WEBVTT 00:00:01.076 --> 00:00:04.576 (musique d'anticipation chaleureuse) 00:00:27.998 --> 00:00:31.748 (musique de fanfare anticipée) 00:00:36.002 --> 00:00:39.085 (musique d'anticipation) 00:00:55.018 --> 00:00:59.019 (cloche qui sonne) (grondement) 00:00:59.020 --> 00:00:59.853 - Pourquoi vous ! 00:01:01.030 --> 00:01:03.948 (musique d'ambiance) 00:01:33.823 --> 00:01:35.962 Hey, avez-vous vu un petit garçon, avec une taille comme celle-ci 00:01:35.962 --> 00:01:36.938 avec une pomme ? 00:01:36.938 --> 00:01:38.775 - Oui, là-bas, mon gars. 00:01:38.775 --> 00:01:40.108 - Attendez ici, ah ! 00:01:46.680 --> 00:01:48.367 Te voilà, petit blimer ! 00:01:48.367 --> 00:01:51.450 (musique d'anticipation) 00:01:56.882 --> 00:01:59.677 - Attendez un peu, que se passe-t-il ici ? 00:01:59.677 --> 00:02:03.276 - Merci beaucoup Pasteur Newton, maintenant si vous voulez bien le tenir, 00:02:03.275 --> 00:02:05.271 Je lui donnerai la bastonnade qu'il mérite. 00:02:05.272 --> 00:02:07.802 - Pour des raisons de privilège personnel, monsieur, personne ne doit 00:02:07.802 --> 00:02:09.531 de se faire fouetter en ma présence. 00:02:09.531 --> 00:02:11.052 - Alors tu t'occupes de lui. 00:02:11.052 --> 00:02:11.977 - Qu'est-ce qu'il a fait de mal ? 00:02:11.977 --> 00:02:15.527 - Monsieur, bagarre avec les autres garçons, désobéissance, 00:02:15.526 --> 00:02:18.807 En jurant, il a fait basculer mon étal. 00:02:18.807 --> 00:02:20.807 Oh monsieur, c'est une mauvaise graine. 00:02:22.605 --> 00:02:24.942 - Ce sont des accusations sérieuses. 00:02:24.942 --> 00:02:28.814 - Je suis sérieux monsieur, s'il vous plaît reculez et laissez-moi donner 00:02:28.814 --> 00:02:30.955 Il faut lui donner la bastonnade qu'il mérite. 00:02:30.955 --> 00:02:33.857 - Pas en ma présence, M. Chapman. 00:02:33.858 --> 00:02:37.608 - D'accord, c'est ton problème, tu t'en occupes ! 00:02:39.472 --> 00:02:42.139 (marmonnant), ha. 00:02:45.611 --> 00:02:46.944 - Merci Monsieur. 00:02:48.193 --> 00:02:52.360 - Se battre, jurer, ce sont des accusations sérieuses. 00:02:54.856 --> 00:02:56.980 Vous êtes l'aîné de Mme Watson, n'est-ce pas ? 00:02:56.980 --> 00:02:58.935 - Oui, c'est ma belle-mère. 00:02:58.935 --> 00:03:03.102 - Hmm, j'étais sur le point de rentrer à l'intérieur pour prendre un thé, 00:03:03.991 --> 00:03:05.495 Je ne sais pas si j'ai envie de me joindre à vous, mais je ne sais pas si vous avez envie de vous joindre à moi. 00:03:05.496 --> 00:03:06.978 - Y aurait-il des biscuits ? 00:03:06.978 --> 00:03:09.540 - Il se peut qu'il y en ait, allons voir. 00:03:09.539 --> 00:03:12.206 (musique apaisante) 00:03:40.301 --> 00:03:42.468 Donc, bagarre et jurons. 00:03:43.915 --> 00:03:45.394 - Vous ne comprendriez pas. 00:03:45.394 --> 00:03:46.227 - [Newton] Non ? 00:03:46.227 --> 00:03:50.122 - Comment pourriez-vous, vous êtes le curé et tout ça. 00:03:50.122 --> 00:03:53.421 - Je pense que je comprends beaucoup mieux que vous ne le pensez. 00:03:53.421 --> 00:03:55.747 J'ai moi-même été un petit garçon. 00:03:55.747 --> 00:03:58.679 Et je pense que lorsque j'avais ton âge, j'avais été expulsé 00:03:58.680 --> 00:04:01.893 de deux écoles différentes pour les bagarres et les jurons. 00:04:01.893 --> 00:04:02.975 - Toi, jamais ! 00:04:03.966 --> 00:04:08.133 - Hmm, oui, je n'ai pas toujours été un pasteur d'église, vous savez. 00:04:09.265 --> 00:04:12.852 En fait, j'ai été beaucoup de choses différentes dans la vie. 00:04:12.853 --> 00:04:15.131 J'ai probablement fait des choses bien pires que de me battre 00:04:15.131 --> 00:04:16.519 et des jurons. 00:04:16.519 --> 00:04:18.317 - Comme quoi ? 00:04:18.317 --> 00:04:21.742 - J'ai été garçon de cabine sur un bateau, j'ai été capitaine d'un bateau 00:04:21.742 --> 00:04:24.872 plus tard, j'ai même été esclave pendant un certain temps. 00:04:24.872 --> 00:04:26.812 - Non monsieur, vous me menez par le bout du nez ! 00:04:26.812 --> 00:04:29.930 - Non, je ne le suis pas. Voulez-vous entendre un peu de mon histoire ? 00:04:29.930 --> 00:04:32.597 - Alors, il y a d'autres biscuits ? 00:04:33.802 --> 00:04:38.153 - Hah, il pourrait y en avoir, oui, et plus de thé aussi. 00:04:38.153 --> 00:04:40.519 Bien sûr, tout cela s'est passé il y a très longtemps, vous comprenez, 00:04:40.519 --> 00:04:44.052 mais je ne pense pas que les petits garçons aient vraiment changé 00:04:44.052 --> 00:04:45.469 Vous en avez autant ? 00:04:47.569 --> 00:04:49.734 Je me souviens de ma chère mère comme si c'était seulement 00:04:49.733 --> 00:04:51.067 il y a quelques semaines. 00:04:52.141 --> 00:04:55.793 Elle m'a appris à prier, elle m'a appris à lire 00:04:55.793 --> 00:04:58.836 en me lisant les Ecritures. 00:04:58.836 --> 00:05:01.253 Elle est morte alors que je n'avais que six ans. 00:05:02.423 --> 00:05:06.204 Mon père était marin marchand, capitaine. 00:05:06.204 --> 00:05:09.721 Bien que je sois sûre qu'il m'aimait à sa manière, 00:05:09.721 --> 00:05:13.867 Je ne me souviens pas m'être sentie aimée par lui. 00:05:13.867 --> 00:05:16.980 Il s'est rapidement remarié avec une belle jeune femme 00:05:16.980 --> 00:05:19.314 qui lui donnèrent d'autres enfants. 00:05:20.569 --> 00:05:23.856 Elle n'était pas très intéressée par moi et donc 00:05:23.857 --> 00:05:27.612 il était parti en mer et je me suis retrouvée en pension, 00:05:27.612 --> 00:05:30.609 Il n'a pas fallu longtemps pour que je sois expulsé de cette école. 00:05:30.608 --> 00:05:32.681 pour le même genre d'ennuis que vous avez eus. 00:05:32.682 --> 00:05:33.822 - Vous voulez dire se battre ? 00:05:33.822 --> 00:05:36.812 - Oui et désobéissance générale. 00:05:36.812 --> 00:05:40.104 Quand j'étais jeune, j'avais ce cœur brûlant de colère à l'intérieur de moi 00:05:40.105 --> 00:05:42.802 qui brûlait tout le temps, et c'était incontrôlable, 00:05:42.802 --> 00:05:45.372 Je ne pouvais pas toujours contrôler mes actions. 00:05:45.372 --> 00:05:46.205 - Aye ? 00:05:46.204 --> 00:05:47.824 - Vous comprenez, n'est-ce pas ? 00:05:47.824 --> 00:05:50.399 Il n'a pas fallu longtemps pour que je sois expulsé de l'école suivante. 00:05:50.399 --> 00:05:53.477 pour la même chose et mon père a décidé que le seul moyen d'y parvenir était de 00:05:53.478 --> 00:05:57.557 La plupart du temps, il n'y a pas d'autre solution que de m'emmener en mer, et c'est ainsi que j'ai 00:05:57.557 --> 00:05:59.824 sur un bateau avec lui quand j'avais 11 ans. 00:05:59.824 --> 00:06:02.908 (musique d'anticipation) 00:06:08.473 --> 00:06:11.182 Nous servions de garçons de cabine, transportant et nettoyant 00:06:11.182 --> 00:06:15.348 et faire tout ce que n'importe quel marin adulte voulait faire. 00:06:17.338 --> 00:06:21.742 Mais ce noyau brûlant de colère était toujours en moi, 00:06:21.742 --> 00:06:25.482 et quand ça brûlait, je finissais toujours par avoir des ennuis. 00:06:25.482 --> 00:06:27.572 - Voilà, sucez ce jeune maître Newton, 00:06:27.572 --> 00:06:29.747 le projet de loi sur les droits de l'homme a été adopté par l'Assemblée nationale. 00:06:29.747 --> 00:06:31.907 dans ma cuisine. 00:06:31.906 --> 00:06:34.202 - J'ai déversé ma colère sur les autres garçons, sur ceux qui 00:06:34.202 --> 00:06:38.369 qui étaient plus petits que moi, et j'ai encore eu des ennuis. 00:06:41.187 --> 00:06:42.927 Mais malgré les ennuis que j'ai eus, 00:06:42.927 --> 00:06:46.622 Je suis devenu un homme à bord de navires marchands, et je suis devenu 00:06:46.622 --> 00:06:48.455 un marin valide. 00:06:52.480 --> 00:06:54.971 - Le bateau part mercredi prochain pour la Jamaïque, nous avons besoin de vous. 00:06:54.971 --> 00:06:56.403 si vous voulez bien signer. 00:06:56.403 --> 00:06:59.414 - Oui monsieur, je le ferai, je serai en visite dans le Kent pour quelques jours. 00:06:59.413 --> 00:07:02.080 mais je peux être de retour pour mercredi. 00:07:03.235 --> 00:07:05.605 J'étais loin de me douter que ces quelques jours dans le Kent 00:07:05.605 --> 00:07:09.419 La vie de l'homme, c'est la vie de l'homme, c'est la vie de l'homme, c'est la vie de l'homme, 00:07:09.418 --> 00:07:11.969 chez des amis de ma mère, que j'ai rencontrés 00:07:11.970 --> 00:07:14.470 l'amour de ma vie, ma Polly. 00:07:16.411 --> 00:07:21.182 Elle s'appelait Mary, Mary Catlett, et presque de 00:07:21.182 --> 00:07:25.226 La première fois que je l'ai vue, mon cœur était prisonnier. 00:07:25.226 --> 00:07:28.563 Mon surnom secret pour elle était Polly. 00:07:28.564 --> 00:07:30.730 Ma chère Polly, ma bien-aimée. 00:07:32.660 --> 00:07:36.203 Elle était un peu plus jeune que moi, et son beau sourire 00:07:36.202 --> 00:07:40.369 La vie de l'homme, c'est la vie de l'homme, c'est la vie de l'homme, c'est la vie de l'homme. 00:07:49.425 --> 00:07:53.569 - M. Newton, je vais vous parler franchement, nous avons aimé votre 00:07:53.569 --> 00:07:57.157 La mère de l'enfant était très chère et la tenait en très haute estime, 00:07:57.156 --> 00:08:01.088 Mary est encore trop jeune pour prendre une décision, mais son père 00:08:01.088 --> 00:08:04.673 et je n'ai pas d'objection à ce que l'on comprenne... 00:08:04.673 --> 00:08:05.748 - Oui ? 00:08:05.749 --> 00:08:08.653 - A condition qu'au retour de vos voyages 00:08:08.653 --> 00:08:12.290 nous verrons des signes de stabilité et de perspectives. 00:08:12.290 --> 00:08:13.605 - Prospect ? 00:08:13.605 --> 00:08:17.317 - Prospecter pour gagner sa vie M. Newton est d'une grande importance. 00:08:17.317 --> 00:08:20.898 - Oui, je m'en souviendrai, Madame Catlett, 00:08:20.898 --> 00:08:22.138 et je reviendrai. 00:08:22.137 --> 00:08:24.585 (musique d'ambiance) 00:08:24.586 --> 00:08:27.746 Je suis retourné en mer avec un objectif en tête, 00:08:27.745 --> 00:08:32.006 pour me frayer un chemin, pour trouver un avancement, pour faire fortune, 00:08:32.006 --> 00:08:35.923 pour que je puisse revenir et épouser ma chère Polly. 00:08:38.542 --> 00:08:41.125 (son de cloche) 00:08:46.565 --> 00:08:50.416 Le beau souvenir de son sourire, de son doux visage, 00:08:50.416 --> 00:08:55.145 La vie de l'homme, c'est la vie de l'homme, c'est la vie de l'homme, c'est la vie de l'homme. 00:08:55.144 --> 00:08:57.347 Mais même le souvenir de son sourire ne pouvait 00:08:57.347 --> 00:09:02.225 La vie de l'homme, c'est la vie de l'homme, c'est la vie de l'homme, c'est la vie de l'homme 00:09:02.225 --> 00:09:04.392 et débordait parfois. 00:09:04.392 --> 00:09:08.855 (musique d'anticipation) (gémissements) 00:09:08.855 --> 00:09:10.688 - Envoyez-le au bloc opératoire. 00:09:10.688 --> 00:09:14.855 Et vous, vous êtes au rapport, des rations réduites pour une semaine. 00:09:16.859 --> 00:09:20.280 - [Newton] Et bien sûr, j'étais un marin en mer, pas différent 00:09:20.279 --> 00:09:24.110 de tout autre, lorsqu'il s'est déversé, je me suis joint à lui de tout cœur. 00:09:24.110 --> 00:09:27.027 dans les péchés qui attendaient n'importe quel marin. 00:09:30.099 --> 00:09:32.932 - Oh ! 00:09:35.033 --> 00:09:38.201 - [Newton] Mais toutes les tentations n'étaient pas au port. 00:09:38.201 --> 00:09:41.332 - Ah tu es un imbécile si tu crois tout ça blatter. 00:09:41.332 --> 00:09:46.097 Tout cela peut être expliqué par la raison et la science. 00:09:46.097 --> 00:09:50.617 Ah il n'y a pas de Dieu là-haut, les rationalistes ont raison. 00:09:50.618 --> 00:09:52.866 - C'est ce que vous faites quand vous n'êtes pas en service, 00:09:52.865 --> 00:09:54.351 lire des philosophes ? 00:09:54.351 --> 00:09:57.348 - Oui, il y a beaucoup d'heures en mer, John. 00:09:57.349 --> 00:10:01.429 Beaucoup de temps pour réfléchir, Hobbes, Voltaire. 00:10:01.428 --> 00:10:05.278 Ils ont plus de sens qu'une bande de prêtres marmonnant du latin. 00:10:05.278 --> 00:10:09.959 Ah, rien d'autre que la superstition pour contrôler le reste d'entre nous. 00:10:09.958 --> 00:10:14.125 Tu devrais lire Hobbes, je te prêterai son livre, le Léviathan. 00:10:20.711 --> 00:10:24.817 - Et c'est ainsi que je suis devenu moi aussi une sorte de marin philosophe. 00:10:24.817 --> 00:10:28.874 Spinoza et Hobbes, souvent très sensés. 00:10:28.874 --> 00:10:32.639 Et tout aussi souvent m'a fait douter de la simple foi 00:10:32.639 --> 00:10:33.972 de mon enfance. 00:10:35.804 --> 00:10:39.598 Une nuit, en mer, je me suis endormi sur un livre, 00:10:39.599 --> 00:10:42.883 et j'ai fait le rêve le plus étrange, un rêve qui reviendrait 00:10:42.883 --> 00:10:46.110 Je n'ai cessé de le répéter tout au long de ma vie. 00:10:46.110 --> 00:10:49.693 (musique mystérieuse et apaisante) 00:11:03.211 --> 00:11:07.216 - Tant que vous conservez cet anneau, vous réussirez. 00:11:07.216 --> 00:11:11.216 et heureux, mais si vous le perdez en tout ou en partie, 00:11:12.899 --> 00:11:16.316 Il faut s'attendre à la peine et à la détresse. 00:11:58.357 --> 00:12:01.107 - Vous croyez que cette bague est magique ? 00:12:03.094 --> 00:12:06.525 - Tant que je le préserve et le garde, 00:12:06.524 --> 00:12:09.831 Je devrais être heureux et avoir du succès. 00:12:09.831 --> 00:12:12.024 - Êtes-vous knocky boy ? 00:12:12.024 --> 00:12:16.722 Le gouvernement a décidé de mettre en place un système de gestion de l'information pour la gestion des ressources humaines. 00:12:16.722 --> 00:12:18.048 - Cela semblait juste. 00:12:18.048 --> 00:12:21.738 - Ce qui est bien, c'est qu'un inconnu vous tend une bague, 00:12:21.738 --> 00:12:26.623 vous dit que c'est de la magie, que c'est un talisman, et vous le croyez ? 00:12:26.623 --> 00:12:29.238 Quel (marmonnement) ! 00:12:29.238 --> 00:12:33.071 Sérieusement, John, comment peux-tu acheter de telles foutaises ? 00:12:33.971 --> 00:12:36.312 Vous attribuez des pouvoirs magiques à un petit morceau de métal, 00:12:36.312 --> 00:12:38.668 en forme de cercle. 00:12:38.668 --> 00:12:42.836 J'aurais honte d'avouer de telles superstitions à un autre homme. 00:12:43.735 --> 00:12:47.290 Ne comprenez-vous pas qu'en vous abonnant à 00:12:47.291 --> 00:12:51.458 Le fait d'avoir des superstitions telles qu'elles sapent votre propre pouvoir de raisonnement humain ? 00:12:53.109 --> 00:12:54.978 Jetez-le. 00:12:54.977 --> 00:12:58.644 La plupart du temps, il n'y a pas d'autre solution que d'aller à l'école et d'aller à l'université, 00:12:59.504 --> 00:13:03.995 La vie n'est pas une fin en soi, c'est une fin en soi, c'est une fin en soi, c'est une fin en soi, 00:13:03.995 --> 00:13:06.663 Allez, allez, montrez que vous êtes un homme ! 00:13:11.408 --> 00:13:12.241 Oui. 00:13:30.399 --> 00:13:32.129 (musique d'anticipation) 00:13:32.129 --> 00:13:34.086 (éclaboussures d'eau) 00:13:34.086 --> 00:13:36.746 (rires) 00:13:36.746 --> 00:13:40.351 Oh vous êtes un imbécile, quel (marmonnement), croyez n'importe quoi 00:13:40.351 --> 00:13:44.269 La vie de l'homme, c'est la vie de l'homme, c'est la vie de l'homme, c'est la vie de l'homme 00:13:46.085 --> 00:13:51.065 La vie de l'homme, c'est la vie de l'homme, c'est la vie de l'homme, c'est la vie de l'homme. 00:13:51.065 --> 00:13:54.518 Et maintenant il est parti, de votre propre main. 00:13:54.518 --> 00:13:57.268 (feu crépitant) 00:14:29.120 --> 00:14:32.370 (passe à une musique triste) 00:14:37.399 --> 00:14:40.649 - Qu'en avez-vous fait ? 00:14:41.849 --> 00:14:43.349 - Je l'ai jeté. 00:14:44.287 --> 00:14:46.454 (pleurant) 00:14:47.681 --> 00:14:49.014 Je l'ai jeté ! 00:14:50.313 --> 00:14:52.396 - Où l'avez-vous jeté ? 00:14:58.628 --> 00:15:01.461 (éclaboussures d'eau) 00:15:14.894 --> 00:15:17.061 Je l'ai ramené pour vous. 00:15:18.764 --> 00:15:19.596 Non. 00:15:22.182 --> 00:15:25.144 Si cette bague doit vous être confiée à nouveau, 00:15:25.144 --> 00:15:28.571 vous vous retrouverez bientôt dans la même détresse, 00:15:28.571 --> 00:15:32.735 vous n'êtes pas en mesure de le garder, mais je le conserverai pour 00:15:32.735 --> 00:15:36.903 et chaque fois qu'il sera nécessaire, je le produirai. 00:15:38.508 --> 00:15:39.758 en votre nom. 00:16:03.547 --> 00:16:06.180 - Il n'a pas fallu attendre longtemps avant que ce voyage ne se rapproche 00:16:06.179 --> 00:16:09.116 Je n'ai pas eu le temps de m'arrêter et j'ai pu retourner dans le Kent. 00:16:09.116 --> 00:16:13.562 Le temps d'une journée, je suis allé rendre visite à ma Polly, alors que le bateau faisait demi-tour, toutes mes pensées se sont envolées. 00:16:13.562 --> 00:16:16.629 La perspective d'une nouvelle rencontre avec l'un d'entre eux, qui s'était tourné vers elle, a fait naître un sentiment de fierté. 00:16:16.629 --> 00:16:17.879 son doux visage. 00:16:21.457 --> 00:16:23.207 Mais ce n'était pas le cas. 00:16:24.504 --> 00:16:29.013 À moins de huit kilomètres de chez elle, j'ai rencontré 00:16:29.013 --> 00:16:33.144 une bande de journalistes, c'était l'époque d'une guerre imminente 00:16:33.144 --> 00:16:37.162 avec la France, et la marine a besoin d'hommes frais en permanence. 00:16:37.162 --> 00:16:39.723 Des bandes de journalistes parcouraient le pays, autorisées à pratiquement 00:16:39.722 --> 00:16:42.576 Le projet de loi a été adopté par l'Assemblée nationale en juin dernier. 00:16:42.576 --> 00:16:44.634 au service de la marine de Sa Majesté. 00:16:44.634 --> 00:16:46.658 - Courez, c'est un groupe de presse ! 00:16:46.658 --> 00:16:49.740 (musique d'anticipation) 00:16:59.788 --> 00:17:02.961 (bruit sourd) 00:17:02.961 --> 00:17:05.627 (grincement du vaisseau) 00:17:10.018 --> 00:17:11.518 - Oui, il est réveillé. 00:17:12.804 --> 00:17:16.971 Bienvenue dans la marine de sa majesté, quel est ton nom mon fils ? 00:17:18.614 --> 00:17:20.114 - Ah, John Newton. 00:17:25.567 --> 00:17:26.951 On est en mer ? 00:17:26.951 --> 00:17:29.517 - La vie de l'homme, c'est la vie de l'homme, c'est la vie de l'homme, c'est la vie de l'homme 00:17:29.517 --> 00:17:33.795 conscrit amené à bord, voici de quoi boire, 00:17:33.795 --> 00:17:36.045 ça t'aidera à te sentir mieux. 00:17:47.463 --> 00:17:49.024 - Quel est le vaisseau ? 00:17:49.025 --> 00:17:53.197 - HMS Eridge, homme de guerre nouvellement mis en service. 00:17:53.196 --> 00:17:55.729 Sous le commandement du capitaine Carteret. 00:17:55.730 --> 00:17:59.189 Nous sommes en route pour la France afin de défendre le roi et la patrie. 00:17:59.189 --> 00:18:01.313 Nous nous battons toujours avec la France ou l'Espagne, 00:18:01.313 --> 00:18:03.813 Depuis qu'Eve a croqué cette pomme. 00:18:04.991 --> 00:18:08.346 - J'étais sur le point de demander ma bien-aimée en mariage. 00:18:08.346 --> 00:18:11.490 - Ah c'est dommage, dans 4 ans on sera sorti je pense. 00:18:11.490 --> 00:18:13.621 - Quatre ans ? - Oui. 00:18:13.621 --> 00:18:15.003 - Oh... 00:18:15.002 --> 00:18:17.919 (musique inquiétante) 00:18:54.203 --> 00:18:58.342 Capturée, emportée contre mon gré loin de mon amour. 00:18:58.343 --> 00:18:59.843 Emprisonné en mer. 00:19:03.269 --> 00:19:06.652 Chaque jour passé sur l'océan m'éloignait un peu plus de Polly, 00:19:06.652 --> 00:19:08.985 et a augmenté mon ressentiment. 00:19:19.699 --> 00:19:23.257 - La vie de l'homme, c'est la vie de l'homme, c'est la vie de l'homme, c'est la vie de l'homme. 00:19:23.257 --> 00:19:26.312 les autres marins, nous avons tous nos croix à porter. 00:19:26.311 --> 00:19:27.728 - Laissez-moi tranquille ! 00:19:32.309 --> 00:19:35.938 La colère qui couvait en moi depuis toujours 00:19:35.939 --> 00:19:38.355 n'était plus qu'un feu de ressentiment. 00:19:39.694 --> 00:19:44.671 J'ai obéi aux ordres, j'ai fait mon travail, mais je l'ai fait avec une solennité... 00:19:44.671 --> 00:19:48.671 Dans mon esprit, Dieu lui-même m'avait trompé. 00:19:51.201 --> 00:19:53.368 Pourquoi m'avez-vous fait ça ? 00:19:55.334 --> 00:19:57.510 Je suis un tel pécheur que vous m'avez désigné comme tel 00:19:57.510 --> 00:19:59.427 pour une punition spéciale ? 00:20:06.222 --> 00:20:08.556 Je n'ai rien à voir avec vous. 00:20:12.102 --> 00:20:15.185 (musique d'anticipation) 00:20:21.392 --> 00:20:25.265 Mais je n'étais pas dupe, j'ai vite compris que j'avais une plus grande 00:20:25.265 --> 00:20:29.574 de liberté si j'étais promu et j'ai donc commencé à me concentrer sur les 00:20:29.574 --> 00:20:32.567 Je n'ai pas d'autre choix que de transformer toute ma rage en travail acharné et en efforts pour plaire. 00:20:32.567 --> 00:20:37.126 les officiers, et non pas parce que j'avais un véritable respect pour eux, 00:20:37.126 --> 00:20:41.293 mais parce que j'y ai vu l'occasion de changer. 00:20:43.836 --> 00:20:46.002 J'ai donc commencé à travailler dur. 00:20:46.864 --> 00:20:47.697 Oui, monsieur ! 00:20:48.650 --> 00:20:50.576 Et j'ai montré aux officiers un grand respect. 00:20:50.576 --> 00:20:51.409 - Newton. 00:20:53.064 --> 00:20:54.196 - [John] Oui, monsieur ? 00:20:54.195 --> 00:20:55.605 - Bon travail, matelot. 00:20:55.605 --> 00:20:56.813 - Merci Monsieur. 00:20:56.813 --> 00:20:58.813 Au moins en face. 00:20:59.750 --> 00:21:00.584 Fou. 00:21:15.125 --> 00:21:16.225 Vous souhaitez me voir monsieur ? 00:21:16.226 --> 00:21:18.331 - Oui, M. Newton. 00:21:18.330 --> 00:21:20.266 Votre père est un capitaine marchand. 00:21:20.267 --> 00:21:21.748 - Oui, monsieur. 00:21:21.748 --> 00:21:24.452 - J'ai entendu de bonnes choses à son sujet, il m'a écrit 00:21:24.452 --> 00:21:27.571 demandant à ce que je considère votre candidature pour l'avancement. 00:21:27.571 --> 00:21:30.064 J'ai parlé à mon collègue et il m'a dit que vous aviez 00:21:30.065 --> 00:21:32.527 a été un marin exemplaire. 00:21:32.527 --> 00:21:33.870 - J'essaie de faire de mon mieux, monsieur. 00:21:33.869 --> 00:21:37.565 - C'est l'attitude, que diriez-vous d'être promu ? 00:21:37.566 --> 00:21:38.732 à midshipman ? 00:21:39.798 --> 00:21:41.945 - Oui monsieur, j'en serais très heureux. 00:21:41.945 --> 00:21:46.241 - Je ne pensais pas que vous refuseriez, c'est ainsi, vous êtes promu 00:21:46.241 --> 00:21:48.076 à l'aspirant. 00:21:48.076 --> 00:21:51.160 (musique chaude et apaisante) 00:21:59.571 --> 00:22:02.061 - Être aspirant signifiait que j'étais une sorte d'apprenti 00:22:02.061 --> 00:22:06.246 et j'ai été fixé sur mes anciens camarades. 00:22:06.247 --> 00:22:09.163 Allez, les paresseux, au travail ! 00:22:10.296 --> 00:22:12.963 Faites cette vadrouille, je veux que ce soit nettoyé, (marmonnement). 00:22:12.963 --> 00:22:16.630 Aye sir, set the topsail, belay the shrouds ! 00:22:22.595 --> 00:22:24.345 Les voiles réparées, les marins. 00:22:29.780 --> 00:22:33.486 Alors que je me suis comporté de manière parfaite avec mes supérieurs, 00:22:33.487 --> 00:22:36.437 la rage que j'avais en moi se déversait souvent sur les marins 00:22:36.436 --> 00:22:40.003 qui étaient maintenant sous ma coupe, tout comme j'avais autrefois intimidé les plus petits. 00:22:40.003 --> 00:22:40.836 enfants. 00:22:40.836 --> 00:22:42.339 Vous appelez ça un nœud, matelot ? 00:22:42.339 --> 00:22:43.824 - Aye monsieur, figure de huit. 00:22:43.825 --> 00:22:45.848 - C'est un désordre palpitant ! 00:22:45.848 --> 00:22:47.670 Démontez-le et recommencez. 00:22:47.671 --> 00:22:49.268 - Oui, monsieur... 00:22:49.268 --> 00:22:52.683 - Parlez et il n'y aura pas de rations pour vous ce soir. 00:22:52.683 --> 00:22:53.600 - Oui, monsieur. 00:22:57.470 --> 00:23:00.430 - Après quelques mois en mer à patrouiller dans la Manche, 00:23:00.430 --> 00:23:03.979 et même des escarmouches avec des navires français, 00:23:03.979 --> 00:23:06.729 (tirs de canons) 00:23:10.121 --> 00:23:12.064 (explosion d'un boulet de canon) 00:23:12.064 --> 00:23:14.890 Nous avons dû retourner à Plymouth pour des réparations, 00:23:14.890 --> 00:23:17.456 et c'est alors que j'ai eu ma chance. 00:23:17.455 --> 00:23:21.134 - M. Newton, tant que nous avons des réparations, je vais autoriser 00:23:21.134 --> 00:23:23.991 un congé à terre par rotation pour les marins. 00:23:23.991 --> 00:23:26.735 Je vous charge d'aller à terre avec eux et de superviser le travail de l'équipe. 00:23:26.736 --> 00:23:29.074 pour s'assurer qu'il n'y a pas de désert. 00:23:29.074 --> 00:23:29.907 - Oui, monsieur. 00:23:31.301 --> 00:23:35.468 C'est comme si le maître avait laissé le chat garder la crème. 00:23:38.917 --> 00:23:41.606 Je serai de retour au coucher du soleil, si quelqu'un n'est pas là et prêt à se rendre à l'école. 00:23:41.606 --> 00:23:44.945 Le retour au navire sera considéré comme une désertion, 00:23:44.945 --> 00:23:46.404 et vous sentirez le coup de fouet. 00:23:46.404 --> 00:23:47.976 - [Matelots] À vos ordres ! 00:23:47.977 --> 00:23:49.901 - Tout à fait d'accord avec vous ! 00:23:49.901 --> 00:23:53.326 (rires) (bavardages) 00:23:53.326 --> 00:23:57.884 J'ai enfin eu l'occasion d'aller voir ma Polly. 00:23:57.884 --> 00:24:00.973 Je n'étais pas très porté sur la réflexion à l'époque. 00:24:00.973 --> 00:24:03.083 et je n'y ai pas vraiment pensé 00:24:03.084 --> 00:24:06.250 que la désertion me rattraperait. 00:24:17.471 --> 00:24:20.555 (musique d'anticipation) 00:24:27.605 --> 00:24:29.749 - John Henry Newton ! 00:24:29.749 --> 00:24:33.486 J'ai un mandat d'arrêt contre vous pour désertion. 00:24:33.486 --> 00:24:35.486 de la Marine de Sa Majesté ! 00:24:39.308 --> 00:24:42.262 - M. John Newton, accusé d'avoir déserté de l'armée. 00:24:42.262 --> 00:24:45.215 La Marine Royale de Sa Majesté, une accusation punissable d'une peine d'emprisonnement. 00:24:45.215 --> 00:24:48.376 par la mort s'ils sont reconnus coupables par la cour martiale. 00:24:48.376 --> 00:24:50.629 Ou une punition moins sévère de la part d'un capitaine de navire 00:24:50.630 --> 00:24:55.312 tel que défini par l'article 16 de l'article de la guerre. 00:24:55.311 --> 00:24:59.189 Capitaine, quelle sera la punition ? 00:24:59.190 --> 00:25:03.362 - Il sera rétrogradé de son poste actuel 00:25:03.362 --> 00:25:05.561 et dépourvu de tout grade. 00:25:05.560 --> 00:25:08.814 Il sera attaché au grand mât et administré 00:25:08.815 --> 00:25:10.731 12 coups de fouet avec le chat. 00:25:12.917 --> 00:25:16.386 Que chacun d'entre vous soit témoin de ce qui arrive à ceux qui désertent 00:25:16.386 --> 00:25:18.636 du service de Sa Majesté. 00:25:23.564 --> 00:25:27.730 (battement de tambour) (claquement de fouet) 00:25:50.567 --> 00:25:52.817 (gémissement) 00:25:56.122 --> 00:26:00.825 Personne ne doit dire un mot à M. Newton pendant sept jours. 00:26:00.825 --> 00:26:04.670 Personne ne lui fera de faveurs, personne ne partagera 00:26:04.670 --> 00:26:08.595 une ration avec lui, autre que le pain et l'eau 00:26:08.595 --> 00:26:11.916 assigné par le chef de cuisine. 00:26:11.916 --> 00:26:14.112 Ces instructions sont-elles claires ? 00:26:14.113 --> 00:26:15.696 - [Matelots] À vos ordres ! 00:26:21.816 --> 00:26:25.730 - Vous avez le vôtre maintenant, n'est-ce pas, M. le Haut et le Puissant ? 00:26:25.730 --> 00:26:29.314 Tu n'as rien de plus que ce que tu mérites. 00:26:31.380 --> 00:26:33.130 Bon appétit, monsieur. 00:26:38.218 --> 00:26:41.134 (musique inquiétante) 00:27:19.702 --> 00:27:23.869 - C'est en train de guérir, tu peux dormir dans le hamac à partir de maintenant. 00:27:24.778 --> 00:27:28.695 Nous vous ferons passer un coup de tampon sur le pont en un rien de temps. 00:27:34.316 --> 00:27:36.649 (musique triste) 00:27:41.436 --> 00:27:43.088 - M. Jensen. 00:27:43.088 --> 00:27:44.485 - Le mot du maître à M. Jensen. 00:27:44.486 --> 00:27:45.569 - M. Smythe. 00:27:46.423 --> 00:27:48.933 - Le mot du maître à M. Smythe. 00:27:48.933 --> 00:27:50.350 - Et M. Newton. 00:27:53.627 --> 00:27:54.736 - Mais capitaine, monsieur ? 00:27:54.737 --> 00:27:56.820 - J'ai dit M. Newton, monsieur. 00:27:58.036 --> 00:28:00.006 - Le mot du maître à M. Newton. 00:28:00.006 --> 00:28:02.432 - Le capitaine avait enrôlé deux artilleurs de l'armée de l'air. 00:28:02.432 --> 00:28:05.925 Le droit maritime exigeait qu'il les remplace par un navire de passage. 00:28:05.925 --> 00:28:08.906 avec des marins valides, de sorte que le navire civil 00:28:08.906 --> 00:28:11.400 ne serait pas à court d'effectifs. 00:28:11.401 --> 00:28:14.558 Cela a donné au capitaine Carteret l'occasion parfaite 00:28:14.558 --> 00:28:16.732 pour se débarrasser de quelques fauteurs de troubles. 00:28:16.732 --> 00:28:20.536 - Marins valides mon cul, deux ici avec le scorbut 00:28:20.536 --> 00:28:23.698 et un autre à peine remis du fléau. 00:28:23.698 --> 00:28:25.605 Je peux vous dire que vous sentirez à nouveau le chat. 00:28:25.605 --> 00:28:27.151 vous désobéissez sur ce navire. 00:28:27.151 --> 00:28:28.718 - [Matelots] À vos ordres. 00:28:28.718 --> 00:28:33.192 - C'est un navire négrier, nous en avons pour 18 mois sur le Triangle. 00:28:33.192 --> 00:28:37.836 Servez bien et vous serez récompensé, servez mal 00:28:37.836 --> 00:28:40.574 et tu seras puni, compris ? 00:28:40.574 --> 00:28:42.610 - [Matelots] Oui, monsieur. 00:28:42.609 --> 00:28:43.442 - Rejeté ! 00:28:43.442 --> 00:28:46.526 (musique d'anticipation) 00:29:09.760 --> 00:29:13.261 - J'en suis venu à apprécier de nombreux marins du Levant. 00:29:13.261 --> 00:29:17.015 Mais la vieille rage brûlait toujours en moi. 00:29:17.016 --> 00:29:19.452 Mais maintenant, c'est le capitaine qui est visé. 00:29:19.452 --> 00:29:22.744 - C'est du travail bâclé, M. Newton. 00:29:22.744 --> 00:29:24.735 Si c'est ainsi que vous avez travaillé sur l'Eridge, 00:29:24.736 --> 00:29:26.903 pas étonnant que tu te sois fait fouetter. 00:29:34.502 --> 00:29:37.156 - La vie de l'homme, c'est la vie de l'homme, c'est la vie de l'homme. 00:29:37.156 --> 00:29:39.896 à propos du vieux M. Phelps ici. 00:29:39.896 --> 00:29:43.020 ♫ Avez-vous déjà vu les lignes depuis que vous avez été à la mer ? 00:29:43.020 --> 00:29:45.776 ♫ Let the good ship rock 00:29:45.776 --> 00:29:48.509 ♫ Un capitaine avec un genou plié en arrière 00:29:48.509 --> 00:29:51.344 ♫ Wobbling down the dock 00:29:51.344 --> 00:29:53.962 ♫ Wobbling down the dock 00:29:53.962 --> 00:29:56.872 ♫ Let the good ship roll and rock 00:29:56.872 --> 00:29:59.878 ♫ Mieux vaut appeler un lâche, ou se recroqueviller sur le mur 00:29:59.877 --> 00:30:02.917 ♪ Wobbling down the dock ♪ 00:30:02.917 --> 00:30:05.617 ♫ Wobbling down the dock 00:30:05.617 --> 00:30:08.446 ♫ Let the good ship roll and rock 00:30:08.446 --> 00:30:11.059 ♫ Mieux vaut appeler un lâche, ou se recroqueviller sur le mur 00:30:11.059 --> 00:30:15.117 ♫ Wobbling down the dock 00:30:15.117 --> 00:30:18.201 (musique d'anticipation) 00:30:23.186 --> 00:30:25.810 - Nous jetterons l'ancre aux îles Banana en Sierra Leone. 00:30:25.810 --> 00:30:28.644 demain, j'aurai besoin d'une équipe de trois personnes pour m'accompagner à la rame 00:30:28.644 --> 00:30:30.644 pour rencontrer le commerçant. 00:30:31.564 --> 00:30:33.897 Harkness, Smythe et Newton. 00:30:37.686 --> 00:30:40.344 Le lendemain, nous naviguerons jusqu'à la baie de (marmonnement) 00:30:40.345 --> 00:30:42.595 où nous chargerons la cargaison. 00:30:52.349 --> 00:30:53.516 - J'aime bien ça. 00:30:56.604 --> 00:30:59.701 (marmonnant) rester ici (marmonnant). 00:30:59.701 --> 00:31:01.841 - Tu aimes ce que tu vois alors ? 00:31:01.840 --> 00:31:05.894 - Je parie que le jeune commerçant vit comme un roi. 00:31:05.894 --> 00:31:07.966 Ce qu'il y a à ne pas aimer. 00:31:07.967 --> 00:31:09.495 Qu'en pensez-vous Newton ? 00:31:09.494 --> 00:31:11.613 - Ah vous êtes tous les deux idiots. 00:31:11.614 --> 00:31:13.689 Cela pourrait être agréable pendant un certain temps. 00:31:13.689 --> 00:31:16.267 Je veux retourner en Angleterre, 00:31:16.267 --> 00:31:18.350 et je veux voir ma Polly. 00:31:24.971 --> 00:31:28.641 - Smythe, Harkness, préparez le bateau. 00:31:28.641 --> 00:31:31.141 Newton, tu restes ici avec moi. 00:31:32.101 --> 00:31:35.623 M. Campbell, voici M. Newton, le jeune homme... 00:31:35.623 --> 00:31:37.845 Je vous parlais de... 00:31:37.845 --> 00:31:38.952 - C'est un plaisir de vous rencontrer Mr... 00:31:38.952 --> 00:31:41.572 (gémissement) (musique d'anticipation) 00:31:41.573 --> 00:31:45.403 - Vous ne serez plus aussi heureux lorsque vous aurez compris le marché. 00:31:45.403 --> 00:31:48.591 Je vous ai échangé M. Newton, vous allez rester ici. 00:31:48.590 --> 00:31:52.757 en tant que serviteur, comment aimez-vous les pommes M. Funnyman ? 00:32:10.252 --> 00:32:12.336 - Vous avez rencontré le cil ? 00:32:13.423 --> 00:32:17.590 Vous vous reverrez bien assez tôt si vous ne servez pas bien. 00:32:19.756 --> 00:32:22.504 Tu es ma propriété maintenant Newton, et il n'y a aucun moyen 00:32:22.503 --> 00:32:25.913 La plupart du temps, il n'y a pas d'autre solution que de quitter l'île sans que je le sache ou que je le permette. 00:32:25.913 --> 00:32:29.220 Alors ne vous faites pas d'idées lumineuses. 00:32:29.220 --> 00:32:33.163 Tu dois être un serviteur pour ma femme, sers-la bien, 00:32:33.163 --> 00:32:37.006 Faites ce qu'on vous dit, et votre vie sera beaucoup plus facile. 00:32:37.006 --> 00:32:40.019 Mais si vous vous opposez, vous découvrirez à quel point il est important d'avoir une vision d'ensemble. 00:32:40.019 --> 00:32:41.602 La vie peut être dure. 00:32:43.443 --> 00:32:46.499 Vous, les gardes, emmenez-le à Peyai. 00:32:46.499 --> 00:32:49.875 Elle a toujours voulu avoir un homme blanc comme esclave. 00:32:49.875 --> 00:32:51.709 Et maintenant elle en a un. 00:32:54.515 --> 00:32:57.432 (musique inquiétante) 00:33:05.140 --> 00:33:08.637 - Il n'est pas très beau à voir, n'est-ce pas ? 00:33:08.636 --> 00:33:12.873 Donnez-lui un tapis et enchaînez-le derrière la maison. 00:33:12.873 --> 00:33:14.873 Il faut d'abord le briser. 00:33:27.258 --> 00:33:32.175 - Mon défi, mes péchés, m'avaient tous rattrapés. 00:33:32.175 --> 00:33:33.425 J'étais un esclave. 00:33:40.086 --> 00:33:43.410 Ils m'ont donné peu à manger pendant des jours, 00:33:43.410 --> 00:33:46.526 La plupart du temps, il s'agit de l'eau du robinet, juste ce qu'il faut pour rester en vie. 00:33:46.526 --> 00:33:49.442 (musique inquiétante) 00:34:17.563 --> 00:34:21.521 - Nous enlevons les chaînes aujourd'hui, tu es l'esclave de Peyai. 00:34:21.521 --> 00:34:23.021 Vous comprenez ? 00:34:24.849 --> 00:34:27.516 Vous devez faire exactement ce qu'elle vous demande. 00:34:29.396 --> 00:34:32.729 Si vous essayez de vous enfuir, nous vous chasserons. 00:34:33.827 --> 00:34:37.994 et t'enchaîner, si tu désobéis tu seras fouetté. 00:34:41.125 --> 00:34:45.215 Si vous essayez de vous enfuir deux fois, nous vous tuerons, 00:34:45.215 --> 00:34:49.382 La vie de l'homme, c'est la vie de l'homme, c'est la vie de l'homme, c'est la vie de l'homme. 00:34:50.844 --> 00:34:52.517 Vous comprenez ? 00:34:52.518 --> 00:34:53.998 - Oui. 00:34:53.998 --> 00:34:57.831 - [Garde en chef] Maintenant, allez servir votre maîtresse. 00:35:06.480 --> 00:35:08.563 - Ah mon petit homme blanc. 00:35:09.855 --> 00:35:13.148 Oh vous devez avoir terriblement faim, comment pourriez-vous 00:35:13.148 --> 00:35:16.532 La France est un pays qui n'a jamais été aussi maltraité que par le petit homme blanc. 00:35:16.532 --> 00:35:19.199 Laisse-moi te donner à manger. 00:35:21.364 --> 00:35:24.822 Vous aimeriez manger quelque chose, n'est-ce pas ? 00:35:24.822 --> 00:35:29.226 Je suis sûr que vous le feriez, je suis sûr que vous êtes affamés. 00:35:29.226 --> 00:35:31.559 La nourriture sera si bonne. 00:35:35.693 --> 00:35:37.943 (rires) 00:36:03.427 --> 00:36:06.344 - Elle m'a travaillé comme une mule. 00:36:10.509 --> 00:36:14.634 Elle semblait prendre un plaisir particulier à me voir souffrir. 00:36:14.634 --> 00:36:18.800 Me faisait souvent faire des corvées tout simplement inutiles. 00:36:20.175 --> 00:36:24.342 - Ah, très bien, maintenant que vous avez placé les logs ici, 00:36:27.007 --> 00:36:30.911 remettez-les en place et placez-les exactement là où vous les avez trouvés. 00:36:30.911 --> 00:36:35.078 (rire) (musique sinistre) 00:37:05.298 --> 00:37:09.215 Newton, Newton, je veux du lait de coco frais. 00:37:12.050 --> 00:37:13.467 Va m'en apporter. 00:37:35.432 --> 00:37:38.432 (cris de singe) 00:38:02.534 --> 00:38:03.784 Newton, Newton ! 00:38:10.452 --> 00:38:11.286 Newton ! 00:38:15.585 --> 00:38:17.166 (musique d'anticipation) 00:38:17.166 --> 00:38:19.916 Où est mon lait de coco, Newton ? 00:38:22.427 --> 00:38:24.677 Je veux mon lait de coco maintenant. 00:38:25.514 --> 00:38:26.514 Où se trouve-t-il ? 00:38:31.757 --> 00:38:34.674 - Tu es inutile, même en tant qu'esclave. 00:38:44.195 --> 00:38:47.530 - Pendant longtemps, je n'ai ressenti que la faim 00:38:47.530 --> 00:38:51.448 et le désespoir, je n'ai jamais pu oublier que j'étais le plus bas de l'échelle. 00:38:51.447 --> 00:38:55.641 La vie sur l'île, même les esclaves indigènes, n'a pas été épargnée. 00:38:55.641 --> 00:38:58.463 avaient des huttes en chaume pour vivre. 00:38:58.463 --> 00:39:02.438 Alors que je devais dormir à même le sol sous les étoiles. 00:39:02.438 --> 00:39:05.547 D'autre part, Campbell et Peyai vivaient à 00:39:05.547 --> 00:39:10.175 une grande maison en briques au centre de l'île, 00:39:10.175 --> 00:39:13.260 J'étais rarement autorisé à entrer dans la grande maison. 00:39:13.260 --> 00:39:16.010 Et puis seulement pour faire des travaux subalternes. 00:39:17.329 --> 00:39:21.527 Mais tant que j'obéissais aux ordres abusifs de Peyai, 00:39:21.527 --> 00:39:25.445 ils m'ont nourri un peu, et j'ai repris des forces 00:39:25.445 --> 00:39:27.445 dans l'esprit comme dans le corps. 00:39:29.411 --> 00:39:32.327 (musique inquiétante) 00:39:34.038 --> 00:39:37.367 Une nuit, je suis resté allongé à regarder l'étendue des cieux. 00:39:37.367 --> 00:39:39.501 J'ai commencé à essayer de voir combien de constellations je pouvais trouver. 00:39:39.501 --> 00:39:44.141 Le nombre d'étoiles que j'ai pu nommer est devenu le suivant 00:39:44.141 --> 00:39:47.593 un jeu nocturne, qui est devenu un espace privé de liberté 00:39:47.592 --> 00:39:51.759 Le temps est venu pour moi, et j'ai recommencé à rêver de ma chère Polly, 00:39:53.472 --> 00:39:55.055 ma belle Polly. 00:39:56.981 --> 00:40:00.148 Je me demande si je la reverrai un jour. 00:40:01.704 --> 00:40:04.074 Une nuit, il m'a semblé qu'un groupe d'étoiles 00:40:04.074 --> 00:40:08.108 formaient un cercle, un anneau, une constellation que je n'avais jamais vue. 00:40:08.108 --> 00:40:10.025 avant et jamais depuis. 00:40:11.108 --> 00:40:13.109 C'est peut-être mes yeux qui m'ont joué un tour 00:40:13.108 --> 00:40:16.371 ou peut-être qu'une planète s'est égarée dans une position inhabituelle 00:40:16.371 --> 00:40:20.960 visible depuis cette latitude, mais cette nuit-là, j'ai pu effectivement 00:40:20.960 --> 00:40:24.626 Je vois une bague, une bague comme celle de mon rêve. 00:40:27.005 --> 00:40:29.715 - Vous ne pouvez pas le garder. 00:40:29.715 --> 00:40:33.882 Mais je le conserverai pour vous et chaque fois que cela sera nécessaire 00:40:35.518 --> 00:40:38.268 Je le produirai en votre nom. 00:40:48.820 --> 00:40:51.825 Pendant les jours où Peyai était d'humeur, 00:40:51.824 --> 00:40:55.742 Je travaillerais très dur, mais il y aurait des heures... 00:40:55.742 --> 00:40:59.076 de l'ennui quand il n'y avait rien à faire. 00:41:03.382 --> 00:41:07.423 Un jour, j'ai trouvé un petit tilleul qui poussait près du village, 00:41:07.422 --> 00:41:09.675 Cela m'a semblé très proche de moi. 00:41:09.675 --> 00:41:13.407 Battre et mourir de faim, désespérer de la vie. 00:41:13.407 --> 00:41:15.985 J'ai adopté ce petit arbre comme le mien 00:41:15.985 --> 00:41:20.688 et a commencé à s'en occuper, à l'arroser et à la fertiliser. 00:41:20.688 --> 00:41:23.539 J'ai trouvé d'autres semis et je les ai plantés dans ce qui est devenu 00:41:23.539 --> 00:41:25.231 mon propre petit jardin. 00:41:25.231 --> 00:41:27.898 (musique apaisante) 00:41:35.827 --> 00:41:38.789 Un jour, Campbell m'a fait déplacer de lourdes caisses 00:41:38.789 --> 00:41:42.956 Dans la grande maison, je suis restée seule quelques instants, 00:41:43.869 --> 00:41:47.869 et je suis tombé sur un vieux livre de géométrie poussiéreux. 00:41:50.130 --> 00:41:52.963 Je l'ai pris et je l'ai frappé sous mon tapis. 00:41:55.726 --> 00:41:58.971 J'ai commencé à travailler sur des problèmes de géométrie pendant mon temps libre. 00:41:58.971 --> 00:42:02.396 Des diagrammes à gratter dans le sable. 00:42:02.396 --> 00:42:06.065 En utilisant le soleil et l'ombre de mon petit tilleul, 00:42:06.065 --> 00:42:08.479 J'ai calculé la latitude et la longitude des îles 00:42:08.478 --> 00:42:09.395 nous étions sur. 00:42:10.353 --> 00:42:14.025 Qui étaient communément appelées les îles Bananes. 00:42:14.025 --> 00:42:16.908 Comme les étoiles, comme le petit tilleul, il a donné 00:42:16.909 --> 00:42:20.124 Je me concentre sur quelque chose, un espace qui est le mien. 00:42:20.123 --> 00:42:21.373 et à moi seul. 00:42:22.844 --> 00:42:24.994 Je ne pouvais pas faire grand-chose de ce que je savais, 00:42:24.994 --> 00:42:27.913 mais l'exercice m'a permis de garder l'esprit occupé 00:42:27.913 --> 00:42:28.746 et tranchants. 00:42:34.130 --> 00:42:36.474 Un jour, alors que je m'occupais de mon petit jardin 00:42:36.474 --> 00:42:39.745 et passer le temps avec des équations écrites dans le sable, 00:42:39.744 --> 00:42:42.304 M. Campbell et Peyai marchent sur le sentier. 00:42:42.304 --> 00:42:45.387 et j'ai vu ce que je faisais. 00:42:46.815 --> 00:42:50.103 - Newton, qu'est-ce que tu fais ? 00:42:50.103 --> 00:42:52.567 Vous cultivez vos propres citrons verts ? 00:42:52.567 --> 00:42:56.152 - J'étais terrifié à l'idée que Peyai, aussi cruelle qu'elle soit... 00:42:56.152 --> 00:42:59.695 Le fait de ne pas avoir d'autre choix que d'aller à l'école me pousserait à détruire mon petit coin de santé mentale. 00:42:59.695 --> 00:43:02.162 - Qui sait, peut-être qu'un jour avant ces 00:43:02.161 --> 00:43:04.014 les arbres sont en pleine croissance vous pouvez naviguer en arrière 00:43:04.014 --> 00:43:07.879 La France, c'est aussi l'Angleterre, et tu pourras y être le capitaine de ton propre bateau. 00:43:07.880 --> 00:43:09.548 Ensuite, vous pourrez revenir ici et profiter des fruits 00:43:09.547 --> 00:43:10.689 de votre travail. 00:43:10.690 --> 00:43:13.590 - Mais peut-être qu'il deviendra le roi de Pologne. 00:43:13.590 --> 00:43:15.840 (rires) 00:43:21.532 --> 00:43:22.782 - Qu'est-ce que c'est ? 00:43:24.773 --> 00:43:27.018 Comprenez-vous les mathématiques ? 00:43:27.018 --> 00:43:29.268 - Oui monsieur, j'ai appris tout seul. 00:43:30.478 --> 00:43:34.644 - Oh, vous n'êtes peut-être pas une pure perte après tout. 00:43:39.574 --> 00:43:42.491 (musique inquiétante) 00:43:53.083 --> 00:43:56.530 Voici une série d'équations, j'aimerais que vous les résolviez. 00:43:56.530 --> 00:43:58.690 - Qu'est-ce que c'est, un test ? 00:43:58.690 --> 00:44:01.608 - Je n'ai pas besoin d'être un expert, je veux voir à quel point tu es doué 00:44:01.608 --> 00:44:05.192 avec ces mathématiques, asseyez-vous, asseyez-vous. 00:44:15.358 --> 00:44:18.441 (musique d'anticipation) 00:44:35.170 --> 00:44:38.922 J'ai besoin d'un employé pour gérer mon usine à Kittam. 00:44:38.922 --> 00:44:41.501 Il n'y a pas beaucoup de personnes en Sierra Leone qui comprennent 00:44:41.501 --> 00:44:43.018 nombres. 00:44:43.018 --> 00:44:44.117 - L'usine ? 00:44:44.117 --> 00:44:47.284 - La plupart du temps, il s'agit d'un projet de développement de l'industrie de la pêche. 00:44:47.284 --> 00:44:49.787 les Bombo amènent les esclaves de l'intérieur du pays 00:44:49.786 --> 00:44:52.736 et les préparer pour le transport vers les Antilles. 00:44:52.737 --> 00:44:55.108 Mon frère dirige l'usine, mais il a besoin de quelqu'un... 00:44:55.108 --> 00:44:58.655 qui peut tenir les comptes, vous y irez, 00:44:58.655 --> 00:45:01.154 vous le servirez maintenant. 00:45:01.155 --> 00:45:03.155 Le garde vous emmènera. 00:45:04.278 --> 00:45:07.195 (musique inquiétante) 00:45:43.501 --> 00:45:46.618 - À Kittam, ma vie a changé radicalement, 00:45:46.617 --> 00:45:50.085 J'avais de nouveaux vêtements propres à porter, Angus Campbell 00:45:50.085 --> 00:45:53.085 m'a bien traité, presque comme un égal. 00:45:55.791 --> 00:45:58.458 (musique apaisante) 00:46:17.657 --> 00:46:19.967 Le Bombo m'a traité avec respect, 00:46:19.967 --> 00:46:22.510 m'invitant à leurs festins. 00:46:22.510 --> 00:46:26.677 (tambour joyeux) (acclamations) 00:46:37.628 --> 00:46:41.376 J'ai souvent pensé à Polly, et j'ai vite abandonné. 00:46:41.376 --> 00:46:45.011 de retourner en Angleterre. 00:46:45.010 --> 00:46:46.637 Ma situation est passée d'une 00:46:46.637 --> 00:46:50.260 de désespoir quotidien à celui de réconfort, 00:46:50.260 --> 00:46:54.427 J'avais tout ce dont j'avais besoin, de la nourriture, un abri, des vêtements, du respect. 00:46:55.516 --> 00:46:56.766 Et même les femmes. 00:46:57.902 --> 00:47:01.728 Les pensées de l'Angleterre s'estompent, et ma vie à Kittam... 00:47:01.728 --> 00:47:05.529 a commencé à envelopper chaque partie de mon être. 00:47:05.530 --> 00:47:08.200 Les autres colons avaient même une expression pour cela, 00:47:08.199 --> 00:47:10.532 ils appelaient ça devenir natif. 00:47:11.367 --> 00:47:13.784 (applaudissements) 00:47:14.871 --> 00:47:19.038 (tambour d'anticipation) (chant en langue étrangère) 00:47:25.760 --> 00:47:27.976 Qu'est-ce qu'ils disent ? 00:47:27.976 --> 00:47:29.559 - Cela signifie liberté. 00:47:46.030 --> 00:47:48.947 (musique inquiétante) 00:47:58.913 --> 00:48:01.210 - Mais vint le jour où mon monde entier 00:48:01.210 --> 00:48:04.757 changeait à nouveau soudainement comme un éclair. 00:48:04.757 --> 00:48:05.922 avait frappé. 00:48:05.922 --> 00:48:08.617 - M. Newton, un homme est venu vous voir. 00:48:08.617 --> 00:48:11.478 - M. Newton, M. John Newton. 00:48:11.478 --> 00:48:12.470 - Oui. 00:48:12.469 --> 00:48:15.263 - Je suis Archibald Gother, capitaine du HMS Greyhound, 00:48:15.264 --> 00:48:16.181 de Liverpool. 00:48:16.181 --> 00:48:18.009 - Ah, bienvenue Capitaine Gother, vous êtes ici pour récupérer 00:48:18.009 --> 00:48:18.842 une expédition ? 00:48:18.842 --> 00:48:22.698 - Pas exactement, tu vois je suis là pour te ramener à la maison. 00:48:22.697 --> 00:48:24.692 - Moi, de quoi parlez-vous ? 00:48:24.692 --> 00:48:27.273 - Votre père m'a chargé de vous retrouver 00:48:27.273 --> 00:48:29.987 et vous ramener en Angleterre coûte que coûte. 00:48:29.987 --> 00:48:31.613 Je me suis arrêté à tous les comptoirs commerciaux au sud de 00:48:31.612 --> 00:48:35.779 Les Canaries vous ont cherché, et vous voilà enfin ! 00:48:38.369 --> 00:48:39.369 - Mon père ! 00:48:42.248 --> 00:48:43.331 - M. Newton ! 00:48:45.179 --> 00:48:48.096 (musique inquiétante) 00:49:04.574 --> 00:49:07.402 - La voilà, la Greyhound. 00:49:07.402 --> 00:49:09.699 Après cela, nous avons eu deux autres escales. 00:49:09.699 --> 00:49:11.898 Pour ramasser de l'ivoire et de la cire d'abeille. 00:49:11.898 --> 00:49:14.782 Et puis nous devrions mettre le cap sur Liverpool, 00:49:14.782 --> 00:49:16.282 et pour vous, la maison. 00:49:17.998 --> 00:49:20.327 - Capitaine Gother, il y a un mois, je vous aurais dit 00:49:20.327 --> 00:49:24.411 Je n'avais aucun espoir ni même aucun rêve de revoir l'Angleterre. 00:49:24.411 --> 00:49:26.920 J'étais prêt à vivre ici jusqu'à la fin de mes jours. 00:49:26.920 --> 00:49:29.648 Peut-être épouser une autochtone, et même avoir ma tombe ici même. 00:49:29.648 --> 00:49:33.648 en Afrique de l'Ouest, si je croyais en Dieu, je dirais 00:49:34.523 --> 00:49:36.596 sa main vous a amené ici. 00:49:36.597 --> 00:49:39.680 - Croyez-le, car qui d'autre pourrait le faire ? 00:49:40.682 --> 00:49:44.182 (musique d'anticipation chaleureuse) 00:50:10.519 --> 00:50:13.177 - Et c'est ainsi que j'ai commencé mon voyage de retour. 00:50:13.177 --> 00:50:17.770 Pas en tant que membre d'équipage mais en tant que passager du Greyhound. 00:50:17.771 --> 00:50:20.773 Libéré des tâches auxquelles j'étais habitué, j'ai eu beaucoup d'heures 00:50:20.773 --> 00:50:24.526 en mer pour réfléchir, pour penser à ma vie, 00:50:24.525 --> 00:50:26.692 de réfléchir à la vie elle-même. 00:50:26.693 --> 00:50:29.360 (musique apaisante) 00:50:57.882 --> 00:50:59.925 C'est au cours de ces longues heures de loisir 00:50:59.925 --> 00:51:03.431 que j'ai découvert un livre, L'Imitation du Christ 00:51:03.431 --> 00:51:06.681 de Thomas a Kempis, j'ai commencé à le lire, 00:51:07.559 --> 00:51:11.148 non pas comme une œuvre méditative mais comme une œuvre de fiction 00:51:11.148 --> 00:51:14.240 et des divertissements pour passer le temps. 00:51:14.240 --> 00:51:18.775 Mais au fur et à mesure que je lisais, la suggestion involontaire m'est venue. 00:51:18.775 --> 00:51:22.117 Et si ces paroles étaient vraies, et si la foi 00:51:22.117 --> 00:51:25.451 de cet écrivain mort depuis longtemps était en fait une réalité 00:51:25.451 --> 00:51:28.985 que je n'ai tout simplement pas compris. 00:51:28.985 --> 00:51:33.152 Je n'ai pas pu supporter la déduction concernant ma personne. 00:51:34.213 --> 00:51:36.844 Des versets de l'Écriture, dont on se souvient vaguement, sont apparus sans crier gare 00:51:36.844 --> 00:51:40.141 de l'histoire de l'humanité, en particulier les passages effrayants qui parlent de 00:51:40.141 --> 00:51:43.146 du jugement de ceux qui connaissent le chemin de la vérité 00:51:43.146 --> 00:51:45.188 mais s'en écarte ensuite. 00:51:45.188 --> 00:51:47.853 Et si j'étais l'un d'entre eux ? 00:51:47.853 --> 00:51:51.205 Et si la foi que j'avais abandonnée était en fait 00:51:51.206 --> 00:51:54.533 La réalité de l'univers ? 00:51:54.532 --> 00:51:57.493 Et si la main de Dieu avait été en fait la force motrice 00:51:57.494 --> 00:52:00.780 qui m'ont amené à ce point, ont amené Gother 00:52:00.780 --> 00:52:03.784 en Sierra Leone pour me sauver. 00:52:03.784 --> 00:52:06.704 Et si j'avais tourné le dos au Dieu même 00:52:06.704 --> 00:52:08.537 qui a cherché à me sauver ? 00:52:11.291 --> 00:52:15.130 J'étais tellement pris dans mes propres pensées et ma méditation 00:52:15.130 --> 00:52:17.753 que je n'étais même pas au courant de la tempête qui s'est 00:52:17.753 --> 00:52:18.928 nous avait engloutis. 00:52:18.927 --> 00:52:21.844 (grondement de tonnerre) 00:52:25.766 --> 00:52:27.961 - Tout le monde sur le pont John ! 00:52:27.960 --> 00:52:31.043 (musique d'anticipation) 00:52:41.505 --> 00:52:44.505 - Monsieur, hé, posez cette toile ! 00:52:50.172 --> 00:52:52.422 (cri) 00:53:06.684 --> 00:53:09.327 - [Sailor] Pilote à terre, pilote à terre ! 00:53:09.327 --> 00:53:12.945 - Allez chercher Newton, allez chercher Newton ! - Je sais où il est ! 00:53:12.945 --> 00:53:17.112 (musique d'anticipation) (orage couvant) 00:53:57.355 --> 00:53:58.521 - Dieu nous sauve ! 00:54:15.335 --> 00:54:18.001 (musique apaisante) 00:54:36.670 --> 00:54:37.503 Merci à vous. 00:54:38.643 --> 00:54:42.318 J'ai pensé à l'époque à ce puissant rêve récurrent 00:54:42.318 --> 00:54:44.402 qui avait hanté ma vie. 00:54:45.532 --> 00:54:50.492 - Je le conserverai pour vous, et chaque fois que cela sera nécessaire, 00:54:50.492 --> 00:54:53.205 Je le produirai en votre nom. 00:54:53.204 --> 00:54:55.871 (musique apaisante) 00:55:05.824 --> 00:55:08.197 - Nous avions survécu à la plus terrifiante des tempêtes. 00:55:08.197 --> 00:55:09.697 de ma vie en mer. 00:55:10.695 --> 00:55:13.810 Mais plus que cela, j'ai eu une lueur d'espoir, 00:55:13.811 --> 00:55:18.441 Une étincelle de foi dans mon cœur, au moment le plus sombre, 00:55:18.440 --> 00:55:21.652 J'ai découvert une chance de réconciliation, 00:55:21.652 --> 00:55:25.819 avec un Dieu que j'avais longtemps considéré comme une simple fiction. 00:55:26.777 --> 00:55:28.944 C'était le 10 mars 1748. 00:55:30.110 --> 00:55:32.708 Un jour que je marquerai pour le reste de ma vie 00:55:32.708 --> 00:55:35.041 comme le jour de ma conversion. 00:55:39.503 --> 00:55:42.170 (musique apaisante) 00:55:45.844 --> 00:55:50.760 Il ne fait aucun doute que notre cargaison nous a sauvés. 00:55:50.760 --> 00:55:52.954 La cire d'abeille et les (marmonnements) que nous avons transportés 00:55:52.954 --> 00:55:56.027 Les deux étant plus légers que l'eau. 00:55:56.027 --> 00:55:58.418 Le Greyhound a été tellement submergé par l'eau que nous avons sûrement 00:55:58.418 --> 00:56:01.074 aurait coulé s'il n'y avait pas eu la flottaison 00:56:01.074 --> 00:56:02.741 de la cargaison elle-même. 00:56:04.032 --> 00:56:08.529 Mais la main de Dieu n'était-elle pas présente jusque dans ces détails ? 00:56:08.530 --> 00:56:11.656 Nous sommes retournés en boitant vers l'Angleterre, triplés avec seulement quelques 00:56:11.655 --> 00:56:15.822 Je passais le plus clair de mon temps à lire les Ecritures. 00:56:16.827 --> 00:56:20.111 Méditer et prier le Seigneur pour la miséricorde 00:56:20.110 --> 00:56:21.443 et l'instruction. 00:56:30.010 --> 00:56:34.259 J'ai commencé à voir ma vie sous un angle différent. 00:56:34.259 --> 00:56:36.719 La colère brûlante qui m'animait lorsque j'étais plus jeune 00:56:36.719 --> 00:56:37.886 était maintenant effacé. 00:56:39.271 --> 00:56:41.853 J'ai commencé à voir que ma vie entière était celle de 00:56:41.853 --> 00:56:44.794 la parabole du fils prodigue. 00:56:44.795 --> 00:56:48.784 Pas au sens figuré, comme l'entendent la plupart des gens, 00:56:48.784 --> 00:56:51.916 mais dans la réalité la plus littérale. 00:56:51.916 --> 00:56:53.583 - Land ho ! 00:56:55.536 --> 00:56:58.459 - Nous avons aperçu la terre le 7 avril, l'île irlandaise. 00:56:58.460 --> 00:57:01.960 de Tory, le lendemain nous avons débarqué à Swilly. 00:57:03.960 --> 00:57:08.182 Enfin, je suis rentré à la maison, après des mésaventures 00:57:08.182 --> 00:57:10.599 Cela ressemblait à un livre d'histoire. 00:57:13.302 --> 00:57:15.719 - Alors, tu as vu ton père ? 00:57:16.885 --> 00:57:17.719 - Non. 00:57:19.648 --> 00:57:22.315 Les voies de Dieu sont très étranges. 00:57:23.184 --> 00:57:25.844 Le jour où je suis arrivé à Liverpool 00:57:25.844 --> 00:57:29.291 J'ai découvert que mon père n'avait embarqué que le jour même... 00:57:29.291 --> 00:57:32.703 avant pour le Canada, il avait été nommé 00:57:32.704 --> 00:57:37.077 Gouverneur du fort York dans la colonie de la baie d'Hudson. 00:57:37.077 --> 00:57:39.533 Je ne l'ai jamais revu. 00:57:39.532 --> 00:57:40.793 - Quelle tristesse. 00:57:40.793 --> 00:57:42.706 Savait-il que vous étiez en sécurité ? 00:57:42.706 --> 00:57:45.373 - Oh oui, nous avons pu nous écrire l'un à l'autre 00:57:45.373 --> 00:57:48.791 La plupart du temps, il s'agit d'un projet de loi sur les droits de l'homme et les libertés fondamentales. 00:57:48.791 --> 00:57:52.958 Il a été enterré au Canada et je ne l'ai jamais revu. 00:57:53.880 --> 00:57:58.137 Cependant, Dieu m'a donné un nouveau père en quelque sorte, 00:57:58.137 --> 00:58:00.692 Joseph Manastee qui possédait le navire qui 00:58:00.693 --> 00:58:03.182 J'étais revenu, il m'a pris sous son aile 00:58:03.181 --> 00:58:07.143 et m'a traité comme si j'étais son propre fils. 00:58:07.143 --> 00:58:08.633 Il m'a obtenu une commission en tant que second 00:58:08.634 --> 00:58:11.918 sur un navire de commerce et je me suis très bien débrouillé. 00:58:11.918 --> 00:58:15.367 Une grande partie de la rébellion dans mon esprit, la colère brûlante, 00:58:15.367 --> 00:58:17.987 avait été emportée en Afrique et je ne trouvais plus de 00:58:17.987 --> 00:58:20.904 Je suis toujours attiré par les ennuis. 00:58:22.498 --> 00:58:26.452 Ma nouvelle position dans la vie étant assurée, je pourrais enfin 00:58:26.452 --> 00:58:29.202 Je n'ai pas eu le temps d'aller à l'école, mais j'ai eu le temps d'aller à l'école. 00:58:30.509 --> 00:58:31.925 Ma Polly bien-aimée. 00:58:35.835 --> 00:58:39.778 Après des années à se souvenir de son visage comme dans un rêve, 00:58:39.778 --> 00:58:43.146 J'ai enfin pu épouser ma chère Polly, 00:58:43.146 --> 00:58:44.813 l'amour de ma vie. 00:58:46.268 --> 00:58:49.933 - Selon la sainte ordonnance de Dieu, et en conséquence, 00:58:49.934 --> 00:58:51.601 Je vous donne ma vérité. 00:58:52.983 --> 00:58:55.442 - Avec cette bague, je te donne mon cœur. 00:58:55.443 --> 00:58:57.735 Avec mon corps, je te vénère. 00:58:57.735 --> 00:59:01.782 Et avec tous mes biens matériels, je les dote. 00:59:01.782 --> 00:59:06.526 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 00:59:06.525 --> 00:59:07.358 Amen. 00:59:15.800 --> 00:59:19.554 Très vite, mon bienfaiteur Joseph Manastee m'a promu 00:59:19.554 --> 00:59:23.269 de capitaine, de capitaine de mon propre navire. 00:59:23.269 --> 00:59:24.853 Le duc d'Argyll. 00:59:28.146 --> 00:59:31.686 Le Duke of Argyll était un navire négrier. 00:59:31.686 --> 00:59:35.501 Donc mon travail en tant que capitaine était de prendre le navire 00:59:35.501 --> 00:59:37.943 sur la côte ouest de l'Afrique, tout près de l'Afrique du Sud. 00:59:37.943 --> 00:59:41.404 où j'avais été moi-même retenu captif, ramasser des esclaves... 00:59:41.405 --> 00:59:44.661 les transporter jusqu'aux Antilles, pour ensuite les faire passer à l'étranger. 00:59:44.661 --> 00:59:48.420 les échanger contre de la mélasse et du rhum, et les rendre. 00:59:48.420 --> 00:59:52.750 vers l'Angleterre, c'est pourquoi nous l'avons appelé le commerce triangulaire. 00:59:52.750 --> 00:59:56.333 - Attendez, vous étiez capitaine d'un bateau d'esclaves ? 00:59:58.291 --> 01:00:01.677 Après avoir été vous-même esclave ? 01:00:01.677 --> 01:00:04.011 Comment avez-vous pu faire cela ? 01:00:04.012 --> 01:00:06.762 - Vous êtes un jeune homme très astucieux. 01:00:07.976 --> 01:00:11.461 Non j'étais un enfant dans la foi, et je n'ai vraiment pas 01:00:11.460 --> 01:00:15.950 Les enfants peuvent voir les méfaits de la traite des esclaves à l'époque. 01:00:15.951 --> 01:00:20.197 Aucun d'entre nous ne l'a fait, c'était considéré comme un moyen honorable. 01:00:20.197 --> 01:00:21.907 pour gagner sa vie. 01:00:21.907 --> 01:00:25.117 - Mais vous étiez en captivité, comment avez-vous pu faire ça ? 01:00:25.117 --> 01:00:26.451 à quelqu'un d'autre ? 01:00:27.710 --> 01:00:29.460 - C'était trop facile. 01:00:31.168 --> 01:00:33.585 Vous voyez, les mentalités commencent à changer, 01:00:33.585 --> 01:00:37.545 mais il y a 20 ans, personne ne remettait en cause la traite des esclaves, 01:00:37.545 --> 01:00:40.672 La plupart des pays de l'Europe de l'Est et de l'Europe centrale sont des pays de l'Europe de l'Est. 01:00:40.672 --> 01:00:41.838 à St. Thomas. 01:00:43.010 --> 01:00:46.011 Tous ceux qui, en Angleterre, avaient un peu d'argent, 01:00:46.010 --> 01:00:50.686 si elle avait investi dans le commerce des esclaves, c'était très rentable. 01:00:50.686 --> 01:00:54.853 Et quand il s'agit de profit, nous fermons les yeux, n'est-ce pas ? 01:00:57.070 --> 01:00:59.489 Tout ce que je voyais à l'époque, c'était qu'en tant que chrétien 01:00:59.489 --> 01:01:03.613 Capitaine de navire, mon travail consistait à transporter les esclaves en toute sécurité. 01:01:03.614 --> 01:01:06.320 d'un port à l'autre et les traiter de la même manière 01:01:06.320 --> 01:01:10.919 La plupart du temps, il s'agit de la même chose qu'avec un chargement de bétail. 01:01:10.918 --> 01:01:14.036 Ce n'était pas rare sur les navires négriers pour presque tous les hommes. 01:01:14.036 --> 01:01:18.338 un tiers d'entre eux à mourir sur ce passage intermédiaire. 01:01:18.338 --> 01:01:23.174 Ils étaient enchaînés sous les ponts et ne recevaient que peu de nourriture. 01:01:23.175 --> 01:01:27.340 Je m'enorgueillissais du fait que peu d'entre eux étaient morts. 01:01:27.340 --> 01:01:28.350 sur mes navires. 01:01:28.349 --> 01:01:31.432 (musique d'anticipation) 01:01:32.983 --> 01:01:36.845 J'ai mis au point un programme d'exercices réguliers pour les esclaves, 01:01:36.844 --> 01:01:39.673 pour qu'ils voient chaque jour la lumière du soleil et qu'ils gardent la tête haute. 01:01:39.673 --> 01:01:43.494 Ils s'efforcent d'être aussi en forme et en bonne santé que possible. 01:01:43.494 --> 01:01:46.286 J'ai insisté auprès de M. Manastee pour que nous ayons suffisamment de 01:01:46.286 --> 01:01:48.742 de l'esclavage, afin que les esclaves puissent maintenir 01:01:48.742 --> 01:01:52.288 La nourriture doit être suffisante et ne pas arriver affamée. 01:01:52.288 --> 01:01:55.710 J'ai fait la même chose avec l'équipage, j'étais fier que mon vaisseau 01:01:55.710 --> 01:01:57.874 a eu l'un des meilleurs résultats en matière de livraison d'esclaves. 01:01:57.873 --> 01:01:59.742 en bonne santé. 01:01:59.742 --> 01:02:04.058 Nous n'avons eu que quelques décès à see, j'ai ressenti chacun d'entre eux personnellement 01:02:04.059 --> 01:02:06.890 et a travaillé plus dur à chaque voyage pour s'assurer que 01:02:06.889 --> 01:02:10.692 que l'équipage et la cargaison restent en bonne santé et en bonne condition physique. 01:02:10.692 --> 01:02:13.735 Ce n'est peut-être pas beaucoup, mais c'est beaucoup plus... 01:02:13.735 --> 01:02:17.481 que la plupart des capitaines à l'époque. 01:02:17.481 --> 01:02:20.777 J'ai engagé l'équipage dans des temps de culte réguliers. 01:02:20.777 --> 01:02:22.838 Vous aurez une chanson, comme dans la nuit 01:02:22.838 --> 01:02:25.657 lorsqu'une sainte solennité est célébrée, 01:02:25.657 --> 01:02:28.450 et la joie du coeur, comme lorsqu'on va avec une pipe 01:02:28.449 --> 01:02:30.955 pour entrer dans la montagne de l'Éternel, 01:02:30.956 --> 01:02:33.289 au puissant d'Israël. 01:02:34.257 --> 01:02:35.257 Prions. 01:02:36.168 --> 01:02:39.668 (musique d'anticipation chaleureuse) 01:02:51.768 --> 01:02:53.687 C'est au cours de ce voyage que j'ai eu la chance 01:02:53.688 --> 01:02:56.228 pour retourner aux îles Bananes, 01:02:56.228 --> 01:02:59.559 à mon propre lieu d'esclavage. 01:02:59.559 --> 01:03:02.210 J'ai même réussi à trouver l'un des tilleuls 01:03:02.210 --> 01:03:06.377 que j'avais planté de mes propres mains tant d'années auparavant. 01:03:22.509 --> 01:03:26.342 Puis vint mon troisième voyage, en 1753, en tant que capitaine 01:03:27.224 --> 01:03:28.474 de l'Africain. 01:03:29.847 --> 01:03:32.930 Nous avons atterri au Ghana pour récupérer un chargement de 600 esclaves. 01:03:32.929 --> 01:03:35.012 pour le transport vers la Jamaïque. 01:03:36.385 --> 01:03:38.719 (musique triste) 01:04:25.666 --> 01:04:29.833 (chaînes qui s'entrechoquent) (chant) 01:04:43.746 --> 01:04:46.826 C'est au cours de ce voyage que j'ai commencé à me poser des questions 01:04:46.826 --> 01:04:48.659 sur la traite des esclaves. 01:05:06.710 --> 01:05:09.043 (musique triste) 01:05:18.123 --> 01:05:20.540 Ce serait mon dernier voyage. 01:05:26.431 --> 01:05:28.213 Le temps s'annonce clément. 01:05:28.213 --> 01:05:30.757 Je vais naviguer après-demain. 01:05:30.757 --> 01:05:33.672 - Tu vas me manquer terriblement, j'aimerais tellement que tu ne me manques pas. 01:05:33.672 --> 01:05:35.396 La plupart du temps, il faut s'absenter si longtemps. 01:05:35.396 --> 01:05:36.885 - Oui, je sais. 01:05:36.885 --> 01:05:39.922 Mais c'est la nature même du commerce. 01:05:39.922 --> 01:05:41.610 (gémissement) 01:05:41.610 --> 01:05:42.443 - Jean ? 01:05:44.226 --> 01:05:45.143 John, John ! 01:05:45.976 --> 01:05:49.059 (éclatement de la céramique) 01:05:50.815 --> 01:05:53.148 (musique triste) 01:05:54.427 --> 01:05:57.427 - Je crains qu'il n'ait été victime d'une attaque cérébrale. 01:06:01.786 --> 01:06:05.082 - Je ne pouvais plus commander un vaisseau. 01:06:05.083 --> 01:06:06.666 - [Samuel] Quelle tristesse ! 01:06:08.797 --> 01:06:11.718 - Cela nous a semblé très difficile à l'époque, mais nous avons été 01:06:11.719 --> 01:06:14.858 La plupart des personnes qui ont participé à l'enquête ont compris plus tard qu'il s'agissait d'une bénédiction de Dieu. 01:06:14.858 --> 01:06:16.213 - Une bénédiction ? 01:06:16.213 --> 01:06:19.681 - Oui une bénédiction, tu vois quand Dieu ferme une voie 01:06:19.681 --> 01:06:22.141 c'est souvent pour une raison que nous ne connaissons pas 01:06:22.141 --> 01:06:25.811 ou comprendre, le Capitaine Potter, l'homme qui 01:06:25.811 --> 01:06:28.940 Le projet de loi a été adopté par le Parlement et le gouvernement. 01:06:28.940 --> 01:06:30.527 ont été tués au cours de ce voyage. 01:06:30.527 --> 01:06:31.905 - Que Dieu nous préserve ! 01:06:31.905 --> 01:06:33.943 - Oui, il nous a préservés. 01:06:33.943 --> 01:06:36.363 Et c'était une leçon profonde parce que ce que nous pensions 01:06:36.362 --> 01:06:39.828 était une malédiction à l'époque, était en fait remplie 01:06:39.829 --> 01:06:41.162 avec beaucoup de grâce. 01:06:42.532 --> 01:06:46.051 Nous sommes retournés dans la maison familiale de Polly dans le Kent, 01:06:46.052 --> 01:06:47.688 pour ma récupération. 01:06:47.688 --> 01:06:50.355 (musique apaisante) 01:07:01.483 --> 01:07:04.893 Pendant la période où j'ai vécu dans le Kent, j'ai passé de nombreuses heures à 01:07:04.893 --> 01:07:08.794 de loisirs, que je passais souvent à l'extérieur, j'avais des heures 01:07:08.795 --> 01:07:12.898 et des heures pour l'étude de la Bible et la méditation. 01:07:12.898 --> 01:07:16.001 J'ai passé de nombreuses heures à découvrir les couches de la grâce 01:07:16.001 --> 01:07:19.085 présent dans l'œuvre rédemptrice de notre Seigneur. 01:07:29.588 --> 01:07:33.210 Lentement, je retrouvai un peu de mes forces. 01:07:33.210 --> 01:07:36.967 Mais je savais que je ne serais plus jamais capitaine d'un navire. 01:07:36.967 --> 01:07:39.509 Cependant, ma connaissance de l'entreprise m'a permis 01:07:39.510 --> 01:07:44.064 pour obtenir un poste de marégraphe à Liverpool. 01:07:44.063 --> 01:07:46.940 Un poste à haute responsabilité. 01:07:46.940 --> 01:07:51.440 - Ohé, (marmonnant) géomètre, présentez votre cargaison. 01:07:51.440 --> 01:07:54.984 - 100 barils de rhum et 100 barils de mélasse 01:07:54.985 --> 01:07:57.664 de l'île, 75 barils... 01:07:57.664 --> 01:07:59.875 - J'ai travaillé pour le bureau des douanes. 01:07:59.875 --> 01:08:02.405 et était chargé d'inspecter les navires entrants 01:08:02.405 --> 01:08:05.035 pour s'assurer que les droits d'importation appropriés ont été payés 01:08:05.034 --> 01:08:07.702 au gouvernement, même avec la faiblesse restante 01:08:07.702 --> 01:08:10.592 de mon accident vasculaire cérébral, je pouvais encore décharger le travail 01:08:10.592 --> 01:08:14.278 de responsabilités, tout en ayant du temps libre 01:08:14.277 --> 01:08:17.360 d'étudier les écritures comme je le souhaitais. 01:08:18.685 --> 01:08:21.301 Maintenant que nous étions installés dans une maison à Liverpool, 01:08:21.301 --> 01:08:24.134 J'ai profité au maximum de mon temps libre. 01:08:24.135 --> 01:08:26.637 Je suis déterminé à ne connaître rien d'autre que Jésus-Christ 01:08:26.636 --> 01:08:31.226 et lui crucifié, comme l'écrit Paul dans 1 Corinthiens. 01:08:31.226 --> 01:08:33.452 Et j'ai résolu de ne rien faire qui ne puisse servir 01:08:33.452 --> 01:08:34.952 Cette fonction principale. 01:08:36.036 --> 01:08:38.905 J'ai commencé à apprendre le grec, suffisamment pour me permettre de comprendre 01:08:38.905 --> 01:08:42.073 Le Nouveau Testament et la Septante, et puis j'ai commencé 01:08:42.073 --> 01:08:45.743 l'étude de l'hébreu l'année suivante. 01:08:45.743 --> 01:08:48.276 Je n'ai jamais atteint une compétence critique dans aucun de ces domaines. 01:08:48.275 --> 01:08:51.557 mais je n'avais pas d'autre objectif que d'être vraiment 01:08:51.557 --> 01:08:54.087 et comprendre fidèlement les mots de l'Écriture 01:08:54.087 --> 01:08:57.764 et des phrases pour que je puisse juger par moi-même 01:08:57.764 --> 01:09:00.717 le sens d'un passage particulier. 01:09:00.716 --> 01:09:02.552 En même temps, j'ai suivi un parcours 01:09:02.552 --> 01:09:05.023 de lire les meilleurs auteurs de théologie chrétienne 01:09:05.023 --> 01:09:06.105 J'ai pu trouver. 01:09:08.020 --> 01:09:11.889 C'est ainsi qu'est né progressivement un nouveau désir. 01:09:11.889 --> 01:09:14.606 Lorsque j'étais enfant, ma mère espérait que je puisse 01:09:14.606 --> 01:09:16.734 entrent dans le Ministère. 01:09:16.734 --> 01:09:20.702 Pour la première fois, j'ai commencé à ressentir un fort appel. 01:09:20.703 --> 01:09:24.365 Je me suis moi-même engagé dans cette voie, ce n'était pas un appel de la part de l'Union européenne. 01:09:24.365 --> 01:09:27.953 Je me suis sentie digne, mais j'ai eu l'impression que, d'une certaine manière, j'avais besoin d'une aide. 01:09:27.953 --> 01:09:30.367 J'étais la personne idéale pour proclamer 01:09:30.367 --> 01:09:33.248 l'adage fidèle de 1 Timothée. 01:09:33.247 --> 01:09:35.913 Que Jésus-Christ est venu dans le monde pour sauver les 01:09:35.913 --> 01:09:37.331 chef des pécheurs. 01:09:38.421 --> 01:09:41.383 Ma vie a été riche en rebondissements, 01:09:41.382 --> 01:09:45.465 J'ai été sélectionné pour montrer ce que le Seigneur pouvait faire. 01:09:47.536 --> 01:09:50.730 Mon enthousiasme initial a été refroidi par un refus 01:09:50.729 --> 01:09:54.396 après avoir refusé de me considérer pour l'ordination. 01:09:55.600 --> 01:09:58.814 Je n'ai pas abandonné facilement, mais dans un ordre rapide 01:09:58.814 --> 01:10:01.319 J'ai été rejeté par l'église établie, 01:10:01.319 --> 01:10:04.224 par les dissidents, par les méthodistes, 01:10:04.224 --> 01:10:06.306 et par les presbytériens. 01:10:09.202 --> 01:10:11.908 Bien que n'ayant pas encore été ordonné, j'ai commencé à prêcher dans des églises 01:10:11.908 --> 01:10:15.408 Liverpool, et d'être bien accueillis. 01:10:16.416 --> 01:10:20.759 Le Seigneur accorde de nombreuses bénédictions à son peuple, mais à moins qu'il ne s'agisse de l'un ou l'autre des éléments suivants 01:10:20.759 --> 01:10:24.130 Il leur donne aussi un cœur reconnaissant, 01:10:24.130 --> 01:10:25.449 ils perdent une grande partie de leur confort 01:10:25.449 --> 01:10:28.693 La plupart du temps, il s'agit d'une question d'argent, et non d'une question d'argent. 01:10:28.693 --> 01:10:31.525 en soi, mais en attente de plus. 01:10:32.810 --> 01:10:35.688 Le roi David, lorsqu'il fut paisiblement installé à 01:10:35.689 --> 01:10:40.024 de son royaume, se proposait d'exprimer sa gratitude 01:10:40.024 --> 01:10:42.774 en construisant un emplacement pour l'arche. 01:10:43.704 --> 01:10:46.628 J'ai commencé à recevoir de plus en plus d'invitations à prêcher. 01:10:46.628 --> 01:10:49.796 ou de parler de mes expériences de vie. 01:10:52.658 --> 01:10:54.576 Polly, Polly, lisez ceci. 01:10:57.123 --> 01:10:58.871 - Vous serez le pasteur de 01:10:58.871 --> 01:11:03.336 l'église paroissiale St. Peter et St. Paul à Olney ? 01:11:03.336 --> 01:11:07.217 Oh John, c'est une réponse à nos prières ! 01:11:07.216 --> 01:11:10.466 (les cloches de l'église sonnent) 01:11:11.680 --> 01:11:14.348 - J'ai dû attendre plus de sept longues années, 01:11:14.349 --> 01:11:17.476 mais enfin mon rêve de servir en tant que pasteur de paroisse 01:11:17.475 --> 01:11:18.975 deviendrait vrai. 01:11:21.731 --> 01:11:24.528 Et c'est grâce à Samuel que je suis devenu pasteur. 01:11:24.529 --> 01:11:27.124 de cette paroisse, bien sûr c'était il y a un certain nombre d'années 01:11:27.123 --> 01:11:29.036 avant votre naissance. 01:11:29.037 --> 01:11:30.742 - C'est toute une histoire. 01:11:30.742 --> 01:11:33.204 - Oui et que cela vous serve de leçon. 01:11:33.204 --> 01:11:35.405 Car l'histoire que Dieu a en tête pour vous peut 01:11:35.405 --> 01:11:39.015 Le résultat peut être très différent de ce que vous avez prévu. 01:11:39.015 --> 01:11:42.681 La grande aventure, c'est de trouver la volonté de Dieu pour sa vie. 01:11:42.681 --> 01:11:45.005 - Oh je ne savais pas que tu avais de la compagnie. 01:11:45.006 --> 01:11:47.971 - Oui c'est Samuel, nous nous sommes rencontrés au village. 01:11:47.970 --> 01:11:50.718 - Ah, vous n'êtes pas l'aîné de Mme Watson ? 01:11:50.719 --> 01:11:52.641 - Oui, c'est ma belle-mère. 01:11:52.641 --> 01:11:56.394 - Oh pourquoi ne pas nous rejoindre mardi, 01:11:56.395 --> 01:11:59.975 John et moi avons commencé une école biblique pour les enfants de la région. 01:11:59.975 --> 01:12:02.644 - Oui, vous améliorerez vos compétences en lecture et, en même temps, vous serez plus à l'aise. 01:12:02.644 --> 01:12:04.858 Il est temps d'en savoir plus sur la Bible. 01:12:04.858 --> 01:12:07.195 - Si vous le menez, alors je viendrai. 01:12:07.194 --> 01:12:08.858 - Oh très bien. (rires) 01:12:08.859 --> 01:12:11.289 - John, n'oubliez pas que William Cowper va venir 01:12:11.288 --> 01:12:13.034 plus tard pour travailler sur le poème. 01:12:13.034 --> 01:12:14.244 - Oui, c'est vrai. - Hmm-mm. 01:12:14.244 --> 01:12:17.926 - M. Cowper et moi travaillons sur des poèmes spirituels. 01:12:17.926 --> 01:12:21.703 qui peut être chantée sur des airs populaires comme Black-Eyed Susan 01:12:21.703 --> 01:12:23.021 ou Mad Robin. 01:12:23.021 --> 01:12:24.015 - Je les connais ! 01:12:24.015 --> 01:12:25.310 - Bien sûr que oui. (rires) 01:12:25.310 --> 01:12:27.758 - Vous devez partir maintenant, M. Newton et M. Cowper. 01:12:27.757 --> 01:12:31.045 ont un travail très important à faire. 01:12:31.046 --> 01:12:32.081 - M. Newton ? 01:12:32.081 --> 01:12:32.913 - Oui ? 01:12:32.913 --> 01:12:34.475 - Merci de m'avoir raconté votre histoire. 01:12:34.475 --> 01:12:36.262 - Merci d'avoir écouté Samuel, 01:12:36.262 --> 01:12:37.846 et tu seras là mardi. 01:12:37.846 --> 01:12:39.599 - Oui, je serai là mardi. 01:12:39.600 --> 01:12:43.767 - Très bien, très bien. (rires) 01:12:52.582 --> 01:12:55.665 (musique chaude et apaisante) 01:13:43.850 --> 01:13:47.100 (musique de violon apaisante) 01:13:55.358 --> 01:13:56.440 - Le voici. 01:13:58.270 --> 01:13:59.233 - John Newton ? 01:13:59.233 --> 01:14:00.900 - Oui, lisez-le. 01:14:03.225 --> 01:14:05.016 - John Newton, greffier. 01:14:05.016 --> 01:14:09.106 Autrefois infidèle et libertin, serviteur d'esclaves en Afrique 01:14:09.106 --> 01:14:12.994 a été par la riche miséricorde de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ, 01:14:12.994 --> 01:14:16.072 préservés, restaurés et graciés, et nommés pour prêcher 01:14:16.072 --> 01:14:19.954 la foi qu'il s'était efforcé de détruire. 01:14:19.954 --> 01:14:22.381 - Il a changé ma vie. 01:14:22.381 --> 01:14:25.762 Quelques années plus tard, il a été appelé à l'église romaine Sainte-Marie. 01:14:25.762 --> 01:14:26.595 à Londres. 01:14:27.432 --> 01:14:30.298 Quand j'ai eu l'âge, je l'ai rejoint là-bas. 01:14:30.298 --> 01:14:32.625 C'est grâce à lui que j'ai rencontré William Wilberforce. 01:14:32.625 --> 01:14:36.639 Et a rejoint le mouvement pour l'abolition de la traite des esclaves. 01:14:36.639 --> 01:14:41.253 Il a fallu des années pour que le projet de loi soit adopté par le Parlement en 1807, 01:14:41.253 --> 01:14:44.362 la même année que la mort de M. Newton. 01:14:44.362 --> 01:14:48.362 Et la même année que vous êtes né à Alexandrie. 01:14:50.110 --> 01:14:54.323 Mais il a vécu pour voir l'abolition de la traite des esclaves. 01:14:54.323 --> 01:14:56.445 - Oh donc c'est lui qui l'a fait ? 01:14:56.445 --> 01:15:00.911 - Ce n'est pas lui tout seul, mais plusieurs qui travaillent ensemble. 01:15:00.911 --> 01:15:02.911 Il a changé le monde. 01:15:05.546 --> 01:15:07.546 Et il a changé ma vie. 01:15:08.792 --> 01:15:13.343 La vie d'un petit garçon blessé et en colère 01:15:13.342 --> 01:15:14.425 au monde. 01:15:15.967 --> 01:15:19.417 Il m'a appris quelque chose de la douceur. 01:15:19.417 --> 01:15:21.000 Et de la grâce de Dieu. 01:15:23.280 --> 01:15:27.448 Et j'espère que vous aurez l'occasion d'apprendre cette grâce aussi. 01:15:31.493 --> 01:15:34.576 (musique chaude et apaisante) 01:18:13.529 --> 01:18:16.529 (chaude musique de violon) 01:19:01.985 --> 01:19:05.068 (musique chaude et apaisante) 01:20:02.913 --> 01:20:05.913 (musique de violon chaleureuse)