1 00:00:00,777 --> 00:00:04,465 [tetszésnyilvánítás] 2 00:00:04,465 --> 00:00:06,813 Köszönöm. 3 00:00:06,813 --> 00:00:14,823 [tetszésnyilvánítás] 4 00:00:14,823 --> 00:00:17,055 Köszönöm. 5 00:00:17,055 --> 00:00:21,164 [tetszésnyilvánítás] 6 00:00:21,164 --> 00:00:27,736 Nagyon köszönöm. 7 00:00:27,736 --> 00:00:32,398 Köszönöm. 8 00:00:32,398 --> 00:00:39,906 [a tetszésnyilvánítás nem akar szűnni] 9 00:00:39,906 --> 00:00:44,410 Graça Machelnek és a Mandela családnak; 10 00:00:44,410 --> 00:00:48,177 Zuma elnök úrnak és 11 00:00:48,177 --> 00:00:51,451 a kormány tagjainak, 12 00:00:51,451 --> 00:00:57,538 minden múltbeli és jelen állami és kormányzati vezetőnek, 13 00:00:57,538 --> 00:01:00,840 a megbecsült vendégeknek. 14 00:01:00,840 --> 00:01:02,893 Egyedülálló megtiszteltetés 15 00:01:02,893 --> 00:01:06,901 Önökkel lenni a mai napon, hogy megünnepeljünk egy életet 16 00:01:06,901 --> 00:01:10,947 amelyhez hasonló nincs másik. 17 00:01:10,947 --> 00:01:13,575 A Dél-Afrikai népnek most 18 00:01:13,575 --> 00:01:23,119 [tetszésnyilvánítás] 19 00:01:23,119 --> 00:01:29,367 az élet legkülönfélébb területéről és helyéről származó emberek, 20 00:01:29,367 --> 00:01:30,592 az egész világ mond köszönetet Önöknek 21 00:01:30,592 --> 00:01:35,665 hogy megosztották velünk Nelson Mandelát. 22 00:01:35,665 --> 00:01:40,166 Az ő küzdelme az Önök küzdelme volt, 23 00:01:40,166 --> 00:01:44,844 az ő dicsősége az Önök dicsősége volt, 24 00:01:44,844 --> 00:01:46,204 az Önök méltósága, 25 00:01:46,204 --> 00:01:50,252 és az Önök reménye talált kifejeződést az Ő életében 26 00:01:50,252 --> 00:01:53,581 és az Önök szabadságában. Az Önök demokráciája 27 00:01:53,581 --> 00:01:57,953 az Ő dédelgetett öröksége. 28 00:01:57,953 --> 00:02:04,782 Nehéz dolog bármely embert magasztalni 29 00:02:04,782 --> 00:02:07,450 szavakkal megragadni 30 00:02:07,450 --> 00:02:11,033 Nem csak a tényeket és dátumokat 31 00:02:11,033 --> 00:02:14,973 melyek egy életet jelentenek, hanem az alapvető igazságot, 32 00:02:14,973 --> 00:02:19,030 mely tőle származik, a személyes örömeit 33 00:02:19,030 --> 00:02:22,342 és szomorúságát, a csendes pillanatokat, 34 00:02:22,342 --> 00:02:27,976 az egyedülálló minőséget, mely bevilágítja valakinek a lelkét. 35 00:02:27,976 --> 00:02:30,420 Mennyivel nehezebb hát ezt tenni a történelem egy 36 00:02:30,420 --> 00:02:35,390 óriása esetében, aki egy nemzetet indított el az igazságosság felé, 37 00:02:35,390 --> 00:02:42,038 és világszerte milliókat mozdított meg ebben a folyamatban 38 00:02:42,038 --> 00:02:43,114 Az első világháború 39 00:02:43,114 --> 00:02:47,033 idején született, a hatalom bírósági ítéleteinek tüzében, 40 00:02:47,033 --> 00:02:49,899 egy fiú, aki tehénpásztornak volt szánva 41 00:02:49,899 --> 00:02:54,365 a Mambu törzs véneinek nevelése mellett, 42 00:02:54,365 --> 00:02:57,783 Madiba úgy fog felemelkedni, mint az utolsó nagy felszabadítója 43 00:02:57,783 --> 00:03:01,866 a 20. századnak. Mint Gandhi, 44 00:03:01,866 --> 00:03:06,420 ellenállási mozgalmat vezetett, egy mozgalmat, 45 00:03:06,420 --> 00:03:11,568 amely kezdetben kevés sikerrel kecsegtett. 46 00:03:11,568 --> 00:03:15,838 Mint Dr. Martin Luther King, ő adott erős hangot 47 00:03:15,838 --> 00:03:18,092 az elnyomottak követeléseinek, 48 00:03:18,092 --> 00:03:23,204 és az etnikai igazságosság erkölcsi szükségességének. 49 00:03:23,204 --> 00:03:25,364 Elviselte a brutális 50 00:03:25,364 --> 00:03:30,576 bebörtönöztetést, amely Kennedy és Hruscsov ideje alatt kezdődött 51 00:03:30,576 --> 00:03:35,477 és a hidegháború utolsó napjaiig kitartott. 52 00:03:35,477 --> 00:03:37,415 A börtönéből előbukkanva erőszak nélkül, 53 00:03:37,415 --> 00:03:41,373 mint Abraham Lincoln, egyben tartotta a nemzetét, 54 00:03:41,373 --> 00:03:45,355 amikor azt a szétszakadás veszélye fenyegette, 55 00:03:45,355 --> 00:03:47,661 és mint Amerika alapító atyái felemelt 56 00:03:47,661 --> 00:03:55,230 egy alkotmányos rendet, hogy megőrizze a jövő nemzedékek szabadságát. 57 00:03:55,230 --> 00:03:57,617 A demokrácia és a jogállamiság iránti 58 00:03:57,617 --> 00:04:01,009 elkötelezettségét nem csak a megválasztása ratifikálta, 59 00:04:01,009 --> 00:04:04,975 hanem a saját személyes eltökéltsége is, hogy lemondjon 60 00:04:04,975 --> 00:04:15,427 hatalomából mindössze egyetlen választási ciklus után. 61 00:04:15,427 --> 00:04:17,219 Ismeretében 62 00:04:17,219 --> 00:04:21,116 az életművének, teljesítménye 63 00:04:21,116 --> 00:04:26,900 mértékének és a rajongásnak, mely életében körülvette, 64 00:04:26,900 --> 00:04:29,173 úgy gondolom, kísértésbe ejtő, hogy úgy emlékezzünk meg Nelson Mandeláról 65 00:04:29,173 --> 00:04:33,803 mint egy mosolygó és derűs ikonról, 66 00:04:33,803 --> 00:04:37,078 kihagyva sokszínű ügyleteit 67 00:04:37,078 --> 00:04:40,811 de maga Madiba is erősen ellenállt 68 00:04:40,811 --> 00:04:43,525 egy ilyen élettelen portré kialakításának. 69 00:04:43,525 --> 00:04:54,204 [tetszésnyilvánítás] 70 00:04:54,204 --> 00:04:57,958 Ehelyett Madiba 71 00:04:57,958 --> 00:05:01,951 ragaszkodott hozzá, hogy megossza velünk a kételyeit és félelmeit 72 00:05:01,951 --> 00:05:07,147 a tévedéseket illetően a győzelmei mellett. 73 00:05:07,147 --> 00:05:09,002 "Nem vagyok szent" - mondta. 74 00:05:09,002 --> 00:05:12,530 "Hacsak nem úgy gondolsz egy szentre, mint egy bűnösre, aki 75 00:05:12,530 --> 00:05:17,081 nem adja fel a próbálkozást." 76 00:05:17,081 --> 00:05:21,871 Éppen azért, mert képes volt bevallani a tökéletlenségét, 77 00:05:21,871 --> 00:05:24,951 mert annyira tele volt humorral 78 00:05:24,951 --> 00:05:29,996 még a bajban is, dacára az általa cipelt nehéz terheinek, 79 00:05:29,996 --> 00:05:32,950 ezért szeretjük őt ennyire. 80 00:05:32,950 --> 00:05:37,902 Ő nem egy márvány mellszobor volt, hanem egy hús-vér ember, 81 00:05:37,902 --> 00:05:41,236 egy fiú, és egy férj, egy apa, 82 00:05:41,236 --> 00:05:44,199 és egy barát, és ez az, amiért ilyen sokat 83 00:05:44,199 --> 00:05:49,153 tanultunk tőle, és ez az, amiért még mindig tanulhatunk tőle. 84 00:05:49,153 --> 00:05:52,585 Semmi, amit elért, nem volt magától értetődő 85 00:05:52,585 --> 00:05:56,206 az életében, egy embert látunk, 86 00:05:56,206 --> 00:05:59,550 aki kiérdemelte a helyét a történelemben a küzdelme 87 00:05:59,550 --> 00:06:05,537 és eszessége és kitartása és hite által. 88 00:06:05,537 --> 00:06:08,063 Megmutatja nekünk, ami lehetséges, 89 00:06:08,063 --> 00:06:12,406 nem csak a történelemkönyvek lapjain, de a mi saját életünkben 90 00:06:12,406 --> 00:06:16,781 éppen úgy. 91 00:06:16,781 --> 00:06:20,532 Mandela megmutatta nekünk a tett erejét, 92 00:06:20,532 --> 00:06:25,391 a kockázatvállalás erejét az elképzeléseink nevében. 93 00:06:25,391 --> 00:06:27,917 Talán Mandelának igaza volt, amikor örökségül vette 94 00:06:27,917 --> 00:06:31,896 a lázadás büszkeségét, az igazságosság 95 00:06:31,896 --> 00:06:35,891 iránti makacs elkötelezettségét az apjától, 96 00:06:35,891 --> 00:06:39,866 és mi tudjuk, hogy feketék és színesbőrű délamerikaiak millióival osztotta meg 97 00:06:39,866 --> 00:06:43,543 a dühöt, mely ezer sértésből, 98 00:06:43,543 --> 00:06:49,173 ezer megaláztatásból, ezer elfeledett pillanatból született, 99 00:06:49,173 --> 00:06:52,345 és a vágyat, hogy harcoljon a rendszer ellen, mely "bebörtönözte 100 00:06:52,345 --> 00:06:55,310 a népemet", ahogy mondta. 101 00:06:55,310 --> 00:06:59,260 Mint más korai óriásai az ANC-nek, 102 00:06:59,260 --> 00:07:02,896 a Zuluknak és a Tambóknak 103 00:07:02,896 --> 00:07:08,400 [tetszésnyilvánítás] 104 00:07:08,400 --> 00:07:11,366 Madiba fegyelmezte a dühét 105 00:07:11,366 --> 00:07:14,373 és közvetítte a vágyát, hogy szervezetten, 106 00:07:14,373 --> 00:07:18,622 platformokon és cselekvési stratégiák mentén harcoljanak 107 00:07:18,622 --> 00:07:23,186 így a férfiak és asszonyok ki tudtak állni 108 00:07:23,186 --> 00:07:26,709 az istenadta emberi méltóságuk érdekében. 109 00:07:26,709 --> 00:07:29,872 Sőt! Elfogadta a tetteinek következményeit, 110 00:07:29,872 --> 00:07:35,290 tudván, hogy a hatalom és az igazságtalanság elleni kiállásának 111 00:07:35,290 --> 00:07:38,954 meglesz a maga ára. 112 00:07:38,954 --> 00:07:41,708 "Harcoltam a fehér dominancia ellen, és harcoltam a fekete 113 00:07:41,708 --> 00:07:44,650 dominancia ellen." - mondta 1964-es tárgyalásán 114 00:07:44,650 --> 00:07:47,592 115 00:07:47,592 --> 00:07:50,536 "Dédel 116 00:07:50,536 --> 00:07:53,540 117 00:07:53,540 --> 00:07:59,982 118 00:07:59,982 --> 00:08:02,083 119 00:08:02,083 --> 00:08:04,374 120 00:08:04,374 --> 00:08:15,401 121 00:08:15,401 --> 00:08:17,793 122 00:08:17,793 --> 00:08:21,873 123 00:08:21,873 --> 00:08:25,791 124 00:08:25,791 --> 00:08:30,757 125 00:08:30,757 --> 00:08:33,653 126 00:08:33,653 --> 00:08:37,374 127 00:08:37,374 --> 00:08:41,214 128 00:08:41,214 --> 00:08:44,375 129 00:08:44,375 --> 00:08:46,731 130 00:08:46,731 --> 00:08:51,396 131 00:08:51,396 --> 00:08:55,125 132 00:08:55,125 --> 00:08:58,582 133 00:08:58,582 --> 00:09:03,630 134 00:09:03,630 --> 00:09:06,455 135 00:09:06,455 --> 00:09:10,708 136 00:09:10,708 --> 00:09:18,157 137 00:09:18,157 --> 00:09:24,666 138 00:09:24,666 --> 00:09:26,539 139 00:09:26,539 --> 00:09:31,568 140 00:09:31,568 --> 00:09:34,538 141 00:09:34,538 --> 00:09:37,533 142 00:09:37,533 --> 00:09:40,922 143 00:09:40,922 --> 00:09:43,917 144 00:09:43,917 --> 00:09:48,258 145 00:09:48,258 --> 00:09:53,836 146 00:09:53,836 --> 00:09:57,072 147 00:09:57,072 --> 00:10:00,438 148 00:10:00,438 --> 00:10:06,378 149 00:10:06,378 --> 00:10:11,210 150 00:10:11,210 --> 00:10:15,204 151 00:10:15,204 --> 00:10:18,584 152 00:10:18,584 --> 00:10:22,420 153 00:10:22,420 --> 00:10:29,291 154 00:10:29,291 --> 00:10:32,273 155 00:10:32,273 --> 00:10:37,179 156 00:10:37,179 --> 00:10:40,873 157 00:10:40,873 --> 00:10:43,135 158 00:10:43,135 --> 00:10:48,988 159 00:10:48,988 --> 00:10:50,876 160 00:10:50,876 --> 00:10:54,992 161 00:10:54,992 --> 00:10:58,536 162 00:10:58,536 --> 00:11:03,774 163 00:11:03,774 --> 00:11:06,676 164 00:11:06,676 --> 00:11:12,293 165 00:11:12,293 --> 00:11:15,293 166 00:11:15,293 --> 00:11:18,454 167 00:11:18,454 --> 00:11:23,256 168 00:11:23,256 --> 00:11:28,037 169 00:11:28,037 --> 00:11:30,374 170 00:11:30,374 --> 00:11:32,900 171 00:11:32,900 --> 00:11:37,960 172 00:11:37,960 --> 00:11:41,337 173 00:11:41,337 --> 00:11:45,646 174 00:11:45,646 --> 00:11:49,983 175 00:11:49,983 --> 00:11:54,302 176 00:11:54,302 --> 00:11:57,991 177 00:11:57,991 --> 00:12:00,208 178 00:12:00,208 --> 00:12:06,493 179 00:12:06,493 --> 00:12:08,623 180 00:12:08,623 --> 00:12:12,094 181 00:12:12,094 --> 00:12:16,265 182 00:12:16,265 --> 00:12:19,542 183 00:12:19,542 --> 00:12:25,957 184 00:12:25,957 --> 00:12:28,711 185 00:12:28,711 --> 00:12:33,873 186 00:12:33,873 --> 00:12:37,209 187 00:12:37,209 --> 00:12:39,425 188 00:12:39,425 --> 00:12:43,227 189 00:12:43,227 --> 00:12:51,411 190 00:12:51,411 --> 00:12:54,789 191 00:12:54,789 --> 00:12:58,305 192 00:12:58,305 --> 00:13:02,704 193 00:13:02,704 --> 00:13:05,682 194 00:13:05,682 --> 00:13:12,456 195 00:13:12,456 --> 00:13:15,294 196 00:13:15,294 --> 00:13:20,296 197 00:13:20,296 --> 00:13:22,398 198 00:13:22,398 --> 00:13:25,375 199 00:13:25,375 --> 00:13:29,881 200 00:13:29,881 --> 00:13:33,422 201 00:13:33,422 --> 00:13:39,262 202 00:13:39,262 --> 00:13:41,373 203 00:13:41,373 --> 00:13:46,923 204 00:13:46,923 --> 00:13:49,458 205 00:13:49,458 --> 00:13:53,879 206 00:13:53,879 --> 00:13:55,958 207 00:13:55,958 --> 00:14:02,205 208 00:14:02,205 --> 00:14:04,794 209 00:14:04,794 --> 00:14:08,537 210 00:14:08,537 --> 00:14:12,212 211 00:14:12,212 --> 00:14:17,548 212 00:14:17,548 --> 00:14:20,504 213 00:14:20,504 --> 00:14:24,291 214 00:14:24,291 --> 00:14:28,412 215 00:14:28,412 --> 00:14:32,631 216 00:14:32,631 --> 00:14:36,802 217 00:14:36,802 --> 00:14:37,743 218 00:14:37,743 --> 00:14:51,214 219 00:14:51,214 --> 00:14:52,210 220 00:14:52,210 --> 00:14:57,061 221 00:14:57,061 --> 00:15:01,293 222 00:15:01,293 --> 00:15:04,104 223 00:15:04,104 --> 00:15:07,626 224 00:15:07,626 --> 00:15:12,131 225 00:15:12,131 --> 00:15:17,475 226 00:15:17,475 --> 00:15:20,456 227 00:15:20,456 --> 00:15:23,795 228 00:15:23,795 --> 00:15:33,462 229 00:15:33,462 --> 00:15:35,885 230 00:15:35,885 --> 00:15:38,627 231 00:15:38,627 --> 00:15:42,742 232 00:15:42,742 --> 00:15:47,047 233 00:15:47,047 --> 00:15:50,249 234 00:15:50,249 --> 00:15:55,131 235 00:15:55,131 --> 00:15:59,001 236 00:15:59,001 --> 00:16:02,773 237 00:16:02,773 --> 00:16:06,628 238 00:16:06,628 --> 00:16:10,961 239 00:16:10,961 --> 00:16:14,713 240 00:16:14,713 --> 00:16:19,646 241 00:16:19,646 --> 00:16:23,256 242 00:16:23,256 --> 00:16:26,481 243 00:16:26,481 --> 00:16:30,538 244 00:16:30,538 --> 00:16:34,716 245 00:16:34,716 --> 00:16:45,880 246 00:16:45,880 --> 00:16:48,118 247 00:16:48,118 --> 00:16:51,958 248 00:16:51,958 --> 00:16:56,321 249 00:16:56,321 --> 00:17:00,540 250 00:17:00,540 --> 00:17:03,462 251 00:17:03,462 --> 00:17:06,261 252 00:17:06,261 --> 00:17:10,880 253 00:17:10,880 --> 00:17:14,298 254 00:17:14,298 --> 00:17:18,614 255 00:17:18,614 --> 00:17:22,820 256 00:17:22,820 --> 00:17:25,844 257 00:17:25,844 --> 00:17:30,555 258 00:17:30,555 --> 00:17:35,049 259 00:17:35,049 --> 00:17:38,043 260 00:17:38,043 --> 00:17:42,403 261 00:17:42,403 --> 00:17:45,594 262 00:17:45,594 --> 00:17:51,545 263 00:17:51,545 --> 00:17:55,841 264 00:17:55,841 --> 00:17:58,240 265 00:17:58,240 --> 00:18:03,760 266 00:18:03,760 --> 00:18:05,251 267 00:18:05,251 --> 00:18:08,662 268 00:18:08,662 --> 00:18:15,883 269 00:18:15,883 --> 00:18:18,664 270 00:18:18,664 --> 00:18:22,409 271 00:18:22,409 --> 00:18:27,072 272 00:18:27,072 --> 00:18:29,419 273 00:18:29,419 --> 00:18:32,797 274 00:18:32,797 --> 00:18:36,445 275 00:18:36,445 --> 00:18:40,042 276 00:18:40,042 --> 00:18:45,256 277 00:18:45,256 --> 00:18:48,535 278 00:18:48,535 --> 00:18:52,458 279 00:18:52,458 --> 00:18:58,078 280 00:18:58,078 --> 00:19:01,580 281 00:19:01,580 --> 00:19:07,800