1 00:00:00,777 --> 00:00:04,465 [vỗ tay] 2 00:00:04,465 --> 00:00:06,813 Cảm ơn 3 00:00:06,813 --> 00:00:14,823 [vỗ tay] 4 00:00:14,823 --> 00:00:17,055 Cảm ơn các bạn 5 00:00:17,055 --> 00:00:21,164 [hò reo] 6 00:00:21,164 --> 00:00:27,736 Cảm ơn các bạn rất nhiều. 7 00:00:27,736 --> 00:00:32,398 Cảm ơn 8 00:00:32,398 --> 00:00:39,906 [phấn khích] 9 00:00:39,906 --> 00:00:44,410 Kính thưa Bà Graca Machel và toàn thể gia đình Mandela; 10 00:00:44,410 --> 00:00:48,177 Kính thưa Thủ tướng Zuma và 11 00:00:48,177 --> 00:00:51,451 các thành viên trong Chính phủ; 12 00:00:51,451 --> 00:00:57,538 những người đã và đang đứng đầu đất nước và chính phủ, 13 00:00:57,538 --> 00:01:00,840 thưa các quý vị. 14 00:01:00,840 --> 00:01:02,893 Đây là một lễ tưởng niệm đặc biệt 15 00:01:02,893 --> 00:01:06,901 cùng với các bạn ở đây ngày hôm nay để tôn vinh một cuộc đời 16 00:01:06,901 --> 00:01:10,947 không giống với bất cứ cuộc đời nào khác. 17 00:01:10,947 --> 00:01:13,575 Hỡi những ngời dân Nam Phi 18 00:01:13,575 --> 00:01:23,119 [hò reo] 19 00:01:23,119 --> 00:01:29,367 Những người đã đồng hành trên mọi chặng đường, mọi bước đi 20 00:01:29,367 --> 00:01:30,592 thế giới cảm ơn các bạn 21 00:01:30,592 --> 00:01:35,665 vì đã chia sẻ Nelson Mandela với chúng tôi. 22 00:01:35,665 --> 00:01:40,166 Cuộc đấu tranh của ông chính là cuộc đấu tranh của các bạn 23 00:01:40,166 --> 00:01:44,844 chiến thắng của ông là chiến thắng của các bạn, 24 00:01:44,844 --> 00:01:46,204 phẩm giá 25 00:01:46,204 --> 00:01:50,252 và niềm hy vọng của các bạn đã thể hiện qua cuộc đời của ông 26 00:01:50,252 --> 00:01:53,581 và sự tự do của chính các bạn. Nền dân chủ của các bạn 27 00:01:53,581 --> 00:01:57,953 đó là di sản đầy yêu thương. 28 00:01:57,953 --> 00:02:04,782 Thật khó để ca ngợi một người nào đó 29 00:02:04,782 --> 00:02:07,450 để diễn tả bằng lời 30 00:02:07,450 --> 00:02:11,033 không chỉ về những sự kiện và ngày tháng 31 00:02:11,033 --> 00:02:14,973 đã tạo nên một cuộc đời, mà còn về sự thật cốt yếu 32 00:02:14,973 --> 00:02:19,030 của một con người, những niềm vui riêng tư, 33 00:02:19,030 --> 00:02:22,342 và nỗi đau, những khoảnh khắc yên bình 34 00:02:22,342 --> 00:02:27,976 những phẩm chất đặc biệt soi sáng một tâm hồn. 35 00:02:27,976 --> 00:02:30,420 Việc đó còn khó hơn nhiều khi đó là một con người vĩ đại 36 00:02:30,420 --> 00:02:35,390 của lịch sử, người đã đưa cả một dân tộc đến được với sự công bằng 37 00:02:35,390 --> 00:02:42,038 và còn tiếp tục đến với hàng tỉ người trên khắp thế giới. 38 00:02:42,038 --> 00:02:43,114 Không những thế 39 00:02:43,114 --> 00:02:47,033 trong suốt thời gian thế chiến thứ nhất nổ ra bởi những mệnh lệnh của tòa án 40 00:02:47,033 --> 00:02:49,899 một chàng trai chăn gia súc 41 00:02:49,899 --> 00:02:54,365 đã được dạy bảo bởi những bậc tiền nhân trong bộ tộc Mambu. 42 00:02:54,365 --> 00:02:57,783 Madiba đã nổi lên như người giải phóng vĩ đại cuối cùng 43 00:02:57,783 --> 00:03:01,866 của thế kỷ 20. Cũng giống như Gandhi, 44 00:03:01,866 --> 00:03:06,420 ông đã lãnh đạo một cuộc nổi dậy, một phong trào mà 45 00:03:06,420 --> 00:03:11,568 khi bắt đầu chỉ có rất ít cơ hội thành công. 46 00:03:11,568 --> 00:03:15,838 Giống như vị vua đó ông đã cất lên 47 00:03:15,838 --> 00:03:18,092 tiếng nói của những người bị áp bức 48 00:03:18,092 --> 00:03:23,204 và đòi hỏi tính đạo đức cần có đối với sự công bằng chủng tộc 49 00:03:23,204 --> 00:03:25,364 Ông đã phải chịu đựng sự giam cầm tàn nhẫn 50 00:03:25,364 --> 00:03:30,576 suốt từ thời Kennedy và Krushiov 51 00:03:30,576 --> 00:03:35,477 cho đến tận khi kết thúc chiến tranh lạnh. 52 00:03:35,477 --> 00:03:37,415 Nổi dậy từ nhà tù mà không hề có vũ khí, 53 00:03:37,415 --> 00:03:41,373 giống như Abraham Lincoln, ông đã thống nhất đất nước 54 00:03:41,373 --> 00:03:45,355 khi đất nước đang có nguy cơ chia rẽ 55 00:03:45,355 --> 00:03:47,661 và như nước Mỹ đi tìm những người khai sáng, ông đã dựng nên 56 00:03:47,661 --> 00:03:55,230 một trật tự hiến pháp để bảo vệ nền tự do của các thế hệ tương lai. 57 00:03:55,230 --> 00:03:57,617 Việc chuyển sang chế độ dân chủ 58 00:03:57,617 --> 00:04:01,009 và các quy định của luật pháp đã được thông qua không chỉ bởi 59 00:04:01,009 --> 00:04:04,975 cuộc bầu cử của ông mà còn bởi sự sẵn sàng rũ bỏ 60 00:04:04,975 --> 00:04:15,427 quyền lực ngay sau một nhiệm kỳ. 61 00:04:15,427 --> 00:04:17,219 Nhìn lại cuộc đời của ông, 62 00:04:17,219 --> 00:04:21,116 giá trị của những thành tựu, 63 00:04:21,116 --> 00:04:26,900 sự yêu mến mà ông có được, 64 00:04:26,900 --> 00:04:29,173 tôi nghĩ điều đó đã gợi cho chúng ta nhớ về Nelson Mandela 65 00:04:29,173 --> 00:04:33,803 như một biểu tượng với nụ cười và sự điềm tĩnh 66 00:04:33,803 --> 00:04:37,078 tách biệt khỏi những thứ hào nhoáng của những kẻ nông cạn 67 00:04:37,078 --> 00:04:40,811 Madiba đã mạnh mẽ kháng cự lại 68 00:04:40,811 --> 00:04:43,525 như một hình tượng đầy sức sống. 69 00:04:43,525 --> 00:04:54,204 [hò reo] 70 00:04:54,204 --> 00:04:57,958 Thay vào đó, Madiba 71 00:04:57,958 --> 00:05:01,951 đã lựa chọn chia sẻ cho chúng ta những hoài nghi và nỗi sợ hãi của ông, 72 00:05:01,951 --> 00:05:07,147 những sai lầm và cả những vinh quang. 73 00:05:07,147 --> 00:05:09,002 Ông đã nói rằng "Tôi không phải một vị thánh 74 00:05:09,002 --> 00:05:12,530 trừ khi các bạn nghĩ một vị thánh là một kẻ tội lỗi 75 00:05:12,530 --> 00:05:17,081 luôn tiếp tục cố gắng". 76 00:05:17,081 --> 00:05:21,871 Thật đúng đắn khi ông đã thừa nhận sự không hoàn hảo của mình 77 00:05:21,871 --> 00:05:24,951 bởi ông luôn luôn hài hước 78 00:05:24,951 --> 00:05:29,996 thậm chí tinh nghich, dù cho đang phải gánh vác những trách nhiệm nặng nề. 79 00:05:29,996 --> 00:05:32,950 Đó là lý do chúng ta yêu mến ông. 80 00:05:32,950 --> 00:05:37,902 Ông không phải là một bức tượng cẩm thạch, ông là một con người bằng xương bằng thịt, 81 00:05:37,902 --> 00:05:41,236 một người con và một người chồng, một người cha 82 00:05:41,236 --> 00:05:44,199 và một người bạn và đó là lý do chúng ta đã và vẫn sẽ tiếp tục 83 00:05:44,199 --> 00:05:49,153 học được rất nhiều từ ông. 84 00:05:49,153 --> 00:05:52,585 Bởi vì không điều gì ông đạt được là tất yếu 85 00:05:52,585 --> 00:05:56,206 trong cuộc đời ông chúng ta chứng kiến một con người 86 00:05:56,206 --> 00:05:59,550 đã chiếm được chỗ đứng trong lịch sử bằng sự tranh đấu 87 00:05:59,550 --> 00:06:05,537 và trí tuệ, lòng kiên trì và niềm tin. 88 00:06:05,537 --> 00:06:08,063 Ông chỉ cho chúng ta biết điều gì là có thể 89 00:06:08,063 --> 00:06:12,406 không chỉ trên những trang sách lịch sử mà ngay cả 90 00:06:12,406 --> 00:06:16,781 trong cuộc đời của chúng ta. 91 00:06:16,781 --> 00:06:20,532 Mandela đã cho chúng ta thấy được sức mạnh khi 92 00:06:20,532 --> 00:06:25,391 tư tưởng của chúng ta chấp nhận mạo hiểm. 93 00:06:25,391 --> 00:06:27,917 Có lẽ Mandela đã đúng khi ông đã được thừa hưởng 94 00:06:27,917 --> 00:06:31,896 sự nổi loạn, sự ngoan cố đầy kiêu hãnh 95 00:06:31,896 --> 00:06:35,891 ý thức về sự công bằng từ người cha của mình 96 00:06:35,891 --> 00:06:39,866 và chúng ta biết ông đã chia sẻ điều đó với hàng triệu người da đen, da màu ở Nam Phi 97 00:06:39,866 --> 00:06:43,543 "Sự giận dữ bắt nguồn từ những sự coi thường 98 00:06:43,543 --> 00:06:49,173 sự sỉ nhục, và những khoảnh khắc không thể kể hết 99 00:06:49,173 --> 00:06:52,345 một khát khao chiến đấu chống lại những kẻ đã bỏ tù 100 00:06:52,345 --> 00:06:55,310 người dân của tôi", ông nói 101 00:06:55,310 --> 00:06:59,260 Giống như những con người vĩ đại khác của ANC 102 00:06:59,260 --> 00:07:02,896 như Zulus và Tambos, 103 00:07:02,896 --> 00:07:08,400 [tiếng reo hò] 104 00:07:08,400 --> 00:07:11,366 Madiba đã kìm nén sự giận dữ của mình 105 00:07:11,366 --> 00:07:14,373 và biến khát vọng đấu tranh thành tổ chức 106 00:07:14,373 --> 00:07:18,622 và nền tảng, chiến lược 107 00:07:18,622 --> 00:07:23,186 để hành động, nhờ đó nam giới, phụ nữ có thể đứng lên 108 00:07:23,186 --> 00:07:26,709 đòi lại nhân phẩm mà Chúa đã ban cho họ. 109 00:07:26,709 --> 00:07:29,872 Không những thế ông còn chấp nhận hệ quả của hành động của mình. 110 00:07:29,872 --> 00:07:35,290 Biết rằng nổi dậy để giành lấy cánh cửa quyền lực và sự bất công 111 00:07:35,290 --> 00:07:38,954 thì đều phải trả giá. 112 00:07:38,954 --> 00:07:41,708 "Tôi đã đấu tranh chống lại sự thống trị của người da trắng. Tôi đấu tranh 113 00:07:41,708 --> 00:07:46,108 cho quyền thống trị của người da đen 114 00:07:46,108 --> 00:07:50,536 Tôi trân trọng những ý tưởng của các nước dân chủ và các nước xã hội độc lập 115 00:07:50,536 --> 00:07:53,540 mà người dân của họ cùng chung sống hòa hợp 116 00:07:53,540 --> 00:07:59,982 và có những cơ hội ngang bằng nhau, đó là lý tưởng mà tôi sống để theo đuổi 117 00:07:59,982 --> 00:08:02,083 và đạt được nhưng nếu cần thì đó cũng là lý tưởng 118 00:08:02,083 --> 00:08:04,374 mà tôi nguyện chết vì nó". 119 00:08:04,374 --> 00:08:15,401 [tiếng hò reo hưởng ứng] 120 00:08:15,401 --> 00:08:17,793 Mandela đã dạy cho chúng ta biết sức mạnh của hành động 121 00:08:17,793 --> 00:08:21,873 nhưng ông cũng dạy cho chúng ta về sức mạnh của tư tưởng 122 00:08:21,873 --> 00:08:25,791 tầm quan trọng của lý trí và tranh luận 123 00:08:25,791 --> 00:08:30,757 sự cần thiết phải học hỏi không chỉ từ những người đồng tình với bạn 124 00:08:30,757 --> 00:08:33,653 mà học cả từ những người mà bạn không có chung quan điểm. 125 00:08:33,653 --> 00:08:37,374 Ông hiểu rằng tư tưởng không thể bị cầm tù bởi những bức tường nhà giam. 126 00:08:37,374 --> 00:08:41,214 Bị thủ tiêu bởi viên đạn của một tay bắn tỉa 127 00:08:41,214 --> 00:08:44,375 ông đã biến thử nghiệm của mình thành tài sản hiến tặng cho chủ nghĩa phân biệt chủng tộc 128 00:08:44,375 --> 00:08:46,731 bởi tài hùng biện và niềm đam mê của mình 129 00:08:46,731 --> 00:08:51,396 nhưng cũng bởi sự luyện tập như một người biện hộ 130 00:08:51,396 --> 00:08:55,125 Ông đã dùng nhiều thập kỉ trong nhà giam để mài giũa khả năng tranh luận 131 00:08:55,125 --> 00:08:58,582 nhưng đồng thời truyền tải khát khao tri thức đến những người khác 132 00:08:58,582 --> 00:09:03,630 trong phong trào và ông đã học được ngôn ngữ và phong tục 133 00:09:03,630 --> 00:09:06,455 của những kẻ áp bức để đến một ngày ông có thể chuyển tải được tốt hơn 134 00:09:06,455 --> 00:09:10,708 đến chúng rằng sự tự do của chúng phụ thuộc vào ông như thế nào. 135 00:09:10,708 --> 00:09:18,157 [hưởng ứng] 136 00:09:18,157 --> 00:09:24,666 Mandela đã chứng minh rằng hành động và tư tưởng thôi chưa đủ 137 00:09:24,666 --> 00:09:26,539 không quan trọng chúng cần mạnh mẽ đến đâu 138 00:09:26,539 --> 00:09:31,568 cũng như sự lường gạt trong các luật lệ và các tổ chức 139 00:09:31,568 --> 00:09:34,538 ông đã thực hành, thử thách niềm tin của mình 140 00:09:34,538 --> 00:09:37,533 chống lại sự khó khăn của hoàn cảnh 141 00:09:37,533 --> 00:09:40,922 và lịch sử, ông đã không nhượng bộ 142 00:09:40,922 --> 00:09:43,917 những nguyên tắc cốt lõi, đó là lý do ông có thể từ chối 143 00:09:43,917 --> 00:09:48,258 những đề nghị phóng thích vô điều kiện nhắc nhở đến chế độ phân biệt chủng tộc 144 00:09:48,258 --> 00:09:53,836 Tù nhân đó đã không đạt được các thỏa thuận 145 00:09:53,836 --> 00:09:57,072 nhưng ông đã kiên trì đàm phán 146 00:09:57,072 --> 00:10:00,438 nhằm chuyển giao quyền lực và dự thảo luật mới, ông đã 147 00:10:00,438 --> 00:10:06,378 không ngại thỏa hiệp vì lợi ích của mục tiêu lớn hơn. 148 00:10:06,378 --> 00:10:11,210 Và bởi ông không chỉ là một nhà lãnh đạo cuộc cách mạng mà còn là một chính trị gia tài năng. 149 00:10:11,210 --> 00:10:15,204 Bản hiến pháp được đề ra rất xứng đáng với nền dân chủ đa sắc tộc này, 150 00:10:15,204 --> 00:10:18,584 đúng với tầm nhìn của ông về những luật 151 00:10:18,584 --> 00:10:22,420 bảo vệ quyền của người thiểu số cũng như đa số 152 00:10:22,420 --> 00:10:29,291 và nền tự do quý giá của mỗi người dân Nam Phi. 153 00:10:29,291 --> 00:10:32,273 Và cuối cùng Mandela hiểu được 154 00:10:32,273 --> 00:10:37,179 sợi dây gắn kết tâm hồn con người. 155 00:10:37,179 --> 00:10:40,873 Có một từ trong tiếng Nam Phi 156 00:10:40,873 --> 00:10:43,135 "ubuntu" 157 00:10:43,135 --> 00:10:48,988 [hò reo] 158 00:10:48,988 --> 00:10:50,876 một từ mô tả được 159 00:10:50,876 --> 00:10:54,992 món quà lớn nhất từ Mandela đó là sự công nhận 160 00:10:54,992 --> 00:10:58,536 rằng chúng ta đều ràng buộc với nhau theo những cách không thể nhìn thấy được bằng mắt 161 00:10:58,536 --> 00:11:03,774 rằng có những sự ràng buộc đầy tính nhân đạo 162 00:11:03,774 --> 00:11:06,676 chúng ta đã đạt được những điều đó bằng việc sẻ chia 163 00:11:06,676 --> 00:11:12,293 bản thân mình với những người khác và quan tâm đến những người xung quanh 164 00:11:12,293 --> 00:11:15,293 chúng ta không bao giờ có thể biết được bao nhiêu cảm giác này 165 00:11:15,293 --> 00:11:18,454 đã bẩm sinh trong ông hay có bao nhiêu đã định hình 166 00:11:18,454 --> 00:11:23,256 trong từng tế bào đen và cô độc. 167 00:11:23,256 --> 00:11:28,037 Nhưng chúng ta ghi nhớ những cử chỉ lớn lẫn nhỏ 168 00:11:28,037 --> 00:11:30,374 khi ông giới thiệu những người cai ngục của ông như là 169 00:11:30,374 --> 00:11:32,900 những vị khách trang trọng trong buổi lễ nhậm chức, khi ông lấy động tác ném bóng 170 00:11:32,900 --> 00:11:37,960 trong một mùa xuân với bộ đồng phục, 171 00:11:37,960 --> 00:11:41,337 khi ông biến nỗi đau của gia đình thành một lời kêu gọi 172 00:11:41,337 --> 00:11:45,646 chống vấn nạn HIV_AIDS đã cho thấy 173 00:11:45,646 --> 00:11:49,983 sự cảm thông và thấu hiểu sâu sắc của ông. 174 00:11:49,983 --> 00:11:54,302 Ông không chỉ thể hiện niềm tin mà còn dạy cho hàng triệu người 175 00:11:54,302 --> 00:11:57,991 cách tìm được niềm tin trong chính bản thân họ. 176 00:11:57,991 --> 00:12:00,208 Đã phải mất một người như Madiba để giải phóng 177 00:12:00,208 --> 00:12:06,493 không chỉ người tù nhân mà cả người cai ngục 178 00:12:06,493 --> 00:12:08,623 để thấy rằng bạn phải tin vào những người khác 179 00:12:08,623 --> 00:12:12,094 sao cho họ có thể tin bạn 180 00:12:12,094 --> 00:12:16,265 nó còn dạy chúng ta rằng sự hòa giải không phải là việc bỏ qua 181 00:12:16,265 --> 00:12:19,542 một quá khứ tội lỗi mà là đối mặt với nó 182 00:12:19,542 --> 00:12:25,957 bằng sự hòa nhập, sự khoan dung và lòng chân thật. 183 00:12:25,957 --> 00:12:28,711 Ông đã thay đổi luật pháp 184 00:12:28,711 --> 00:12:33,873 nhưng ông cũng thay đổi những trái tim 185 00:12:33,873 --> 00:12:37,209 của người Nam Phi 186 00:12:37,209 --> 00:12:39,425 Những người đã được ông truyền cảm hứng 187 00:12:39,425 --> 00:12:43,227 trên khắp thế giới nhưng ông đã ra đi đột ngột 188 00:12:43,227 --> 00:12:51,411 vào một buổi sáng, là lúc để tưởng niệm một cuộc đời anh hùng 189 00:12:51,411 --> 00:12:54,789 nhưng tôi tin rằng nó cũng nhắc nhở mỗi người trong chúng ta cần 190 00:12:54,789 --> 00:12:58,305 nhìn lại bản thân mình một cách thành thật 191 00:12:58,305 --> 00:13:02,704 bất kể địa vị hay hoàn cảnh 192 00:13:02,704 --> 00:13:05,682 chúng ta cần phải hỏi rằng "Tôi đã áp dụng được 193 00:13:05,682 --> 00:13:12,456 những bài học của ông như thế nào trong cuộc đời mình". 194 00:13:12,456 --> 00:13:15,294 Đó cũng là câu hỏi tôi tự hỏi mình 195 00:13:15,294 --> 00:13:20,296 như một người đàn ông và một tổng thống. 196 00:13:20,296 --> 00:13:22,398 Cúng ta biết rằng Nam Phi trắng 197 00:13:22,398 --> 00:13:25,375 và Mỹ đã trải qua nhiều thế kỷ 198 00:13:25,375 --> 00:13:29,881 dưới sự phân biệt chủng tộc 199 00:13:29,881 --> 00:13:33,422 sự thật rằng đã có rất nhiều sự hi sinh, những sự hi sinh của vô số người 200 00:13:33,422 --> 00:13:39,262 đã biết và chưa biết để thấy buổi bình minh của một ngày mới. 201 00:13:39,262 --> 00:13:41,373 Michelle và tôi là những người được hưởng lợi 202 00:13:41,373 --> 00:13:46,923 từ cuộc đấu tranh đó 203 00:13:46,923 --> 00:13:49,458 nhưng ở nước Mỹ 204 00:13:49,458 --> 00:13:53,879 và Nam Phi và các quốc gia trên toàn thế giới 205 00:13:53,879 --> 00:13:55,958 chúng tôi không thể cho phép tiến trình của mình che phủ sự thật 206 00:13:55,958 --> 00:14:02,205 rằng công việc của chúng tôi vẫn chưa hoàn thành 207 00:14:02,205 --> 00:14:04,794 Những cuộc đấu tranh nối tiếp chiến thắng 208 00:14:04,794 --> 00:14:08,537 sự công bằng mang tính hình thức hay quyền bầu cử phổ cập 209 00:14:08,537 --> 00:14:12,212 có thể không được lấp đầy bởi sự rõ ràng kịch tính và đạo đức như là những điều 210 00:14:12,212 --> 00:14:17,548 đã xảy ra trước đó nhưng nó không kém phần quan trọng 211 00:14:17,548 --> 00:14:20,504 đối với thế giới. Ngày nay chúng ta vẫn thấy 212 00:14:20,504 --> 00:14:24,291 nhiều trẻ em đang phải chịu đựng nạn đói và bệnh dịch, chúng ta vẫn 213 00:14:24,291 --> 00:14:28,412 chứng kiến những trường học bị xuống cấp, chúng ta vẫn thấy những người trẻ 214 00:14:28,412 --> 00:14:32,631 không có hi vọng vào tương lai, khắp nơi trên thế giới 215 00:14:32,631 --> 00:14:36,802 ngày nay đàn ông và phụ nữ vẫn bị cầm tù bởi niềm tin chính trị 216 00:14:36,802 --> 00:14:37,743 và vẫn bị ngược đãi bởi vẻ ngoài của họ 217 00:14:37,743 --> 00:14:51,214 cách họ thờ cúng và người mà họ yêu mến và những điều đó vẫn đang diễn ra. 218 00:14:51,214 --> 00:14:52,210 Vì vậy chúng ta 219 00:14:52,210 --> 00:14:57,061 phải hành động nhân danh công lý 220 00:14:57,061 --> 00:15:01,293 chúng ta phải hành động nhân danh hòa bình 221 00:15:01,293 --> 00:15:04,104 Có quá nhiều người hạnh phúc đi theo 222 00:15:04,104 --> 00:15:07,626 con đường hòa giải chủng tộc của Madiba nhưng lại 223 00:15:07,626 --> 00:15:12,131 kháng cự mãnh liệt ngay cả những cuộc cải cách khiêm tốn, họ đã thách thức 224 00:15:12,131 --> 00:15:17,475 quyền sở hữu và mang lại công bằng. 225 00:15:17,475 --> 00:15:20,456 Có quá nhiều nhà lãnh đạo kêu gọi tình đoàn kết 226 00:15:20,456 --> 00:15:23,795 với cuộc đấu tranh giành tự do của Madiba nhưng lại không 227 00:15:23,795 --> 00:15:33,462 chịu đựng điều đó thay cho người dân của mình 228 00:15:33,462 --> 00:15:35,885 và có quá nhiều người trong chúng ta 229 00:15:35,885 --> 00:15:38,627 quá nhiều người trong chúng ta đứng bên cạnh, thoải mái 230 00:15:38,627 --> 00:15:42,742 trong sự tự mãn hay sự hoài nghi 231 00:15:42,742 --> 00:15:47,047 khi mà tiếng nói của chúng ta cần phải được lắng nghe, câu hỏi 232 00:15:47,047 --> 00:15:50,249 mà ngày hôm nay chúng ta đang đối mặt 233 00:15:50,249 --> 00:15:55,131 có tính thúc đẩy và công bằng, làm thế nào để vảo vệ 234 00:15:55,131 --> 00:15:59,001 sự tự do và quyền con người, làm thế nào để chấm dứt xung đột và 235 00:15:59,001 --> 00:16:02,773 chiến tranh giữa các bè phái, những câu trả lời này 236 00:16:02,773 --> 00:16:06,628 không hề dễ dàng, nhưng không có câu trả lời nào là dễ dàng 237 00:16:06,628 --> 00:16:10,961 trước một đứa trẻ sinh ra 238 00:16:10,961 --> 00:16:14,713 trong Thế chiến thứ nhất, Nelson Mandela nhắc nhở chúng ta rằng 239 00:16:14,713 --> 00:16:19,646 điều đó dường như luôn là không thể cho đến khi nó được hoàn thành 240 00:16:19,646 --> 00:16:23,256 Nam Phi đã chứng minh cho chúng ta điều đó là đúng 241 00:16:23,256 --> 00:16:26,481 Nam Phi đã cho chúng ta thấy chúng ta có thể thay đổi, chúng ta có thể lựa chọn 242 00:16:26,481 --> 00:16:30,538 một thế giới được định nghĩa không phải bởi sự khác biệt mà bởi những hi vọng chung 243 00:16:30,538 --> 00:16:34,716 chúng ta có thể chọn một thế giới được miêu tả không phải bởi sự xung đột 244 00:16:34,716 --> 00:16:45,880 mà bởi hòa bình, công bằng và cơ hội. 245 00:16:45,880 --> 00:16:48,118 Chúng ta sẽ không bao giờ thấy được 246 00:16:48,118 --> 00:16:51,958 những người giống như Nelson Mandela nữa 247 00:16:51,958 --> 00:16:56,321 Nhưng tôi có thể nói rằng những người trẻ của Nam Phi 248 00:16:56,321 --> 00:17:00,540 và những người trẻ trên khắp thế giới 249 00:17:00,540 --> 00:17:03,462 chính các bạn có thể làm cho 250 00:17:03,462 --> 00:17:06,261 sự nghiệp cua ông vẫn tiếp tục. 251 00:17:06,261 --> 00:17:10,880 Hơn ba mươi năm trước, khi vẫn còn là một học sinh 252 00:17:10,880 --> 00:17:14,298 tôi đã được học về Nelson Mandela 253 00:17:14,298 --> 00:17:18,614 và cuộc đấu tranh xảy ra ở vùng đất tươi đẹp 254 00:17:18,614 --> 00:17:22,820 và bài học đã để lại trong tôi vài điều 255 00:17:22,820 --> 00:17:25,844 nó thức tỉnh tôi về trách nhiệm đối với mọi người 256 00:17:25,844 --> 00:17:30,555 và với chính bản thân mình và nó đã đưa tôi vào một cuộc hành trình không tưởng 257 00:17:30,555 --> 00:17:35,049 để tìm thấy tôi của ngày hôm nay ở đây 258 00:17:35,049 --> 00:17:38,043 và trong khi tôi sẽ luôn ngã xuống, sự thiếu vắng của Madiba 259 00:17:38,043 --> 00:17:42,403 ông khiến cho tôi muốn được trở thành một người tốt hơn 260 00:17:42,403 --> 00:17:45,594 ông nói đến 261 00:17:45,594 --> 00:17:51,545 những điều tuyệt vời nhất bên trong chúng ta 262 00:17:51,545 --> 00:17:55,841 sau tất cả, người giải phóng vĩ đại sẽ yên nghỉ 263 00:17:55,841 --> 00:17:58,240 và chúng ta trở về với thành phố và làng quê của mình 264 00:17:58,240 --> 00:18:03,760 và quay lại với những thói quen thường nhật 265 00:18:03,760 --> 00:18:05,251 chúng ta hãy tìm đến sức mạnh của ông, 266 00:18:05,251 --> 00:18:08,662 chúng ta hãy tìm đến 267 00:18:08,662 --> 00:18:15,883 sự vĩ đại của linh hồn ở nơi nào đó trong sâu thẳm chúng ta 268 00:18:15,883 --> 00:18:18,664 và khi bóng đêm trở nên tối hơn 269 00:18:18,664 --> 00:18:22,409 khi những bất công xâm chiếm trái tim của chúng ta 270 00:18:22,409 --> 00:18:27,072 khi những dự định tuyệt vời nhất của chúng ta dường như không đạt được 271 00:18:27,072 --> 00:18:29,419 chúng ta hãy nghĩ về Madiba 272 00:18:29,419 --> 00:18:32,797 và những lời nói đã mang đến cho ông sự yên bình bên trong bốn bức tường 273 00:18:32,797 --> 00:18:36,445 phòng giam của ông "Không quan trọng 274 00:18:36,445 --> 00:18:40,042 cánh cổng vững chắc như thế nào, hình phạt 275 00:18:40,042 --> 00:18:45,256 được đưa ra như thế nào, 276 00:18:45,256 --> 00:18:48,535 tôi làm chủ vận mệnh của mình, 277 00:18:48,535 --> 00:18:52,458 tôi là thuyền trưởng của tâm hồn mình" 278 00:18:52,458 --> 00:18:58,078 Thật là một tâm hồn cao đẹp. Chúng ta sẽ rất nhớ ông 279 00:18:58,078 --> 00:19:01,580 Cầu Chúa phù hộ cho những ký ức về Nelson Mandela. 280 00:19:01,580 --> 00:19:07,800 Chúa phù hộ cho người dân Nam Phi.