1 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,699 [tetszésnyilvánítás] 2 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 2 00:00:04,868 --> 00:00:06,936 Köszönöm! 3 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 3 00:00:07,013 --> 00:00:14,597 [tetszésnyilvánítás] 4 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 4 00:00:14,597 --> 00:00:16,623 Köszönöm! 5 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 5 00:00:16,623 --> 00:00:21,058 [tetszésnyilvánítás] 6 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 6 00:00:21,058 --> 00:00:23,991 Nagyon köszönöm! 7 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 7 00:00:23,991 --> 00:00:27,695 [tetszésnyilvánítás] 8 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 8 00:00:27,695 --> 00:00:29,813 Köszönöm szépen! 9 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 9 00:00:29,813 --> 00:00:38,478 [a tetszésnyilvánítás nem akar szűnni] 10 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 10 00:00:39,925 --> 00:00:45,308 Graça Machelnek és a Mandela családnak; 11 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 11 00:00:45,555 --> 00:00:51,100 Zuma elnök úrnak és a kormány tagjainak; 12 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 12 00:00:51,439 --> 00:00:54,357 A jelenlegi és a múltbeli 13 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 13 00:00:54,357 --> 00:00:57,275 államok és kormányzatok vezetőinek 14 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 14 00:00:57,275 --> 00:01:00,194 Megbecsült vendégeinknek. 15 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 15 00:01:00,518 --> 00:01:05,139 Egyedülálló megtiszteltetés Önökkel lenni a mai napon 16 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 16 00:01:05,139 --> 00:01:09,539 hogy megünnepeljünk egy életet, amelyhez hasonló nincs másik. 17 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 17 00:01:10,771 --> 00:01:13,580 A dél-afrikai népnek most 18 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 18 00:01:13,580 --> 00:01:22,629 [tetszésnyilvánítás] 19 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 19 00:01:22,907 --> 00:01:28,490 A világ minden tájáról emberek milliói 20 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 20 00:01:28,798 --> 00:01:35,257 mondanak köszönetet Önöknek, hogy megosztották velünk Nelson Mandelát. 21 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 21 00:01:35,565 --> 00:01:39,548 Az ő küzdelme az Önök küzdelme volt 22 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 22 00:01:39,887 --> 00:01:44,258 Az ő győzelme az Önök győzelme 23 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 23 00:01:44,643 --> 00:01:46,676 Az Önök méltósága és reménye 24 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 24 00:01:46,676 --> 00:01:48,709 talált kifejeződést az ő életében és az Önök szabadságában 25 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 25 00:01:50,743 --> 00:01:53,793 Az Önök demokráciája 26 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 26 00:01:53,793 --> 00:01:57,604 az ő dédelgetett álma volt 27 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 27 00:01:59,375 --> 00:02:03,583 Nem könnyű egy embert magasztalni, 28 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 28 00:02:04,599 --> 00:02:07,153 sem szavakkal megragadni 29 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 29 00:02:07,430 --> 00:02:13,152 nem csak az életét jelentő puszta tényeket és dátumokat, 30 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 30 00:02:13,583 --> 00:02:17,027 de egy ember valódi lényét, 31 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 31 00:02:17,351 --> 00:02:20,853 személyes örömeit és bánatát, 32 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 32 00:02:21,146 --> 00:02:24,068 a csendes pillanatokat és azt az egyedülálló minőséget, 33 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 33 00:02:24,068 --> 00:02:27,746 mely beragyogja valakinek a lelkét. 34 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 34 00:02:28,654 --> 00:02:32,409 Hát, mennyivel nehezebb ezt megtenni a történelem egy óriásával, 35 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 35 00:02:32,594 --> 00:02:35,463 aki egy nemzetet mozdított el az igazságosság felé 36 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 36 00:02:35,463 --> 00:02:41,202 és ezzel a tettével milliárdokat mozgatott meg a világon 37 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 37 00:02:41,926 --> 00:02:44,154 Az első világháború idejény született 38 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 38 00:02:44,154 --> 00:02:47,005 a hatalom bíróságának tűzében 39 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 39 00:02:47,005 --> 00:02:49,859 egy tehénpásztornak szánt fiú 40 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 40 00:02:49,859 --> 00:02:53,713 akit a Mambu törzs nevelt fel. 41 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 41 00:02:53,713 --> 00:03:00,599 Madiba úgy fog megmaradni a világ emlékezetében, mint az 20. század egyik utolsó nagy felszabadítója 42 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 42 00:03:01,045 --> 00:03:05,009 Mint Gandhi, egy ellenállási mozgalmat vezetett 43 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 43 00:03:05,009 --> 00:03:10,823 Egy mozgalmat, mely kezdetben kevés sikerrel kecsegtetett 44 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 44 00:03:11,284 --> 00:03:14,996 Mint Dr. Martin Luther King, ő adott erős hangot 45 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 45 00:03:14,996 --> 00:03:17,592 az elnyomottak követeléseinek 46 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 46 00:03:17,592 --> 00:03:21,856 és az etnikai igazságosság erkölcsi szükségének 47 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 47 00:03:22,779 --> 00:03:25,643 Elviselte a brutális bebörtönöztetést 48 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 48 00:03:25,643 --> 00:03:30,450 mely Kennedy és Hruscsov idején kezdődött 49 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 49 00:03:30,450 --> 00:03:34,816 és a Hidegháború utolsó napjaiig tartott 50 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 50 00:03:35,510 --> 00:03:38,261 Börtönéből előbukkanva erőszak nélkül, 51 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 51 00:03:38,261 --> 00:03:40,548 mint Abraham Lincoln, 52 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 52 00:03:40,548 --> 00:03:41,680 egybentartotta a nemzetét, 53 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 53 00:03:41,680 --> 00:03:45,122 amikor azt a szétszakadás veszélye fenyegette 54 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 54 00:03:45,384 --> 00:03:48,805 és mint Amerika alapító atyái felállított 55 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 55 00:03:48,805 --> 00:03:54,761 egy alkotmányos rendet, hogy megőrizze a szabadságot a jövő nemzedékei számára 56 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 56 00:03:55,178 --> 00:03:59,358 A demokrácia és a jogállamiság iránti elkötelezettségét 57 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 57 00:03:59,681 --> 00:04:02,093 nem csak a megválasztása ratifikálta 58 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 58 00:04:02,093 --> 00:04:08,142 hanem a saját személyes eltökéltsége is, hogy lemondjon hatalmáról mindössze egyetlen ciklus után 59 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 59 00:04:15,178 --> 00:04:18,825 Ismeretében életművének 60 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 60 00:04:19,979 --> 00:04:22,561 teljesítménye mértékének 61 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 61 00:04:22,561 --> 00:04:26,315 és a rajongásnak, melyet maximálisan kiérdemelt, 62 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 62 00:04:26,592 --> 00:04:30,165 úgy gondolom, kísértésbe ejtő, hogy Nelson Mandeláról mint egy ikonról emlékezzünk meg, 63 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 63 00:04:30,638 --> 00:04:33,389 aki mindig mosolyog és derűs, 64 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 64 00:04:33,990 --> 00:04:37,313 és elfelejtsük az ember sokszínű konfrontációit, 65 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 65 00:04:37,313 --> 00:04:40,743 de maga Madiba is erősen ellenállt 66 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 66 00:04:40,743 --> 00:04:43,387 egy efajta élettelen portré kialakításának. 67 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 67 00:04:43,648 --> 00:04:54,077 [tetszésnyilvánítás] 68 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 68 00:04:54,077 --> 00:04:55,400 Ehelyett 69 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 69 00:04:55,753 --> 00:05:01,277 Madiba megosztotta velünk a kételyeit és félelmeit 70 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 70 00:05:01,739 --> 00:05:06,763 és győzelmei mellett a kudarcait is 71 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 71 00:05:07,179 --> 00:05:08,931 "Nem vagyok szent", mondta 72 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 72 00:05:08,931 --> 00:05:15,578 "kivéve, ha egy szentre úgy gondoltok, mint egy bűnösre, aki nem adja fel." 73 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 73 00:05:16,747 --> 00:05:21,724 Éppen azért, mert képes volt bevallani a tökéletlenségét, 74 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 74 00:05:21,724 --> 00:05:25,765 mert tele volt humorral 75 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 75 00:05:25,765 --> 00:05:29,972 még a bajban is, dacára az általa cipelt nehéz terheknek 76 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 76 00:05:29,972 --> 00:05:32,245 éppen ezért szerettük ennyire 77 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 77 00:05:32,660 --> 00:05:37,745 Nem egy márvány mellszobor volt, hanem egy hús-vér ember, 78 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 78 00:05:37,745 --> 00:05:40,209 fiú és férj, 79 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 79 00:05:40,209 --> 00:05:42,943 apa és barát, 80 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 80 00:05:43,174 --> 00:05:46,770 ezért tanulhattunk tőle ennyit, 81 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 81 00:05:46,770 --> 00:05:49,432 és ezért tanulhatunk még mindig tőle 82 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 82 00:05:49,432 --> 00:05:52,899 Semmi, amit elért, nem volt magától értetődő 83 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 83 00:05:52,899 --> 00:05:56,178 Látjuk egy ember életét 84 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 84 00:05:56,178 --> 00:05:59,511 aki kiérdemelte a helyét a történelemben a küzdelme 85 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 85 00:05:59,511 --> 00:06:03,600 és ravaszsága és kitartása és hite révén 86 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 86 00:06:05,262 --> 00:06:08,064 Megmutatta nekünk, hogy ami lehetséges 87 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 87 00:06:08,064 --> 00:06:11,192 az nemcsak a történelemkönyvek lapjain, 88 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 88 00:06:11,192 --> 00:06:14,043 de a saját életünkben is elérhető 89 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 89 00:06:16,810 --> 00:06:20,348 Mandela megmutatta nekünk a tett erejét 90 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 90 00:06:20,348 --> 00:06:25,442 a kockázatvállalás erejét egy fontos gondolat nevében 91 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 91 00:06:25,442 --> 00:06:30,682 Talán Mandelának igaza volt, hogy "örökölte a büszke lázadó hajlamát 92 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 92 00:06:30,682 --> 00:06:34,799 és tántoríthatatlan igazságérzetét" az édesapjától 93 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 93 00:06:35,416 --> 00:06:39,812 és tudjuk, hogy fekete és színesbőrű délafrikaiak millióival osztotta meg 94 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 94 00:06:39,812 --> 00:06:42,687 "a dühöt, amely ezer sértésből, 95 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 95 00:06:42,687 --> 00:06:45,775 ezer megaláztatásból, 96 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 96 00:06:45,775 --> 00:06:48,863 ezer elfeledett pillanatból született 97 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 97 00:06:48,863 --> 00:06:51,952 és egy vágyat, hogy harcoljon a rendszer ellen, mely bebörtönözte 98 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 98 00:06:51,952 --> 00:06:54,447 a népemet", ahogy ő mondta 99 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 99 00:06:55,432 --> 00:06:59,101 De mint más korai óriásai az ANC-nek 100 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 100 00:06:59,101 --> 00:07:02,026 a Zuluknak és a Tambóknak 101 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 101 00:07:02,026 --> 00:07:08,342 [tetszésnyilvánítás] 102 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 102 00:07:08,342 --> 00:07:11,298 Madiba kordában tartotta a dühét 103 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 103 00:07:11,298 --> 00:07:15,688 és közvetítette a vágyát, hogy hogy harcoljanak szervezetek 104 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 104 00:07:15,688 --> 00:07:20,174 és platformok és cselekvési tervek mentén 105 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 105 00:07:20,174 --> 00:07:23,162 így a férfiak és nők egyaránt kiállhattak 106 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 106 00:07:23,162 --> 00:07:26,054 az istenadta emberi méltóságuk érdekében 107 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 107 00:07:26,654 --> 00:07:30,941 Sőt! Elfogadta tetteinek következményeit 108 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 108 00:07:30,941 --> 00:07:37,258 tudván, hogy ez a kiállás a hatalom érdekeivel és az igazságtalansággal szemben meglesz az ára 109 00:07:38,822 --> 00:07:44,104 "Harcoltam a fehér domincancia ellen, és harcoltam a fekete dominancia ellen." 109 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 110 00:07:44,181 --> 00:07:46,182 [tetszésnyilvánítás] 110 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 111 00:07:46,182 --> 00:07:51,078 "Egy demokratikus és szabad társadalom ideálját dédelgettem, 111 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 112 00:07:51,078 --> 00:07:54,061 amelynek minden tagja harmóniában és egyenlő lehetőséggekkel együtt él 112 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 113 00:07:54,384 --> 00:07:59,759 Ez egy olyan ideál, amelyért élek és megvalósítom reményeim szerint, 113 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 114 00:07:59,759 --> 00:08:04,445 de ha szükséges, amelyért kész vagyok meghalni is." 114 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 115 00:08:04,445 --> 00:08:15,185 [tetszésnyilvánítás] 115 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 116 00:08:15,401 --> 00:08:17,889 Mandela megtanította nekünk a tettek erejét, 116 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 117 00:08:17,889 --> 00:08:21,904 de éppen úgy az eszmék erejét, 117 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 118 00:08:21,904 --> 00:08:25,773 az indoklás és a viták fontosságát, 118 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 119 00:08:25,773 --> 00:08:28,927 azt, hogy nem csak azokat az érveket kell figyelembe venni, amelyekkel egyetértünk 119 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 120 00:08:28,927 --> 00:08:32,566 hanem azokat is, amelyekkel nem 120 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 121 00:08:32,921 --> 00:08:37,391 Megértette, hogy az eszméket nem lehet bebörtönözni 121 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 122 00:08:37,391 --> 00:08:41,182 vagy bérgyilkost fogadni ellene 122 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 123 00:08:41,182 --> 00:08:44,556 Bírósági tárgyalását az aparheid elleni vádirattá változtatta 123 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 124 00:08:44,556 --> 00:08:47,162 nemcsak ékesszólása és szenvedélye 124 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 125 00:08:47,162 --> 00:08:50,462 hanem ügyvédi végzettsége segítségével is 125 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 126 00:08:50,786 --> 00:08:55,048 A börtönben töltött évtizedek alatt tovább csiszolta érveit, 126 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 127 00:08:55,048 --> 00:09:00,705 és tudás iránti olthatatlan szomjúságával a mozgalom más tagjait is beoltotta 127 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 128 00:09:00,705 --> 00:09:04,218 Megtanulta a nyelvét és szokásait az elnyomóinak, 128 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 129 00:09:04,218 --> 00:09:07,019 hogy egy napon jobban képes lehessen meggyőzni őket arról 129 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 130 00:09:07,019 --> 00:09:10,124 hogy az ő szabadságuk hogyan függ az övétől 130 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 131 00:09:10,339 --> 00:09:17,361 [tetszésnyilvánítás] 131 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 132 00:09:17,747 --> 00:09:23,809 Mandela megmutatta,hogy a tettek és az eszmék nem elegendőek 132 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 133 00:09:23,809 --> 00:09:25,447 bármennyire is igazak, 133 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 134 00:09:25,447 --> 00:09:30,971 szükséges törvények és intézmények révén biztosítani őket 134 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 135 00:09:31,495 --> 00:09:34,744 Gyakorlatias volt, és mindig ellenőrizte a hitét 135 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 136 00:09:34,744 --> 00:09:39,791 a nehéz körülmények és a történelem között is 136 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 137 00:09:40,037 --> 00:09:42,934 Az alapelveket illetően azonban hajthatatlan maradt 137 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 138 00:09:42,934 --> 00:09:46,343 ezért tudta visszautasítani a feltétel nélküli szabadonbocsátását 138 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 139 00:09:46,343 --> 00:09:49,073 emlékeztetve az apartheid rezsimet arra, 139 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 140 00:09:49,073 --> 00:09:53,235 hogy "a fogvatartottak nem köthetnek szerződést" 140 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 141 00:09:53,559 --> 00:09:56,551 De a hatalomátvétel alapos tárgyalásai során 141 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 142 00:09:56,551 --> 00:10:00,147 bemutatta és kidolgozta az új törvényeket 142 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 143 00:10:00,147 --> 00:10:06,543 Nem félt a nagyobb cél érdekében kompromisszumokat kötni, 143 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 144 00:10:06,543 --> 00:10:10,342 és mert nemcsak egy mozgalom vezetője volt, hanem tehetséges politikus is 144 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 145 00:10:10,342 --> 00:10:16,730 működőképes alkotmányt hozott létre méltón ehhez a sokszínű, vegyes demokráciához 145 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 146 00:10:16,730 --> 00:10:19,977 elképzeléseihez hűen, hogy megóvja a kisebbséget 146 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 147 00:10:19,977 --> 00:10:28,067 ahogy a többségi jogokat is, és minden délafrikainak az értékes szabadságot 147 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 148 00:10:29,283 --> 00:10:32,271 És végül Mandela megértette 148 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 149 00:10:32,271 --> 00:10:36,043 a kötelékeket, amely az emberi szellemet összeköti 149 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 150 00:10:36,874 --> 00:10:40,620 Létezik egy délafrikai szó 150 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 151 00:10:40,851 --> 00:10:42,134 Ubuntu 151 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 152 00:10:42,350 --> 00:10:48,423 [tetszésnyilvánítás] 152 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 153 00:10:48,654 --> 00:10:53,830 Egy szó, amely megragadja Mandela legnagyobb ajándékát 153 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 154 00:10:53,830 --> 00:10:57,895 annak a felismerése, hogy mind sokféleképpen kapcsolódunk egymáshoz 154 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 155 00:10:57,895 --> 00:11:00,557 amely kapcsolat láthatatlan az emberi tekintet előtt 155 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 156 00:11:00,557 --> 00:11:03,690 hogy van egység az emberiségben 156 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 157 00:11:03,690 --> 00:11:07,042 amelyet elérhetünk, ha megosztjuk magunkat másokkal 157 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 158 00:11:07,042 --> 00:11:11,723 és törődünk azokkal, akik körülvesznek bennünket 158 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 159 00:11:12,200 --> 00:11:16,262 Soha nem tudjuk meg, hogy az érzékenysége vele született-e 159 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 160 00:11:16,262 --> 00:11:22,298 vagy a sötét és magányos cellájában töltött órák formálták-e ilyenre 160 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 161 00:11:22,775 --> 00:11:27,935 De nem feledjük a gesztusait - sem kicsiket, sem nagyokat - 161 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 162 00:11:27,935 --> 00:11:32,902 ahogy a fogvatartóit, mint megbecsült vendégeit fogadta beiktatásakor, 162 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 163 00:11:32,902 --> 00:11:37,757 egyenlő térfélen, gazella egyenruhában, 163 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 164 00:11:38,065 --> 00:11:43,688 ahogy családja szívfájdalmát a HIV elleni küzdelemmé fordítva 164 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 165 00:11:43,765 --> 00:11:49,367 tett tanúbizonyságot együttérzése és megértése mélységéről 165 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 166 00:11:49,598 --> 00:11:53,389 Nem csak elkötelezte magát az ubuntu irányába, hanem milliókat tanított meg rá 166 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 167 00:11:53,389 --> 00:11:56,973 hogy megtalálják az igazságot a szívük mélyén 167 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 168 00:11:57,666 --> 00:12:00,055 Időbe telik egy embernek, mint Madiba hogy felszabadítsa 168 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 169 00:12:00,055 --> 00:12:03,931 nemcsak a rabot, de a fogvatartót szintúgy 169 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 170 00:12:04,192 --> 00:12:06,527 [tetszésnyilvánítás] 170 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 171 00:12:06,527 --> 00:12:08,374 hogy megmutassa, hogy bíznod kell másokban, 171 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 172 00:12:08,374 --> 00:12:11,906 hogy ők is megbízhassanak benned 172 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 173 00:12:11,906 --> 00:12:17,187 hogy megtanítsa, hogy a megbékélés nem egyenlő a kegyetlen múlt figyelmen kívül hagyásával 173 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 174 00:12:17,187 --> 00:12:25,577 inkább szembe kell szállni vele, de befogadással, nagylelkűséggel és igazsággal 174 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 175 00:12:25,854 --> 00:12:28,521 Megváltoztatta a törvényeket 175 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 176 00:12:28,521 --> 00:12:32,219 de megváltoztatta a szíveket is 176 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 177 00:12:33,896 --> 00:12:36,910 Dél-Afrika népének 177 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 178 00:12:36,910 --> 00:12:41,864 azoknak, akik világszerte inspirált 178 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 179 00:12:41,864 --> 00:12:46,079 Madiba távozása méltán a gyász ideje, 179 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 180 00:12:46,079 --> 00:12:50,612 de egy hősies élet ünneplésének ideje is egyben 180 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 181 00:12:51,305 --> 00:12:54,588 De azt hiszem, hogy itt az ideje mindannyiunk számára 181 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 182 00:12:54,588 --> 00:12:58,595 egy becsületes önvizsgálat számára is 182 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 183 00:12:58,595 --> 00:13:02,557 tekintet nélkül helyzetünkre és körülményeinkre 183 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 184 00:13:02,557 --> 00:13:05,014 tegyük fel a kérdést magunknak: "Milyen jól alkalmaztam 184 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 185 00:13:05,014 --> 00:13:08,321 Mandela tanításait a saját életemben?" 185 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 186 00:13:12,348 --> 00:13:15,232 Ezt a kérdést magamnak is meg kell válaszolnom 186 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 187 00:13:15,232 --> 00:13:18,972 mint ember és mint elnök 187 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 188 00:13:19,265 --> 00:13:22,178 Tudjuk, hogy a fehér Dél-Afrika 188 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 189 00:13:22,178 --> 00:13:28,207 és az Egyesült Államok évszázados faji leigázást küzdött le 189 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 190 00:13:29,100 --> 00:13:31,607 És ami itt igaz volt, áldozatot követelt 190 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 191 00:13:31,607 --> 00:13:33,621 számtalan ember áldozatait 191 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 192 00:13:33,621 --> 00:13:36,221 -- ismertekét és ismeretlenekét -- 192 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 193 00:13:36,221 --> 00:13:39,363 hogy meglássuk egy új nap hajnalát 193 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 194 00:13:39,810 --> 00:13:42,999 Michelle és én ennek a küzdelemnek vagyunk kedvezményezettei 194 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 195 00:13:42,999 --> 00:13:46,937 [tetszésnyilvánítás] 195 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 196 00:13:46,937 --> 00:13:54,104 De Amerikában és Dél-Afrikában és számos országban világszerte 196 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 197 00:13:54,104 --> 00:13:57,273 még nem engedhetjük meg, hogy az elért fejlődésünk elhalványítsa a tényt 197 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 198 00:13:57,273 --> 00:14:00,946 hogy még van mi tennünk! 198 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 199 00:14:02,146 --> 00:14:06,811 A küzdelmek, amelyek az egyenlőség eszméjének győzelémét követték 199 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 200 00:14:06,811 --> 00:14:12,447 vagy az egyetemes választójog nem jár drámai erkölcsi tisztasággal 200 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 201 00:14:12,447 --> 00:14:13,959 ahogy azok sem, amelyek elé került 201 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 202 00:14:13,959 --> 00:14:16,380 de ettől még nem kevésbé fontosak 202 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 203 00:14:17,011 --> 00:14:19,293 Az egész világon ma is 203 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 204 00:14:19,293 --> 00:14:24,022 még mindig láthatunk éhségtől és betegségektől szenvedő gyermekeket, 204 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 205 00:14:24,022 --> 00:14:26,997 még mindig látunk lepusztult iskolákat, 205 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 206 00:14:26,997 --> 00:14:31,605 még mindig látunk fiatal embereket jövőkilátások nélkül, 206 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 207 00:14:31,605 --> 00:14:33,449 A világon ma is 207 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 208 00:14:33,449 --> 00:14:37,014 férfiak és nők vannak még bebörtönözve politikai elkötelezettségük miatt 208 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 209 00:14:37,014 --> 00:14:39,946 és még mindig üldözik őket kinézetük miatt 209 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 210 00:14:39,946 --> 00:14:42,518 s azért, ahogy imádkoznak vagy amiatt, hogy kit szeretnek 210 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 211 00:14:42,518 --> 00:14:44,767 és ez ma történik! 211 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 212 00:14:45,074 --> 00:14:50,899 [tetszésnyilvánítás] 212 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 213 00:14:51,130 --> 00:14:56,799 Éppen ezért kell nekünk is a tövény nevében cselekednünk 213 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 214 00:14:57,046 --> 00:15:00,956 Nekünk is a béke nevében cselekednünk 214 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 215 00:15:01,434 --> 00:15:04,274 Még mindig túl sok ember van, akik boldogan magukévá teszik 215 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 216 00:15:04,274 --> 00:15:07,712 Madiba örökségét a faji megbékélésről 216 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 217 00:15:07,712 --> 00:15:11,445 de szenvedélyesen ellenállnak a legenyhébb változtatásoknak is 217 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 218 00:15:11,445 --> 00:15:16,936 amely változtatna a tartós szegénység és a növekvő egyenlőtlenségeken 218 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 219 00:15:17,213 --> 00:15:20,340 Még mindig túl sok vezető van, akik azt állítják, hogy a szolidárisak 219 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 220 00:15:20,340 --> 00:15:22,321 Madiba küzdelmével a szabadságért 220 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 221 00:15:22,321 --> 00:15:25,948 de nem adják meg ugyanazt a saját népüknek 221 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 222 00:15:26,285 --> 00:15:32,863 [tetszésnyilvánítás] 222 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 223 00:15:33,110 --> 00:15:35,698 És még sokan vannak közülünk 223 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 224 00:15:35,698 --> 00:15:38,485 túl sokan küzülünk, akik a partvonalon állnak 224 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 225 00:15:38,485 --> 00:15:42,519 elkényelmesedve önelégültségben vagy cinizmusban 225 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 226 00:15:42,519 --> 00:15:46,758 amikor a hangunkat kellene hallatni 226 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 227 00:15:47,082 --> 00:15:50,091 A kérdések, amelyekkel ma szembenézünk 227 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 228 00:15:50,091 --> 00:15:54,024 hogy hogyan támogassuk az egyenlőséget és az igazságosságot; 228 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 229 00:15:54,024 --> 00:15:57,622 hogy hogyan tudjuk fenntartani a szabadságot és az emberi jogok elismerését; 229 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 230 00:15:57,622 --> 00:16:01,123 hogy hogyan vessünk véget egy konfliktusnak és a vallásháborúnak 230 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 231 00:16:01,123 --> 00:16:05,040 Ezekre a dolgokra nem könnyű válaszolni 231 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 232 00:16:05,040 --> 00:16:07,833 De nem volt könnyű válaszolni 232 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 233 00:16:07,833 --> 00:16:13,156 annak a gyermeknek se, aki az első világháborúban született 233 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 234 00:16:13,156 --> 00:16:15,133 Nelson Mandela emlékeztet minket arra 234 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 235 00:16:15,133 --> 00:16:19,611 hogy csak addig tűnik lehetetlennek, amíg nem tesszük meg 235 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 236 00:16:19,611 --> 00:16:22,824 Dél-Afrika megmutatja, hogy ez igaz 236 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 237 00:16:22,824 --> 00:16:26,275 Dél-Afrika megmutatja, hogy képesek vagyunk a változásra 237 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 238 00:16:26,275 --> 00:16:29,736 hogy választhatunk egy világot, amely nem a különbözőségünkön alapul 238 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 239 00:16:29,736 --> 00:16:31,768 hanem a közös reményeinken 239 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 240 00:16:31,768 --> 00:16:35,002 Választhatunk egy világot, ami nem a konfliktusra épül 240 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 241 00:16:35,002 --> 00:16:39,216 hanem békén, igazságosságon és lehetőségeken 241 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 242 00:16:39,216 --> 00:16:45,109 [tetszésnyilvánítás] 242 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 243 00:16:45,525 --> 00:16:47,725 Soha nem fogjuk látni 243 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 244 00:16:47,725 --> 00:16:51,945 Nelson Mandelát többé 244 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 245 00:16:52,376 --> 00:16:55,633 De engedjék meg, hogy a Afrika fiatal emberei 245 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 246 00:16:55,633 --> 00:17:00,358 és a fiatal emberek szerte a világon 246 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 247 00:17:00,358 --> 00:17:05,013 Ti is képesek vagytok arra, hogy az életműve a ti életművetek is legyen 247 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 248 00:17:06,198 --> 00:17:10,415 30 éve, még diákként 248 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 249 00:17:10,415 --> 00:17:13,943 Nelson Mandeláról tanultam 249 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 250 00:17:13,943 --> 00:17:18,523 és a küzdelméről, melynek helyszíne ez a gyönyörű ország volt 250 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 251 00:17:18,523 --> 00:17:21,606 és ez felkavart valamit bennem 251 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 252 00:17:21,960 --> 00:17:24,769 ráébresztett a felelősségemere 252 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 253 00:17:24,769 --> 00:17:27,246 - másokért és magamért - 253 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 254 00:17:27,246 --> 00:17:30,309 és elindított egy valószínűtlen úton, 254 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 255 00:17:30,309 --> 00:17:33,081 amelynek végén, most itt állok Önök előtt ma 255 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 256 00:17:34,897 --> 00:17:39,156 És bár én mindig lemaradva követem Madiba példáját 256 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 257 00:17:39,156 --> 00:17:42,692 miatta vágyok jobb ember lenni 257 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 258 00:17:42,692 --> 00:17:44,449 [tetszésnyilvánítás] 258 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 259 00:17:44,449 --> 00:17:46,243 Mandela arról beszél 259 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 260 00:17:46,243 --> 00:17:49,124 hogy mi a legjobb bennünk 260 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 261 00:17:51,448 --> 00:17:55,252 Miután a nagy felszabadító békében nyugszik 261 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 262 00:17:55,252 --> 00:17:59,716 és mi visszatérünk városainkba és falvainkba 262 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 263 00:17:59,716 --> 00:18:03,558 és felvesszük a megszokott napi rutinjainkat 263 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 264 00:18:03,558 --> 00:18:06,924 keressük meg az ő erejét 264 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 265 00:18:06,924 --> 00:18:11,157 keressük meg az ő szellemi nagyságát 265 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 266 00:18:11,157 --> 00:18:15,394 valahol a bensőnkben 266 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 267 00:18:15,394 --> 00:18:18,565 és amikor az éjszaka sötétje növekszik 267 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 268 00:18:18,565 --> 00:18:22,243 amikor az igazságtalanság súlya nyomja a szívünket 268 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 269 00:18:22,243 --> 00:18:26,572 amikor dédelgetett terveink elérhetetlennek tűnnek 269 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 270 00:18:26,572 --> 00:18:29,305 gondoljunk Madibára 270 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 271 00:18:29,305 --> 00:18:32,736 és a szavakra, amely megnyugvást hozott számára 271 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 272 00:18:32,736 --> 00:18:36,167 börtöne négy fala között: 272 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 273 00:18:36,167 --> 00:18:39,599 "Nem számít, milyen szűk a kapu, 273 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 274 00:18:39,599 --> 00:18:45,232 hogy hogyan telik a büntetés, 274 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 275 00:18:45,232 --> 00:18:48,356 a végzetem ura vagyok, 275 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 276 00:18:48,356 --> 00:18:51,397 és én vagyok a lelkem kapitánya." 276 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 277 00:18:52,228 --> 00:18:55,034 Milyen nagyszerű lélek volt 277 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 278 00:18:55,358 --> 00:18:57,519 Nagyon fog hiányozni nekünk 278 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 279 00:18:58,073 --> 00:19:00,830 Isten áldja Nelson Mandela emlékét! 279 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 280 00:19:01,091 --> 00:19:04,786 Isten áldja Dél-Afrika népét! 280 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 281 00:19:05,078 --> 00:19:16,906 [tetszésnyilvánítás]