener un trabajo tan importante, proteger ambos mundos. 312 00:26:12,792 --> 00:26:18,564 ¿Si? No sé si vale de algo proteger la sociedad humana o la demónica,... 313 00:26:18,564 --> 00:26:24,605 arriesgando mi propia vida. 314 00:26:24,605 --> 00:26:29,777 Es porque todavía no tienes nada importante que proteger. 315 00:26:29,777 --> 00:26:34,014 Mejor que encuentres algo pronto, entonces entenderás su significado. 316 00:26:34,014 --> 00:26:36,065 ¿Algo que proteger? ¿Es tan sencillo? 317 00:26:36,065 --> 00:26:37,851 Es así de sencillo. 318 00:26:37,851 --> 00:26:48,663 Jaque Mate. 319 00:26:48,663 --> 00:26:51,009 Aquí, juguemos uno más. 320 00:26:51,009 --> 00:26:55,337 Viejo, nunca te das por vencido. 321 00:26:55,337 --> 00:27:15,858 ¡No te quejes! Te ayuda a pasar el tiempo. 322 00:27:15,858 --> 00:27:17,494 ¡Son ellos! 323 00:27:17,494 --> 00:27:21,031 ¡Bastardos! Están intentando romper el escudo espiritual. 324 00:27:21,031 --> 00:27:35,546 No es posible...¡No hay modo de que entren aquí! 325 00:27:35,546 --> 00:28:34,842 ¡Aquí vienen! 326 00:28:34,842 --> 00:28:38,312 Sr. Mayart, no salga de aquí. 327 00:28:38,312 --> 00:28:56,898 A-atrápenlos. 328 00:28:56,898 --> 00:29:02,471 Makie, soy yo. 329 00:29:02,471 --> 00:29:04,707 ¿Jin? 330 00:29:04,707 --> 00:29:07,081 Te ves bien, vistiendo ropas del Otro Lado. 331 00:29:07,081 --> 00:29:12,882 Muy atractiva. 332 00:29:12,882 --> 00:29:17,653 Supongo que eres amiga de los humanos. 333 00:29:17,653 --> 00:29:27,297 ¡Traidora! 334 00:29:27,297 --> 00:29:30,002 ¿Por qué nos traicionaste? ¡Dímelo! 335 00:29:30,002 --> 00:29:34,204 Los humanos son unas criaturas tan inferiores comparados con nosotros. 336 00:29:34,204 --> 00:29:37,374 Solo deberán servirnos. 337 00:29:37,374 --> 00:29:40,712 No hay razón para ser justo o bueno. 338 00:29:40,712 --> 00:29:51,656 Ni siquiera pretendo que lo entiendas. 339 00:29:51,656 --> 00:29:54,926 Eres tan testaruda como solías serlo. 340 00:29:54,926 --> 00:29:59,732 Debí haber hecho que te acostaras conmigo en ese momento. 341 00:29:59,732 --> 00:30:03,536 ¿Crees que tendrás mi corazón, si tomas mi cuerpo? 342 00:30:03,536 --> 00:30:05,871 Esa es tu manera de pensar. 343 00:30:05,871 --> 00:30:33,935 ¿Te gustaría intentarlo? Te volverías loca. 344 00:30:33,935 --> 00:30:36,704 Maestro. 345 00:30:36,704 --> 00:31:03,799 No te preocupes, solo agarraron mi mano falsa. Deberías subir las escaleras. 346 00:31:03,799 --> 00:31:18,982 ¿Que es esto? Tu cuerpo es más honesto que tú misma. 347 00:31:18,982 --> 00:31:22,885 ¡T-Tú! 348 00:31:22,885 --> 00:31:42,407 No te molestes. No puedes usar ese truco. 349 00:31:42,407 --> 00:31:44,175 ¿Estás bien? 350 00:31:44,175 --> 00:31:45,051 Si. 351 00:31:45,051 --> 00:31:47,746 ¿Donde está el Sr. Mayart? 352 00:31:47,746 --> 00:31:59,357 Está escondido en el baño. 353 00:31:59,357 --> 00:32:04,013 ¿Qué clase de misionero es? 354 00:32:04,013 --> 00:32:08,768 Lo siento Taki. Confié en esta barrera espiritual demasiado. 355 00:32:08,768 --> 00:32:10,369 ¿Puedes encontrar al Sr. Mayart? 356 00:32:10,369 --> 00:32:22,582 No te preocupes, se me ocurre adonde pudo haber ido. 357 00:32:22,582 --> 00:32:25,252 Esto es el Paraíso. Nunca hubiera imaginado un lugar como este. 358 00:32:25,252 --> 00:32:28,822 Me alegra haber vivido tanto tiempo como para experimentar esto. 359 00:32:28,822 --> 00:32:31,291 Estoy tan llena de energía, porqué tú sientes tanto placer. 360 00:32:31,291 --> 00:32:34,594 Te haré un tratamiento completo. 361 00:32:34,594 --> 00:32:36,497 Aquí, ¿Por qué no te recuestas sobre tu espalda?. 362 00:32:36,497 --> 00:32:38,666 Aquí vas. 363 00:32:38,666 --> 00:32:43,805 Oh, Señor, tienes tanta vitalidad. 364 00:32:43,805 --> 00:32:48,876 Ni siquiera soporto a los hombres jóvenes. 365 00:32:48,876 --> 00:32:51,112 Señor, ¿que tan viejo es? 366 00:32:51,112 --> 00:32:53,582 He vivido por tanto tiempo, que ya no lo recuerdo. 367 00:32:53,582 --> 00:32:55,417 Pero tenga más de 200 años. 368 00:32:55,417 --> 00:33:01,009 ¡De ningún modo! Nadie de su edad podría soportar tan bien. 369 00:33:01,009 --> 00:33:04,693 Ambos tuvimos una vida muy larga. 370 00:33:04,693 --> 00:33:18,208 De cualquier modo, tienes unos hermosos pechos. Son como una obra de Arte de Dios. 371 00:33:18,208 --> 00:33:24,881 Oh, pareces un bebé haciendo eso. No pareces tener 200 años para nada. 372 00:33:24,881 --> 00:33:26,783 ¿Uh? 373 00:33:26,783 --> 00:33:28,652 Me tragué algo. 374 00:33:28,652 --> 00:33:29,687 ¿Que fué eso? 375 00:33:29,687 --> 00:33:31,989 ¿De qué hablas? No he tenido un bebé aún 376 00:33:31,989 --> 00:33:33,858 No sale leche. 377 00:33:33,858 --> 00:33:41,899 Aquí, continuemos. 378 00:33:41,899 --> 00:33:50,609 Paraíso, paraíso. 379 00:33:50,609 --> 00:33:54,479 ¿Qu... Qué diablos es esto? 380 00:33:54,479 --> 00:33:59,017 Te llevaré al verdadero paraíso, Giuseppi Mayart! 381 00:33:59,017 --> 00:34:13,966 ¿T-tú eres una terrorista del mundo de los demonios? 382 00:34:13,966 --> 00:34:19,806 ¡¿Mayart...!? 383 00:34:19,806 --> 00:34:26,058 Si me matan, el viejo muere también. ¿Eso quieren? 384 00:34:26,058 --> 00:34:49,704 Taki, rescata al Sr. Mayart. 385 00:34:49,704 --> 00:34:55,091 La vida de los dos terminan esta noche, no importa que tan lejos escapen. 386 00:34:55,091 --> 00:35:09,959 Tu vida es la que acabará. 387 00:35:09,959 --> 00:35:13,362 Esto no se ve bien. Su fuerza vital ha sido succionada casi totalmente. 388 00:35:13,362 --> 00:35:15,732 Debemos hacerle un tratamiento espiritual. 389 00:35:15,732 --> 00:35:17,000 ¿Adonde vamos? 390 00:35:17,000 --> 00:35:18,368 A un hospital de tratamiento espiritual. 391 00:35:18,368 --> 00:35:21,838 Nos llevará una hora sin importar lo rápido que maneje. 392 00:35:21,838 --> 00:35:32,617 Espero que aguante hasta que lleguemos. 393 00:35:32,617 --> 00:35:36,621 No hay reacción para mis poderes psíquicos. 394 00:35:36,621 --> 00:35:40,424 No durará más de treinta minutos. 395 00:35:40,424 --> 00:35:50,903 Nos causó un montón de problemas. 396 00:35:50,903 --> 00:35:52,337 ¿Cual es el problema? 397 00:35:52,337 --> 00:35:56,408 Tratan de llevarnos al espacio demoníaco. 398 00:35:56,408 --> 00:36:18,998 ¿Y ahora qué? 399 00:36:18,998 --> 00:36:21,434 Nos han transportado al espacio demoníaco. 400 00:36:21,434 --> 00:36:24,337 Estamos atrapados. 401 00:36:24,337 --> 00:36:36,216 Detén el auto. No tiene sentido seguir manejando. 402 00:36:36,216 --> 00:36:38,018 ¿Que harás? 403 00:36:38,018 --> 00:36:43,291 Quédate aquí con Mr. Mayart. Quebraré la barrera. 404 00:36:43,291 --> 00:36:45,046 Es demasiado peligroso. 405 00:36:45,046 --> 00:36:51,099 Te lo dije. Estoy dispuesta a arriesgar mi vida en esta misión. 406 00:36:51,099 --> 00:36:58,473 Pero no me dijiste tus medidas aún. 407 00:36:58,473 --> 00:37:01,143 ¡Sr. Mayart! 408 00:37:01,143 --> 00:37:06,816 ¿Que pasa? 409 00:37:06,816 --> 00:37:25,102 ¡Mierda! La chica del jabón era un parásito. 410 00:37:25,102 --> 00:38:09,581 ¿Que sucede? 411 00:38:09,581 --> 00:38:12,085 ¡Makie! 412 00:38:12,085 --> 00:38:15,055 Taki...corre, ¡rápido! 413 00:38:15,055 --> 00:38:50,258 Por favor protege al Sr. Mayart. 414 00:38:50,258 --> 00:38:53,228 La barrera del espacio demoníaco está por abrirse. 415 00:38:53,228 --> 00:39:22,926 Rápido...apresúrense y corran... 416 00:39:22,926 --> 00:40:18,018 Makie. 417 00:40:18,018 --> 00:40:29,062 Estamos en Motoakasaka... Todavía estamos lejos del hospital. 418 00:40:29,062 --> 00:40:31,198 Makie desapareció... 419 00:40:31,198 --> 00:40:37,572 Ella usó toda su energía y poder para romper la barrera del espacio demoníaco. 420 00:40:37,572 --> 00:40:45,313 Ella debe haber explotado cuando desapareció la barrera. 421 00:40:45,313 --> 00:40:50,051 Nos ayudó sacrificándose. Una mujer del mundo de los Demonios. 422 00:40:50,051 --> 00:41:06,902 Espero que siga con vida. 423 00:41:06,902 --> 00:41:18,114 CENTRO DE TRATAMIENTO ESPIRITUAL 424 00:41:18,114 --> 00:41:21,818 ¿Cuál es su condición? 425 00:41:21,818 --> 00:41:27,358 Su fuerza vital es increíble. Creo que se recuperará en menos de 30 minutos. 426 00:41:27,358 --> 00:41:30,327 Quiero asegurarme que este lugar tenga suficiente protección. 427 00:41:30,327 --> 00:41:34,665 La barrera espiritual es 20 veces más poderosa de lo habitual. 428 00:41:34,665 --> 00:41:41,672 Es completamente diferente del Hotel Teito en Hibiya. 429 00:41:41,672 --> 00:41:47,412 Hemos peleado contra ellos por 5.000 años. Hemos aprendido mucho. 430 00:41:47,412 --> 00:41:48,613 Suena bien. 431 00:41:48,613 --> 00:41:49,714 ¡Doctor! 432 00:41:49,714 --> 00:41:50,682 ¿Cuál es el problema? 433 00:41:50,682 --> 00:41:54,286 ¡Están aquí! Estamos completamente rodeados por una barrera de espacio demoníaco, 434 00:41:54,286 --> 00:41:56,321 ¡dentro de un radio de 5 kilómetros! 435 00:41:56,321 --> 00:41:58,049 Incrementen el poder de la barrera. 436 00:41:58,049 --> 00:42:01,293 Envíen un pedido de ayuda a la India, Tíbet, y al Monte Koya... 437 00:42:01,293 --> 00:42:06,465 para que refuercen la onda espiritual. 438 00:42:06,465 --> 00:42:16,575 Sr. Mayart, todavía tiene mucho por andar. 439 00:42:16,575 --> 00:42:24,084 ¿Puedes oírme, Renzaburo Taki? 440 00:42:24,084 --> 00:42:41,436 Tengo algo interesante que mostrarte. 441 00:42:41,436 --> 00:43:04,293 ¡Makie! 442 00:43:04,293 --> 00:43:05,194 ¿Como te gustaría? 443 00:43:05,194 --> 00:43:08,053 Mira esto bien. Este es el fin de una traidora. 444 00:43:08,053 --> 00:43:11,009 Ella es una habitante del mundo de los demonios. 445 00:43:11,009 --> 00:43:15,939 Pero a pesar de eso, ella ayudó en este despreciable tratado de paz. 446 00:43:15,939 --> 00:43:20,543 Y aún más, ella asesinó a su antiguo amante. No hay manera de perdonarla. 447 00:43:20,543 --> 00:43:23,068 Dejaré que satisfaga los deseos de estos hombres. 448 00:43:23,068 --> 00:43:26,085 Después de eso, la torturaré lentamente. 449 00:43:26,085 --> 00:43:31,055 ¿Sr. Taki, no quiere rescatarla? 450 00:43:31,055 --> 00:43:33,758 Tú podrías hacerlo. 451 00:43:33,758 --> 00:43:37,928 ¿Qué piensas de eso? ¿Por qué no vienes aquí? 452 00:43:37,928 --> 00:43:39,196 ¿Donde estás? 453 00:43:39,196 --> 00:43:41,098 ¡Espera! 454 00:43:41,098 --> 00:43:44,969 ¡No vayas! ¡Es un truco! 455 00:43:44,969 --> 00:43:51,643 ¡Pero claramente me han desafiado! 456 00:43:51,643 --> 00:43:54,513 ¿Lo dices en serio? 457 00:43:54,513 --> 00:43:56,715 ¿Que crees que me pasará? 458 00:43:56,715 --> 00:44:01,586 Como un Guardia Negro, se supone que me protejas. 459 00:44:01,586 --> 00:44:04,099 Mientras se quede aquí, ellos no pueden ni tocarte. 460 00:44:04,099 --> 00:44:08,194 ¿Es tan importante ella para ti? 461 00:44:08,194 --> 00:44:11,798 ¿Tan importante para ir a salvarla, y dejarme aquí? 462 00:44:11,798 --> 00:44:14,004 ¡No te olvides! Ella es una mujer del mundo demoníaco! 463 00:44:14,004 --> 00:44:18,738 No es humana. 464 00:44:18,738 --> 00:44:22,809 Ella se sacrificó para salvarlo. 465 00:44:22,809 --> 00:44:23,977 ¡Por supuesto que debía hacer eso! 466 00:44:23,977 --> 00:44:27,047 Soy un irremplazable Demonio Misionero en este mundo. 467 00:44:27,047 --> 00:44:31,785 El tratado de paz de los dos mundos no puede ser firmado sin mí. 468 00:44:31,785 --> 00:44:39,126 ¡Ni siquiera me compares con esa puta monstruosa! 469 00:44:39,126 --> 00:44:45,099 Ella merece ser torturada y violada por esos monstruos. 470 00:44:45,099 --> 00:44:58,914 Incluso puede estar disfrutándolo. 471 00:44:58,914 --> 00:45:02,518 Acepto tu desafío. Dajame ir ahí. 472 00:45:02,518 --> 00:45:05,654 Con gusto. Te guiaré. 473 00:45:05,654 --> 00:45:08,324 ¡¿Qu-qué dijiste?! 474 00:45:08,324 --> 00:45:11,227 ¡M-Me dejarás aquí! 475 00:45:11,227 --> 00:45:13,429 ¡No te di permiso! 476 00:45:13,429 --> 00:45:15,664 ¡¿Crees que sabes lo que estás haciendo?! 477 00:45:15,664 --> 00:45:19,087 Como un Guardia Negro profesional, ¡actúas ridículamente! 478 00:45:19,087 --> 00:45:20,837 ¡Tonto! 479 00:45:20,837 --> 00:46:33,814 ¡Maldito seas! 480 00:46:33,814 --> 00:46:37,685 Guardia Negro, Renzaburo Taki. 481 00:46:37,685 --> 00:46:42,222 Mi enemigo jurado ha caído en nuestras manos. 482 00:46:42,222 --> 00:46:45,006 Ni siquiera pienses que te dejaré morir tan fácilmente. 483 00:46:45,006 --> 00:46:47,629 La mujer...deja ir a Makie. 484 00:46:47,629 --> 00:46:49,965 ¿Estás enamorado de ella? 485 00:46:49,965 --> 00:46:53,535 ¿Quieres acostarte con ella? 486 00:46:53,535 --> 00:46:56,605 No expreses tus propios sucios pensamientos. 487 00:46:56,605 --> 00:46:57,806 No importa. 488 00:46:57,806 --> 00:47:01,376 Probaré tu habilidad como hombre, ahora mismo. 489 00:47:01,376 --> 00:47:05,181 Le preguntaré a tu cuerpo cuanto estás involucrado... 490 00:47:05,181 --> 00:47:10,092 con esta asquerosa conspiración que tan secretamente se puso en marcha. 491 00:47:10,092 --> 00:48:02,307 ¿De que hablas? 492 00:48:02,307 --> 00:48:15,622 Acércate. Dentro de mi cuerpo... 493 00:48:15,622 --> 00:48:20,006 Ningún hombre puede resistir esto. 494 00:48:20,006 --> 00:48:22,328 Vamos... 495 00:48:22,328 --> 00:48:26,866 Succionaré todo de ti. 496 00:48:26,866 --> 00:48:30,704 Rápido... 497 00:48:30,704 --> 00:48:47,088 ¡Vamos! Rápido. 498 00:48:47,088 --> 00:48:52,036 ¿Como es esto? ¿Increíble, no? 499 00:48:52,036 --> 00:48:57,099 Harás todo lo que yo quiera. 500 00:48:57,099 --> 00:49:02,003 Dime de la conspiración de tu lado. 501 00:49:02,003 --> 00:49:20,923 Esa mujer...Makie. ¿Te acostaste con ella? 502 00:49:20,923 --> 00:49:44,115 Mátenlo. 503 00:49:44,115 --> 00:49:46,518 Makie. 504 00:49:46,518 --> 00:49:53,525 Taki... 505 00:49:53,525 --> 00:49:58,029 ¿Él es el Príncipe que vino a salvar a la Princesa? 506 00:49:58,029 --> 00:50:19,986 Tu fantasía acaba aquí. 507 00:50:19,986 --> 00:50:25,592 La asimilación parece haber acabado. 508 00:50:25,592 --> 00:50:28,862 ¿Entiendes... 509 00:50:28,862 --> 00:51:04,166 lo que le acaba de suceder a los hombres que golpeaste? 510 00:51:04,166 --> 00:51:04,867 ¡Dispara! 511 00:51:04,867 --> 00:51:32,796 ¡Dispara todo lo que quieras! 512 00:51:32,796 --> 00:51:58,059 Renzaburo Taki, este es tu final. 513 00:51:58,059 --> 00:53:05,016 ¡Bastardo! ¿Como puedes tener tanto poder? 514 00:53:05,016 --> 00:53:09,798 ¿Estás bien? 515 00:53:09,798 --> 00:53:17,307 Tienes heridas graves. 516 00:53:17,307 --> 00:53:20,343 Gracias. Estoy tan feliz. 517 00:53:20,343 --> 00:53:24,147 Nunca hubiera pensado que vendrías a salvarme. 518 00:53:24,147 --> 00:53:29,519 Eres mi compañera. Por supuesto que te salvaré. 519 00:53:29,519 --> 00:53:33,257 Me convertí en rehén del enemigo. 520 00:53:33,257 --> 00:53:37,628 Abandonaste tu puesto, justo en el medio de una misión. 521 00:53:37,628 --> 00:53:42,867 Nos despedirán a ambos de la Guardia Negra. 522 00:53:42,867 --> 00:53:45,202 Hay algo que me preocupa más. 523 00:53:45,202 --> 00:53:49,273 ¿Qué es esta conspiración de la que me preguntaban? 524 00:53:49,273 --> 00:53:53,378 ¿Por qué querían saber si me acosté con Makie? 525 00:53:53,378 --> 00:53:55,881 ¿Hay una conspiración secreta 526 00:53:55,881 --> 00:54:00,052 en marcha detrás de este tratado de paz que firmarán mañana? 527 00:54:00,052 --> 00:54:03,755 ¿El hombre que vino al hotel, era tu ex-novio? 528 00:54:03,755 --> 00:54:06,058 Eso es historia pasada. 529 00:54:06,058 --> 00:54:09,962 Cambió por completo cuando le lavaron la cabeza los terroristas. 530 00:54:09,962 --> 00:54:12,565 Antes era una buena persona. 531 00:54:12,565 --> 00:54:15,768 No tuve otra opción que matarlo. 532 00:54:15,768 --> 00:54:21,474 No te preocupes. Así es nuestro trabajo. 533 00:54:21,474 --> 00:54:25,079 ¿Por qué te hiciste Guardia Negro? 534 00:54:25,079 --> 00:54:30,184 Hay mucha gente que quiere que haya paz entre nuestros mundos. 535 00:54:30,184 --> 00:54:33,787 Ambos mundos necesitan coexistir uno con el otro. 536 00:54:33,787 --> 00:54:38,759 Para que pase eso, alguien debe hacer este trabajo. 537 00:54:38,759 --> 00:54:41,595 ¿Está bien el Sr. Mayart? 538 00:54:41,595 --> 00:54:44,866 Lo están cuidando en el hospital espiritual. 539 00:54:44,866 --> 00:54:46,134 ¿Quieres ir a buscarlo? 540 00:54:46,134 --> 00:54:48,036 ¿Puedes moverte? 541 00:54:48,036 --> 00:54:51,773 Tus poderes psíquicos me han curado muy bien. Ya estoy curado. 542 00:54:51,773 --> 00:55:23,707 Pero, te enfriarás vestida así. 543 00:55:23,707 --> 00:55:28,645 ¿Que piensas? 544 00:55:28,645 --> 00:55:30,068 Te ves genial. 545 00:55:30,068 --> 00:55:34,284 Ahora puedo imaginarte trabajando como modelo. 546 00:55:34,284 --> 00:55:37,455 Me lo dijiste antes, tengo una belleza irreal. 547 00:55:37,455 --> 00:55:41,492 Ahora, no lo siento de esa manera. 548 00:55:41,492 --> 00:55:43,361 Tú tienes la belleza perfecta. 549 00:55:43,361 --> 00:55:44,495 ¿En serio? 550 00:55:44,495 --> 00:55:47,632 Seguro, perfecta. 551 00:55:47,632 --> 00:56:03,315 Oh, me pone feliz. 552 00:56:03,315 --> 00:56:06,785 Ya están actuando como novios. 553 00:56:06,785 --> 00:56:09,621 ¿Ustedes deben haberla pasado muy bien, no? 554 00:56:09,621 --> 00:56:15,128 ¡Su trabajo era vigilar al Sr. Mayart! 555 00:56:15,128 --> 00:56:18,631 ¡¿Como pudieron evadirse de eso, para hacer lo que se les antoje?! 556 00:56:18,631 --> 00:56:21,501 ¡Me han avergonzado! 557 00:56:21,501 --> 00:56:23,636 Ustedes tienen demasiada buena suerte. 558 00:56:23,636 --> 00:56:28,608 Debieron ir a un Hotel y hacerlo. ¡Rata! 559 00:56:28,608 --> 00:56:32,088 Ambos están libres de sus obligaciones. Por favor largo de aquí. 560 00:56:32,088 --> 00:56:35,115 Les enviaré un comunicado formal, más tarde. 561 00:56:35,115 --> 00:56:39,853 ¡Largo! ¡Largo! No tengo nada que hacer con gente incompetente como ustedes. 562 00:56:39,853 --> 00:56:45,859 Adiós. 563 00:56:45,859 --> 00:56:48,093 Sr. Taki. 564 00:56:48,093 --> 00:56:51,566 Me ha decepcionado. 565 00:56:51,566 --> 00:56:54,936 Tenía mucho potencial para convertirse en un gran Guardia Negro,... 566 00:56:54,936 --> 00:56:58,607 pero eres demasiado romántico. 567 00:56:58,607 --> 00:57:31,141 Ese es tu peor defecto. 568 00:57:31,141 --> 00:57:34,278 ¿Eres tú? Hice un escándalo. 569 00:57:34,278 --> 00:57:37,381 Lo subestime un poco. 570 00:57:37,381 --> 00:57:41,552 Lo siento. debí haber acabado con él aquella vez. 571 00:57:41,552 --> 00:57:46,891 Somos los únicos sobrevivientes. No hay tiempo de buscar refuerzos. 572 00:57:46,891 --> 00:57:49,046 Vayan y acábenlo, sin importar el costo. 573 00:57:49,046 --> 00:57:53,798 Si. Tengo el resultado de los análisis de sus fluidos corporales. 574 00:57:53,798 --> 00:57:55,003 Teníamos razón. 575 00:57:55,003 --> 00:57:57,168 ¿El posee el ADN? 576 00:57:57,168 --> 00:57:57,936 Si. 577 00:57:57,936 --> 00:58:02,808 Me llevará un tiempo regenerarme. Hazte cargo. 578 00:58:02,808 --> 00:58:27,534 Yo me encargaré. 579 00:58:27,534 --> 00:58:29,336 Taki. 580 00:58:29,336 --> 00:58:32,707 No digas nada. No es tu culpa. 581 00:58:32,707 --> 00:58:36,011 Hizo todo por mi propia decisión. 582 00:58:36,011 --> 00:58:40,314 Supongo que un romántico no sirve para este trabajo. 583 00:58:40,314 --> 00:59:43,915 Es cierto. Especialmente en mi caso. 584 00:59:43,915 --> 00:59:48,253 Bueno, yo mismo soy un romántico. 585 00:59:48,253 --> 00:59:52,056 ¡Sr. Mayart! 586 00:59:52,056 --> 00:59:53,892 ¡¿Por qué nos siguió?! 587 00:59:53,892 --> 00:59:57,695 Bueno, no hay enfermeras sexy en ese hospital. 588 00:59:57,695 --> 01:00:00,331 Todos son hombres duros. 589 01:00:00,331 --> 01:00:02,635 Me sentía tan débil estando ahí. 590 01:00:02,635 --> 01:00:04,057 ¡Esa no es una buena excusa! 591 01:00:04,057 --> 01:00:08,407 Oigan, oigan. ¿Podemos ir al lugar llamado "Cabaret Club" después? 592 01:00:08,407 --> 01:00:09,575 ¡No bromee! 593 01:00:09,575 --> 01:00:16,382 ¡Nos despidieron del puesto de niñeras suyos! 594 01:00:16,382 --> 01:00:18,417 No se presionen tanto. 595 01:00:18,417 --> 01:00:22,756 Solo hagamos lo que quiero hacer y yo aceptaré la responsabilidad por ello. 596 01:00:22,756 --> 01:00:28,094 Sr. Mayart, no se da cuenta, usted tiene una labor importante. 597 01:00:28,094 --> 01:00:31,865 ¡Lo sé, lo sé! ¡¡Claro que lo sé!! 598 01:00:31,865 --> 01:00:34,001 Pero todavía tengo un tiempo libre, hasta entonces. 599 01:00:34,001 --> 01:00:35,702 ¡Me niego! 600 01:00:35,702 --> 01:00:37,772 Lo llevaré de regreso al Hotel Teito. 601 01:00:37,772 --> 01:00:40,274 Está más cerca que el hospital. 602 01:00:40,274 --> 01:00:50,718 ¡Bien! ¡Hagan eso! Me puedo escapar cuando quiera. 603 01:00:50,718 --> 01:01:18,014 ¡Taki! 604 01:01:18,014 --> 01:01:20,045 Makie, ¿estás bien? 605 01:01:20,045 --> 01:01:21,651 Si. 606 01:01:21,651 --> 01:01:43,007 Ella está llegando. 607 01:01:43,007 --> 01:02:03,328 Es bueno volver a verte. 608 01:02:03,328 --> 01:02:11,037 ¡Taki! 609 01:02:11,037 --> 01:02:12,705 Makie. 610 01:02:12,705 --> 01:02:14,206 ¡Traidora! 611 01:02:14,206 --> 01:02:19,879 ¿Como pudiste enamorarte de un humano? 612 01:02:19,879 --> 01:02:23,383 La gente que se ama puede morir junta. 613 01:02:23,383 --> 01:02:26,186 ¡Que final envidiable! 614 01:02:26,186 --> 01:03:25,615 Destrozaré el maldito cuerpo de ambos. 615 01:03:25,615 --> 01:04:38,058 ¡¿Quién diablos eres?! 616 01:04:38,058 --> 01:06:09,788 Taki. 617 01:06:09,788 --> 01:06:15,128 ¿Es esto un sueño? 618 01:06:15,128 --> 01:06:25,805 Si esto es un sueño, no quiero que termine. 619 01:06:25,805 --> 01:06:29,976 Lagrimas... 620 01:06:29,976 --> 01:06:32,279 Esto es extraño... 621 01:06:32,279 --> 01:06:36,217 Nosotros, los que vivimos en el mundo demoníaco no deberíamos llorar. 622 01:06:36,217 --> 01:06:50,465 ¿Por qué tengo lagrimas dentro mío? 623 01:06:50,465 --> 01:06:52,334 No sé que ha pasado... 624 01:06:52,334 --> 01:06:55,057 pero supongo que seguimos con vida. 625 01:06:55,057 --> 01:06:59,507 Me pregunto, ¿quién nos trajo aquí? 626 01:06:59,507 --> 01:07:02,177 Quizás Dios. 627 01:07:02,177 --> 01:07:20,063 Eso quiero pensar. 628 01:07:20,063 --> 01:07:22,398 Ten cuidado. 629 01:07:22,398 --> 01:08:04,091 Están muy cerca. 630 01:08:04,091 --> 01:08:06,679 ¡Giuseppi Mayart! 631 01:08:06,679 --> 01:08:22,162 ¿Que haces? ¡El enemigo está detrás tuyo! 632 01:08:22,162 --> 01:08:27,701 ¡Perfecto! ¡Finalmente he encontrado a mi verdadero enemigo! 633 01:08:27,701 --> 01:08:33,974 Ustedes deben apresurarse e irse. 634 01:08:33,974 --> 01:08:36,277 ¿Irnos? ¿Adonde deberíamos ir? 635 01:08:36,277 --> 01:08:39,947 A la ceremonia de la firma del tratado, por supuesto. 636 01:08:39,947 --> 01:08:43,484 ¡Ahí es donde usted debe ir! 637 01:08:43,484 --> 01:08:45,586 Ustedes son los que deben ir. 638 01:08:45,586 --> 01:08:47,355 ¿Nosotros? 639 01:08:47,355 --> 01:08:50,024 ¿Todavía no se dan cuenta? 640 01:08:50,024 --> 01:08:52,427 No eran ustedes dos los que me estaban cuidando. 641 01:08:52,427 --> 01:09:01,536 Me pidieron que viniera para cuidarlos a ustedes dos. 642 01:09:01,536 --> 01:09:04,074 ¿Entonces fue usted el que nos trajo aquí y nos curó? 643 01:09:04,074 --> 01:09:07,909 Si. Usé mis poderes psíquicos para curarlos. 644 01:09:07,909 --> 01:09:12,982 ¿De qué se trata todo esto? 645 01:09:12,982 --> 01:09:14,684 Para asegurar una paz duradera,... 646 01:09:14,684 --> 01:09:17,353 creímos que se necesitaba una especie de intercambio espiritual. 647 01:09:17,353 --> 01:09:19,555 Algo que representara la onda espiritual... 648 01:09:19,555 --> 01:09:24,994 que existe entre el mundo humano y demóniaco. 649 01:09:24,994 --> 01:09:28,032 Pero la mayor barrera que impedía la interacción entre nuestros mundos 650 01:09:28,032 --> 01:09:37,674 era que no había manera de mezclar la sangre de nuestras razas. 651 01:09:37,674 --> 01:09:42,346 Sin embargo, después de unos cuantos años de experimentos... 652 01:09:42,346 --> 01:09:46,017 una mutación espiritual tuvo lugar. 653 01:09:46,017 --> 01:09:47,886 Todavía son unos pocos, pero 654 01:09:47,886 --> 01:09:50,688 produjimos unos individuos cuya sangre puede ser mezclada. 655 01:09:50,688 --> 01:09:54,225 Y los científicos de ambos mundos eligieron a la mejor pareja. 656 01:09:54,225 --> 01:09:57,295 Makie y tú son la primer pareja. 657 01:09:57,295 --> 01:10:03,035 Ustedes dos pueden tener un hijo que una ambas razas. 658 01:10:03,035 --> 01:10:10,342 Y ese niño será el líder del nuevo mundo. 659 01:10:10,342 --> 01:10:12,745 ¿Nuestro... 660 01:10:12,745 --> 01:10:14,213 ...hijo? 661 01:10:14,213 --> 01:10:17,116 En efecto. 662 01:10:17,116 --> 01:10:27,894 Estos terroristas temen eso, y han tratado de matarlos. 663 01:10:27,894 --> 01:10:29,062 ¡Viejo tonto! 664 01:10:29,062 --> 01:10:32,199 ¿Cuanto más interferirá con nosotros? 665 01:10:32,199 --> 01:10:37,104 Oh, ¿eres tú? ¿Todavía vives? ¿De qué estás hecho? 666 01:10:37,104 --> 01:10:40,508 Ambos debimos tomarnos al otro más en serio. 667 01:10:40,508 --> 01:11:18,448 Acabemos con esto. 668 01:11:18,448 --> 01:11:54,152 ¡Vayan y devórenlo hasta que solo sea huesos! 669 01:11:54,152 --> 01:12:05,033 Nuestro poder supera las habilidades humanas. 670 01:12:05,033 --> 01:12:13,339 ¡Tú bastardo! 671 01:12:13,339 --> 01:13:15,404 ¡¡¡Bastardo!!! 672 01:13:15,404 --> 01:13:21,711 Taki, ¿estás bien? 673 01:13:21,711 --> 01:13:42,005 Usé demasiado poder. 674 01:13:42,005 --> 01:13:53,211 ¿Todavía intentas regenerarte? 675 01:13:53,211 --> 01:13:57,282 Supongo que regenerarse muy rápido en su condición, podría tener efectos colaterales. 676 01:13:57,282 --> 01:13:59,451 ¡No dispares! 677 01:13:59,451 --> 01:14:14,634 El pedazo de carne seguirá regenerándose. 678 01:14:14,634 --> 01:14:16,969 Bien, aquí vamos! 679 01:14:16,969 --> 01:14:35,656 ¡Ven y lucha conmigo! Te convertiré en una nube de humo. 680 01:14:35,656 --> 01:14:38,826 Makie. 681 01:14:38,826 --> 01:15:02,517 ¿Ella está...? 682 01:15:02,517 --> 01:15:05,688 ¡Es un milagro! 683 01:15:05,688 --> 01:15:46,397 Este es el efecto de la mutación. 684 01:15:46,397 --> 01:15:48,399 Ella definitivamente dió a luz. 685 01:15:48,399 --> 01:15:51,602 Este poder es la mejor prueba. 686 01:15:51,602 --> 01:15:54,839 Makie ya está encinta, con tu bebé. 687 01:15:54,839 --> 01:16:05,884 Nunca hubiera pensado que los síntomas se manifestaran tan rápido. 688 01:16:05,884 --> 01:16:10,456 Hubo una condición para poder hacer que Makie concibiera. 689 01:16:10,456 --> 01:16:16,029 El laboratorio concluyó que para poder unir el ADN,... 690 01:16:16,029 --> 01:16:19,666 la pareja debía tener un lazo espiritual de amor. 691 01:16:19,666 --> 01:16:21,734 Por eso los hice pasar por todo esto. 692 01:16:21,734 --> 01:16:25,638 Por hacer surgir el amor de ambos. 693 01:16:25,638 --> 01:16:27,874 No me creo esto. 694 01:16:27,874 --> 01:16:32,078 No había otra manera, con una agenda tan ajustada. 695 01:16:32,078 --> 01:16:33,981 Perdónenme. 696 01:16:33,981 --> 01:16:35,749 ¡Es un gran tonto! 697 01:16:35,749 --> 01:16:38,319 ¿Todo fue planeado de antemano? 698 01:16:38,319 --> 01:16:39,887 Eso me temo. 699 01:16:39,887 --> 01:16:46,293 De todos modos, nadie pudo predecir si ustedes dos podrían amarse. 700 01:16:46,293 --> 01:16:49,196 Tengo ganas de golpearlo. 701 01:16:49,196 --> 01:16:55,203 ¿No fuiste serio cuando le hiciste el amor a Makie? 702 01:16:55,203 --> 01:16:58,373 Desafortunadamente... 703 01:16:58,373 --> 01:17:08,618 ¿Si? 704 01:17:08,618 --> 01:17:10,082 Le creo... 705 01:17:10,082 --> 01:17:13,556 ...desde el principio. 706 01:17:13,556 --> 01:17:17,026 Taki. 707 01:17:17,026 --> 01:17:23,933 ¿Le crees a una mujer del mundo de los demonios? 708 01:17:23,933 --> 01:17:36,847 Esas lagrimas tuyas. Creo que fueron autenticas. 709 01:17:36,847 --> 01:17:39,783 Bien, bien...los resultados superaron mis expectativas. 710 01:17:39,783 --> 01:17:42,653 Quizás Taki no me golpees. 711 01:17:42,653 --> 01:17:44,789 Bueno, ¿nos vamos? 712 01:17:44,789 --> 01:18:09,882 Un nuevo tratado y el inicio de un nuevo mundo. 713 01:18:09,882 --> 01:18:20,727 Es todo un personaje. 714 01:18:20,727 --> 01:18:25,899 Una noche larga culmina. Empieza un día brillante. 715 01:18:25,899 --> 01:18:27,801 Exactamente como dijo el hombre del Hotel... 716 01:18:27,801 --> 01:18:39,847 Alguien a quien puedo proteger en mis brazos, como ahora mismo. 717 01:18:39,847 --> 01:18:43,084 Y está mi hijo... 718 01:18:43,084 --> 01:18:48,255 que ni siquiera tiene forma,... pero está dentro de ella. 719 01:18:48,255 --> 01:18:58,867 Este niño puede crear un nuevo futuro para los dos mundos, algún día. 720 01:18:58,867 --> 01:19:00,102 Pero... 721 01:19:00,102 --> 01:19:02,537 mi trabajo... 722 01:19:02,537 --> 99:59:59,999 como Guardia Negro no acabará, hasta que llegue ese día.