0:00:15.959,0:00:16.959 Olá. 0:00:19.670,0:00:21.347 Quando ouço a palavra "Itália", 0:00:22.677,0:00:24.537 algumas imagens me vêm à cabeça. 0:00:24.897,0:00:27.396 Eu vejo a cúpula da catedral em Florença, 0:00:31.456,0:00:33.156 ou os canais de Veneza. 0:00:34.286,0:00:37.175 Mas, quando ouço a palavra "Eslovênia"... 0:00:43.312,0:00:46.404 quando ouço a palavra "Eslovênia",[br]não vejo imagens desse tipo. 0:00:46.945,0:00:49.402 Há certas coisas[br]que eu sei sobre a Eslovênia: 0:00:50.083,0:00:53.842 sei que foi a primeira das ex-repúblicas[br]iugoslavas a se juntar à UE. 0:00:54.912,0:00:57.326 Me disseram que é ótimo[br]para passar as férias, 0:00:57.756,0:01:00.161 mas eu não vejo a Eslovênia[br]em minha cabeça. 0:01:02.461,0:01:05.803 Pode-se dizer que, para muita gente,[br]há dois tipos de países: 0:01:05.804,0:01:09.145 os que podemos visualizar na cabeça,[br]e os que não podemos. 0:01:10.192,0:01:14.118 Antes de vir a Seul em 1997[br]para morar e lecionar, 0:01:15.028,0:01:17.396 a Coreia, para mim,[br]era um país do segundo tipo. 0:01:19.456,0:01:21.813 De novo, eu sabia[br]algumas coisas da Coreia. 0:01:22.378,0:01:25.972 Sabia da situação política[br]entre a Coreia do Norte e a do Sul. 0:01:26.702,0:01:28.583 Sabia da Guerra da Coreia. 0:01:29.543,0:01:32.959 Acima de tudo, eu sabia da Coreia[br]por meio de amigos coreanos 0:01:32.960,0:01:35.804 que fiz durante os cursos da faculdade. 0:01:36.304,0:01:40.711 Eles me contaram muitas histórias,[br]mas ainda me faltavam as imagens. 0:01:46.321,0:01:50.369 Havia um país da Ásia do qual eu tinha[br]imagens vivas e vibrantes, 0:01:50.370,0:01:51.739 que era Hong Kong. 0:01:52.679,0:01:55.665 Sobretudo porque eu era[br]fã de filmes de Hong Kong, 0:01:55.667,0:01:58.017 como "Amores Expressos", de Wong Kar-Wai. 0:02:00.135,0:02:02.117 Eram imagens bastante estilizadas, 0:02:02.607,0:02:05.972 e eu sabia que poderiam ter[br]muito pouca relação 0:02:05.973,0:02:07.902 com a Hong Kong verdadeira, 0:02:07.903,0:02:09.789 mas elas atiçaram minha curiosidade. 0:02:11.100,0:02:13.350 Eu estava curioso para saber a distância 0:02:13.351,0:02:16.093 entre essas imagens e a Hong Kong real. 0:02:18.003,0:02:21.677 Em parte, foi essa curiosidade[br]que me levou a escolher Hong Kong 0:02:21.678,0:02:25.324 como primeiro destino após chegar na Ásia. 0:02:29.974,0:02:32.620 Eu acredito no poder[br]e na influência das imagens. 0:02:33.280,0:02:35.962 Não que as imagens por si só[br]possam levar a maior compreensão, 0:02:36.580,0:02:39.902 mas elas podem ativar a curiosidade[br]e carregar a imaginação. 0:02:40.802,0:02:43.233 Elas podem nos fazer sentir[br]próximos de um lugar, 0:02:43.233,0:02:45.125 mesmo sem nunca termos estado lá. 0:02:45.900,0:02:48.769 Sem querer descartar a fotografia,[br]mas os filmes fornecem 0:02:48.769,0:02:52.867 algumas das imagens mais imediatas[br]e memoráveis de um lugar. 0:02:55.807,0:03:00.003 Deixem-me voltar um pouquinho[br]para contar sobre minha experiência. 0:03:00.820,0:03:03.769 Eu vim para a Coreia[br]em 1997 ensinar inglês, 0:03:04.359,0:03:07.434 pretendendo passar dois anos[br]antes de ir para o leste europeu. 0:03:08.694,0:03:10.373 Como podem ver, ainda estou aqui. 0:03:10.373,0:03:12.138 (Risos) 0:03:12.139,0:03:14.913 Como fã de cinema,[br]a primeira coisa a me impressionar 0:03:14.913,0:03:17.066 na cultura cinematográfica coreana 0:03:17.066,0:03:20.430 foi viajar para o segundo[br]Festival Internacional de Cinema de Busan. 0:03:21.485,0:03:25.155 Fiquei animado com as salas lotadas[br]e o entusiasmo das plateias. 0:03:28.900,0:03:31.329 Nas telas, foi o filme[br]"Christmas in August" 0:03:31.330,0:03:33.235 que primeiro me causou impressão. 0:03:34.115,0:03:36.995 O filme não era tão estilizado[br]quanto "Amores Expressos", 0:03:37.475,0:03:40.107 mas as imagens do filme[br]eram inesquecíveis. 0:03:40.620,0:03:42.602 Ambientado em uma cidade comum, 0:03:42.603,0:03:45.660 sobre duas pessoas comuns[br]que quase se apaixonam, 0:03:46.548,0:03:49.380 esse filme realça[br]a beleza da vida cotidiana: 0:03:50.152,0:03:54.235 dirigir uma "scooter",[br]revelar fotos, comer melancia, 0:03:54.496,0:03:57.344 ou ensinar o pai a usar o controle remoto. 0:03:57.987,0:04:00.977 Todas essas cenas prosaicas[br]eram dotadas de pungência 0:04:00.977,0:04:03.185 pela elegância com que foram filmadas, 0:04:03.185,0:04:06.183 e nossa ciência de que um dos dois[br]protagonistas está doente 0:04:06.183,0:04:08.226 e pode não viver muito tempo. 0:04:09.346,0:04:11.660 Vamos dar uma olhada[br]em uma cena desse filme. 0:04:11.661,0:04:15.719 É uma das cenas mais prosaicas,[br]eles estão apenas tomando sorvete, 0:04:15.719,0:04:18.527 mas, para mim, ela permanece[br]uma das mais memoráveis. 0:04:21.235,0:04:23.045 (Vídeo) (Música) 0:04:36.731,0:04:38.585 (Coreano) Da-rim: Senhor![br]Jung-won: Oh! 0:04:38.586,0:04:40.347 DR: Aonde você vai? 0:04:40.347,0:04:42.516 JW: Tenho que tirar umas fotos. 0:04:42.516,0:04:45.687 DR: E agora o que faço? É muito urgente! 0:04:46.217,0:04:47.347 O que eu faço? 0:04:49.707,0:04:51.178 (Vídeo termina) 0:04:51.178,0:04:53.558 Darcy Paquet: Ver filmes como[br]"Christmas in August" 0:04:53.558,0:04:54.880 no fim dos anos 1990 0:04:54.880,0:04:57.287 me fez querer aprender mais[br]sobre o cinema coreano. 0:04:57.593,0:05:00.399 Mas, quando fui procurar[br]mais informações na internet, 0:05:00.400,0:05:02.907 quase não havia informações em inglês. 0:05:04.437,0:05:07.769 Isso me inspirou a começar[br]meu próprio site sobre cinema coreano, 0:05:07.789,0:05:09.873 mesmo sem ter estudado cinema formalmente, 0:05:09.874,0:05:12.633 nem ser realmente qualificado[br]para fazer isso. 0:05:13.906,0:05:16.418 O koreanfilm.org foi lançado[br]em abril de 1999. 0:05:17.251,0:05:20.447 Embora eu não esperasse[br]sucesso imediato com o site, 0:05:20.902,0:05:23.391 logo comecei a ter contato[br]com gente de todo o mundo 0:05:23.392,0:05:25.385 que estava descobrindo o cinema coreano. 0:05:27.085,0:05:30.404 Uma comunidade virtual começou[br]a se desenvolver em torno do meu site. 0:05:30.744,0:05:33.376 Pessoalmente, o site me levou[br]a uma nova carreira. 0:05:34.006,0:05:38.724 Como jornalista da Screen International,[br]uma revista sobre o mercado de cinema, 0:05:39.404,0:05:43.587 e depois como consultor de festivais,[br]colunista e professor. 0:05:45.517,0:05:48.010 Em 2003, eu fiz uma experiência. 0:05:48.688,0:05:52.071 No meu fórum de discussão, eu perguntei: 0:05:52.793,0:05:54.310 "Quais filmes coreanos te deram 0:05:54.310,0:05:57.570 as imagens mais vívidas[br]e duradouras da Coreia?" 0:05:58.732,0:06:02.904 Naquela época, a maioria dos que visitavam[br]meu site nunca tinha ido à Coreia. 0:06:03.294,0:06:06.985 Eles viam filmes coreanos em DVDs[br]ou em festivais de filmes estrangeiros, 0:06:07.745,0:06:09.750 e eu estava curioso[br]sobre que tipo de filme 0:06:09.750,0:06:12.410 causava mais impressão a eles. 0:06:12.990,0:06:17.638 Os filmes escolhidos não eram retratos[br]exóticos ou idealizados da Coreia. 0:06:18.542,0:06:21.861 Eram filmes como "I Wish I Had a Wife",[br]de Park Heung-sik, 0:06:22.576,0:06:24.718 "One Fine Spring Day", de Hur Jin-ho, 0:06:25.647,0:06:28.101 e "Memórias de um Assassino",[br]de Bong Joon-ho. 0:06:29.225,0:06:31.662 O filme mais escolhido, acima de todos, 0:06:33.022,0:06:35.873 foi "Take Care of My Cat",[br]de Jeong Jae-eun. 0:06:37.557,0:06:40.094 Esse filme também me causou[br]profunda impressão. 0:06:41.091,0:06:45.762 Ele é um retrato realista e reflexivo[br]de cinco moças de Incheon, 0:06:45.762,0:06:49.549 cuja amizade passa por grande tensão[br]um ano depois de saírem do colégio. 0:06:50.791,0:06:53.070 As personagens são[br]expressivas e envolventes, 0:06:53.071,0:06:56.332 e o diretor nos faz sentir[br]as experiências delas. 0:06:57.202,0:06:59.475 A ambientação também é memorável. 0:07:00.341,0:07:02.863 Um dos visitantes do meu site,[br]que morava em Boston, 0:07:02.863,0:07:05.051 escreveu no meu fórum de discussão: 0:07:05.255,0:07:09.331 "Eu nunca pensei em ir à Coreia[br]antes de ver 'Take Care of My Cat', 0:07:09.679,0:07:10.886 mas agora eu quero ir. 0:07:11.936,0:07:14.719 Um cenário bonito não é[br]tão poderoso para mim 0:07:14.719,0:07:17.031 quanto as paisagens urbanas[br]de Jeong Jae-eun". 0:07:18.388,0:07:20.968 Vamos ver como o diretor apresenta 0:07:20.969,0:07:23.407 as paisagens urbanas de Incheon e Seul. 0:07:23.888,0:07:27.232 (Vídeo começa) (Coreano) Bi-ryu:[br]Taehee deve estar tentando seduzi-los. 0:07:27.232,0:07:28.761 Hae-joo: Com aquela cara? 0:07:31.921,0:07:33.978 (Música) 0:08:05.978,0:08:07.658 (Vídeo termina) 0:08:07.978,0:08:11.959 DP: Durante os últimos 15 anos,[br]o cinema coreano forneceu uma vasta gama 0:08:11.960,0:08:14.993 de imagens indeléveis[br]aos espectadores do mundo. 0:08:17.223,0:08:19.211 Nós vimos garotas atrevidas, 0:08:21.918,0:08:23.128 "Oldboy", 0:08:25.961,0:08:27.189 monstros, 0:08:29.467,0:08:30.747 fantasmas, 0:08:33.191,0:08:34.587 soldados, 0:08:36.770,0:08:38.158 palhaços, 0:08:40.574,0:08:41.961 vagabundos, 0:08:44.155,0:08:45.682 e artistas. 0:08:46.552,0:08:50.480 Muita gente pelo mundo conhece[br]a Coreia através dessas imagens. 0:08:52.380,0:08:53.972 Enquanto cuidava do site, 0:08:53.972,0:08:56.863 eu recebi muitos e-mails[br]de gente de todo o mundo 0:08:56.863,0:08:59.659 que acabara de conhecer o cinema coreano. 0:09:00.492,0:09:03.334 Soube de adotados[br]que moravam em outros países, 0:09:03.897,0:09:07.076 que cresceram em cidades onde eram[br]os únicos de origem coreana. 0:09:08.156,0:09:10.435 Para eles, essas imagens[br]de uma terra longínqua 0:09:10.435,0:09:13.492 acabavam se tornando[br]parte importante de suas identidades. 0:09:14.871,0:09:17.178 Soube de pessoas[br]que não sabiam nada da Coreia 0:09:17.178,0:09:19.438 até verem um primeiro filme coreano, 0:09:19.888,0:09:23.760 mas que acabaram inspiradas[br]a morar aqui e começar uma vida nova. 0:09:24.990,0:09:28.268 E recebi muitos comentários[br]e perguntas não tão sérios também. 0:09:29.672,0:09:31.364 Como o leitor que perguntou: 0:09:32.324,0:09:36.359 "O que é essa garrafa verde[br]que sempre tem na mesa de filme coreano?" 0:09:36.360,0:09:38.284 (Risos) 0:09:42.099,0:09:45.030 Minha palestra hoje é um misto[br]de otimismo e pessimismo. 0:09:46.220,0:09:50.431 O otimismo vem da crença de que os filmes[br]e as imagens que comunicam 0:09:50.791,0:09:53.408 [br]podem influenciar mais do que percebemos. 0:09:53.989,0:09:56.990 Sobretudo, eu acredito que,[br]quando um filme atravessa culturas, 0:09:56.990,0:09:58.987 coisas boas podem acontecer. 0:10:00.250,0:10:04.089 Mas fiquei mais pessimista ao ser[br]confrontado com um problema concreto: 0:10:04.719,0:10:08.855 como levar os filmes coreanos[br]para mais pessoas pelo mundo. 0:10:09.910,0:10:12.700 Vou citar um de meus diretores[br]favoritos de Hollywood: 0:10:16.134,0:10:18.890 "Muitas pessoas na indústria[br]cinematográfica são fatalistas 0:10:18.890,0:10:22.205 que acham que um filme que tem mérito[br]sempre alcançará seu destino, 0:10:22.633,0:10:24.753 e os que não têm mérito não atingirão, 0:10:25.425,0:10:27.415 que tudo é meio pré-determinado, etc. 0:10:28.265,0:10:30.417 E eu não acho isso[br]nem um pouco verdadeiro". 0:10:32.518,0:10:35.962 Há crenças que mantemos[br]em virtude de reflexões, 0:10:36.616,0:10:38.603 e outras que mantemos despreocupadamente, 0:10:38.604,0:10:42.320 sem nunca realmente considerarmos[br]as razões por trás delas. 0:10:43.700,0:10:46.469 A ideia de que um bom filme[br]encontrará público amplo 0:10:46.919,0:10:48.978 e que um filme que não mereça não vai 0:10:49.310,0:10:51.494 é um exemplo da segunda categoria. 0:10:52.553,0:10:56.491 Algumas pessoas podem achar que existe[br]algum tipo de sobrevivência do mais forte, 0:10:56.723,0:11:00.890 através da qual bons filmes superam[br]os ruins e alcançam mais espectadores. 0:11:01.487,0:11:04.843 Mas nem é preciso pensar muito[br]para percebermos que, neste caso, 0:11:04.843,0:11:07.644 os "mais fortes" não são[br]os melhores filmes, 0:11:07.644,0:11:11.477 mas os filmes com mais poder[br]de marketing e distribuição por trás. 0:11:14.454,0:11:16.584 Os cinéfilos são mais propensos a entender 0:11:16.596,0:11:19.720 que os grandes distribuidores[br]têm mão de ferro 0:11:19.720,0:11:21.600 no setor de filmes comerciais. 0:11:22.130,0:11:25.098 Mas também podem ser[br]propensos a aderir a outro mito: 0:11:27.122,0:11:31.140 que os três maiores festivais de cinema,[br]Cannes, Veneza e Berlim, 0:11:31.639,0:11:36.711 formam um sistema justo e alternativo[br]para compensar o injusto e comercial. 0:11:38.251,0:11:40.225 De minha parte, também não creio nisso. 0:11:40.810,0:11:42.997 Anos de trabalho na indústria[br]me convenceram 0:11:42.997,0:11:47.253 de que os organizadores desses festivais[br]podem ter a mente tão fechada 0:11:47.590,0:11:49.775 quanto os estúdios de Hollywood. 0:11:49.775,0:11:52.651 Só que eles são focados[br]em um tipo diferente de filme. 0:11:53.657,0:11:56.903 Qual foi o filme coreano mais importante[br]dos últimos dez anos? 0:11:59.487,0:12:00.637 Você pode dizer que foi[br] 0:12:00.637,0:12:02.682 "Memórias de um Assassino",[br]de Bong Joon-ho. 0:12:02.977,0:12:06.238 mas esse filme foi ignorado[br]pelo maiores festivais 0:12:06.689,0:12:09.582 porque, naquela época,[br]o diretor não era tão famoso. 0:12:13.157,0:12:15.263 Uma pessoa comum não entende muito 0:12:15.263,0:12:17.960 como o sistema global[br]de distribuição de filmes funciona, 0:12:18.190,0:12:21.492 mas ela geralmente presume[br]que funcione de um jeito proveitoso. 0:12:22.942,0:12:27.827 O perigo de acreditar no sistema é[br]que você pode acabar esperando sentado 0:12:27.828,0:12:30.006 que os bons filmes apareçam na sua frente, 0:12:30.591,0:12:33.304 e deixar de sair para procurá-los. 0:12:33.994,0:12:35.998 Para mim, isso é uma tragédia. 0:12:38.088,0:12:41.303 Me preocupa que um sistema falho[br]esteja impedindo as pessoas 0:12:41.303,0:12:44.422 de encontrarem filmes que realmente[br]possam lhes causar impacto. 0:12:46.017,0:12:48.134 Como contornar o sistema? 0:12:49.544,0:12:50.759 Vá na internet 0:12:50.760,0:12:53.810 e procure informação[br]sobre filmes de outros países. 0:12:54.990,0:12:56.417 Vá a um festival de cinema[br] 0:12:56.417,0:12:59.042 e veja um filme pequeno[br]do qual você não saiba nada. 0:13:00.037,0:13:02.540 Peça a amigos estrangeiros[br]que lhe recomendem filmes. 0:13:03.141,0:13:06.347 E já aproveite para recomendar[br]filmes coreanos para eles. 0:13:09.797,0:13:14.009 Meu desejo, para encerrar, é bem simples,[br]e não vai mudar o mundo, 0:13:14.009,0:13:16.423 mas pode mudar sua experiência: 0:13:17.355,0:13:20.534 eu espero que mais gente[br]perca a fé no sistema 0:13:20.534,0:13:23.807 e comece a procurar ativamente[br]por filmes de toda parte do mundo. 0:13:24.321,0:13:25.510 Obrigado por ouvirem. 0:13:25.510,0:13:28.156 (Aplausos)