0:00:18.000,0:00:19.770 Eu sempre quis ter 0:00:20.300,0:00:21.760 nossa própria casa. 0:00:55.310,0:00:56.650 Quando eu conheci John 0:00:56.650,0:00:57.800 ele foi o primeiro estrangeiro 0:00:57.800,0:00:59.130 que eu tinha visto na minha vida. 0:00:59.930,0:01:01.630 Ele estava trabalhando para a 0:01:01.630,0:01:02.900 Associated Press. 0:01:02.900,0:01:04.440 Ele era um[br]correspondente estrangeiro. 0:01:07.070,0:01:09.370 Ele estava escrevendo bastante[br]sobre o Japão 0:01:09.370,0:01:10.450 e sobre a China. 0:01:21.330,0:01:23.370 Um dia nós ouvimos 0:01:23.370,0:01:25.480 que uma antiga casa de fazenda 0:01:26.120,0:01:28.020 estava prestes a ser[br]destruída. 0:01:30.730,0:01:32.050 Quando nós chegamos lá, 0:01:32.050,0:01:34.220 era como ser mandado por uma 0:01:34.220,0:01:36.540 máquina do tempo para o século XVIII. 0:01:40.130,0:01:42.090 John e eu nos apaixonamos 0:01:42.090,0:01:44.270 por essa casa de fazenda[br]à primeira vista. 0:01:47.580,0:01:49.270 Casas de fazenda japonesas 0:01:49.270,0:01:50.520 são escuras. 0:01:53.530,0:01:55.230 Você começa a enxergar gradualmente. 0:01:58.000,0:02:00.820 Nunca tinha visto[br]vigas como estas. 0:02:01.560,0:02:03.940 Uau! Muito espaçosa 0:02:03.940,0:02:05.230 teto bastante alto. 0:02:07.930,0:02:09.639 "Ah! Isso é ótimo!"[br]Eu pensei. 0:02:09.639,0:02:10.880 É só instinto. 0:02:12.150,0:02:13.450 O aroma dessa casa 0:02:13.450,0:02:14.720 era lindo. 0:02:14.720,0:02:16.040 Cheiro da terra, 0:02:16.040,0:02:17.100 cheiro da madeira, 0:02:17.100,0:02:18.110 um pouco de cheiro da fumaça. 0:02:19.470,0:02:22.190 Eu senti vida,[br]vida bastante saudável, 0:02:22.190,0:02:23.940 sendo deixado naquele espaço. 0:02:27.700,0:02:29.460 "Acho que nós deveríamos pegar[br]esta casa de fazenda e 0:02:29.460,0:02:31.400 transportar para outro lugar 0:02:31.400,0:02:33.290 e podemos construir[br]nosso próprio lar. 0:02:48.930,0:02:50.540 Agora, quando eu olho 0:02:50.540,0:02:51.960 para essas fotografias, 0:02:52.690,0:02:54.700 definitivamente não é ontem. 0:02:56.220,0:02:58.210 Isso é --[br]Isso é há muito tempo atrás. 0:03:11.990,0:03:13.680 No começo eu disse: 0:03:13.680,0:03:15.700 "Vamos conversar em japonês[br]por dois dias 0:03:15.700,0:03:16.940 e em inglês por outros dois." 0:03:16.940,0:03:18.110 Mas assim que ficávamos animados 0:03:18.110,0:03:19.270 sempre terminávamos 0:03:20.220,0:03:21.420 falando em inglês. 0:03:23.990,0:03:27.440 Este é um antigo escritório da AP[br][Associated Press]. 0:03:27.440,0:03:30.410 Ele começou a trabalhar aqui[br]em 1959. 0:03:31.200,0:03:32.570 E ele tinha esse pequeno 0:03:32.570,0:03:33.790 bigode e 0:03:33.790,0:03:35.430 ele sempre gostou 0:03:35.430,0:03:36.900 de um bom cigarro. 0:03:41.660,0:03:44.150 Ele não sabia muito[br]sobre o interior 0:03:44.150,0:03:45.400 do Japão. 0:03:46.620,0:03:49.600 Então eu o levei para Gifu 0:03:49.600,0:03:51.150 onde minha família vivia. 0:03:52.440,0:03:53.840 Ele se tornou como um membro 0:03:53.840,0:03:54.990 da nossa família 0:03:55.600,0:03:57.820 e ele me adotou 0:03:58.500,0:03:59.750 como seu filho. 0:04:15.450,0:04:16.269 Nós pegamos a casa. 0:04:16.269,0:04:17.740 Mas sem terreno. 0:04:17.740,0:04:20.360 Então nós procuramos, procuramos 0:04:20.360,0:04:21.730 e procuramos. 0:04:21.730,0:04:23.070 Era ou muito longe 0:04:23.070,0:04:26.220 para ele ir diariamente[br]para o escritório da AP em Tokyo, 0:04:26.220,0:04:27.540 ou muito caro. 0:04:28.750,0:04:30.690 Nós subimos a colina. 0:04:30.690,0:04:32.360 Nós vimos essa vista[br]do oceano. 0:04:33.940,0:04:35.190 Impressionante! 0:04:36.180,0:04:37.560 Precisamos comprar[br]essa propriedade. 0:04:44.640,0:04:46.400 Mover a antiga casa de fazenda 0:04:46.400,0:04:47.480 para Kamakura 0:04:47.480,0:04:48.790 foi um grande empreendimento. 0:04:51.410,0:04:54.060 Essa viga comprida 0:04:54.590,0:04:55.850 tem mais ou menos [br]15 metros. 0:04:56.370,0:04:57.770 Uma peça de madeira. 0:04:59.270,0:05:00.390 Assim que chegamos à curva 0:05:00.390,0:05:02.340 nós movemos a madeira 0:05:02.340,0:05:04.030 e nós aos poucos 0:05:04.030,0:05:05.280 chegamos aqui em cima. 0:05:16.350,0:05:17.410 John era bastante popular 0:05:17.410,0:05:18.750 não somente entre 0:05:18.750,0:05:20.420 os carpinteiros,[br]mas com todo mundo. 0:05:21.700,0:05:23.740 E ele sempre fazias[br]as pessoas rirem 0:05:23.740,0:05:25.640 com seu japonês limitado. 0:05:27.850,0:05:29.570 Eram tempos[br]bastante excitantes. 0:05:41.890,0:05:43.480 Você vê a formação 0:05:43.480,0:05:44.650 das vigas do teto 0:05:44.650,0:05:47.780 nesta forma[br]de mãos de oração. 0:05:49.590,0:05:51.510 No budismo[br]nós oramos assim. 0:05:57.180,0:05:58.500 Quando o telhado[br]foi completado 0:05:58.500,0:05:59.750 nós celebramos. 0:06:00.580,0:06:04.740 E a ideia toda é[br]pedir a Deus que desça 0:06:04.740,0:06:08.170 nesta nova casa[br]para proteger a casa, 0:06:09.230,0:06:10.480 a família, 0:06:13.420,0:06:16.170 e sempre com sal[br]e sakê 0:06:16.170,0:06:17.980 para o bem[br]desta casa feliz. 0:06:17.980,0:06:19.810 Kampai![br]Todos bebem. 0:06:23.070,0:06:24.830 Todo dia era[br]uma ocasião feliz. 0:06:42.200,0:06:43.470 Nós terminamos a casa 0:06:43.470,0:06:45.560 em junho de 1967. 0:06:46.350,0:06:48.620 Então faz 41 anos[br]que vivemos aqui. 0:06:54.000,0:06:55.380 Minka tem um espaço 0:06:55.380,0:06:57.600 que é misterioso. 0:06:58.160,0:06:59.230 As pessoas vem 0:06:59.230,0:07:00.600 e não vão embora. 0:07:06.110,0:07:07.830 Nós somos próximos da natureza 0:07:07.830,0:07:09.100 na arquitetura Minka, 0:07:09.100,0:07:10.350 eu penso. 0:07:17.480,0:07:19.010 Pilar e vigas largos. 0:07:21.050,0:07:22.740 E nos sentimos seguros. 0:07:42.770,0:07:45.820 Eu acho,[br]que esta Minka trouxe para ele 0:07:45.820,0:07:47.410 paz de espírito 0:07:47.410,0:07:49.710 de um modo em que esta é 0:07:49.710,0:07:51.020 sua própria casa 0:07:51.760,0:07:54.140 e eu estou aqui. 0:07:58.690,0:07:59.930 Antes de vir pra cá 0:07:59.930,0:08:02.210 ele estava pronto para ir[br]para qualquer parte do mundo 0:08:02.210,0:08:05.160 em qualquer momento que[br]a central da AP pedisse. 0:08:07.650,0:08:09.020 Com o passar do tempo,[br]penso eu, 0:08:09.020,0:08:10.820 que essa Minka fez 0:08:10.820,0:08:12.850 ele ficar no escritório de Tokyo. 0:08:13.630,0:08:14.790 Ele se estabeleceu aqui. 0:08:31.151,0:08:32.260 Consegue ver? 0:08:43.150,0:08:45.200 John amava as pessoas 0:08:45.200,0:08:46.500 e a história, 0:08:46.500,0:08:47.950 histórias sobre elas. 0:08:49.010,0:08:51.700 Então aqui é um[br]lugar perfeito para 0:08:54.790,0:08:56.990 para o John entrevistar as pessoas. 0:08:56.990,0:08:58.500 Tanto privadamente ou publicamente, 0:08:58.500,0:08:59.800 tanto faz. 0:09:05.590,0:09:08.150 Ele sempre gostou de vinho vermelho. 0:09:08.150,0:09:09.520 Garrafa grande. 0:09:09.520,0:09:11.390 Ele consumiu muito algumas vezes. 0:09:12.760,0:09:14.250 Muitas garrafas vazias. 0:09:17.000,0:09:18.250 Ó Deus. 0:09:31.870,0:09:34.510 É um pequeno poema desejando 0:09:34.510,0:09:35.880 que a casa não pegue fogo. 0:09:40.150,0:09:43.430 Um bom dia de junho,[br]1734 0:10:10.200,0:10:11.630 Quando eu fiz isso - 0:10:11.630,0:10:13.130 a Minka do John - 0:10:13.130,0:10:14.340 eu não estava pensando 0:10:14.340,0:10:16.680 em me tornar um arquiteto,[br]ainda, 0:10:16.680,0:10:18.200 naquele tempo. 0:10:18.200,0:10:19.670 Mais tarde 0:10:19.670,0:10:21.510 Eu peguei clientes 0:10:21.510,0:10:23.130 para este tipo[br]de arquitetura. 0:11:23.470,0:11:25.880 Quando eu vejo casas[br]realmente boas 0:11:25.880,0:11:26.980 e quando me apaixono 0:11:26.980,0:11:28.110 por certa Minka 0:11:28.110,0:11:30.170 eu pego essa casa[br]desmontada 0:11:30.170,0:11:32.410 e estoco[br]no meu depósito 0:11:32.410,0:11:35.040 para alguém[br]que possa dizer, 0:11:35.040,0:11:36.230 "Eu preciso de uma Minka." 0:12:12.810,0:12:13.380 Aqui 0:12:13.380,0:12:14.860 é meu cemitério. 0:12:14.860,0:12:18.200 Não meu,[br]mas o cemitério das Minkas, 0:12:18.200,0:12:19.170 para Minkas. 0:12:21.780,0:12:24.010 Um dia elas[br]retornarão para a terra. 0:12:34.130,0:12:36.550 O mundo de madeira 0:12:36.550,0:12:38.250 quando estão em pé 0:12:38.770,0:12:42.840 e quando estão em pé de novo 0:12:42.840,0:12:45.250 como uma casa 0:12:47.170,0:12:50.000 e deitadas aqui[br]para serem enterradas. 0:12:52.790,0:12:54.910 Como muitas coisas 0:12:54.910,0:12:58.170 sempre existe[br]o fim da vida 0:12:58.760,0:13:01.610 e elas estão prestes[br]a terminá-la. 0:13:53.690,0:13:54.410 Esta é uma importante 0:13:54.410,0:13:55.840 fotografia que eu tirei, 0:13:55.840,0:13:57.000 quando disse adeus 0:13:57.000,0:13:58.340 para o John. 0:13:58.340,0:13:59.830 E eu sempre achei 0:14:00.860,0:14:02.360 que ele estava sorrindo para mim. 0:14:03.910,0:14:05.320 Mas quando eu ampliei 0:14:05.320,0:14:07.030 esta foto[br]e quando eu olhei 0:14:07.030,0:14:09.070 para ele com muito cuidado 0:14:10.910,0:14:13.080 eu pude ver em seus olhos 0:14:13.080,0:14:16.680 algo muito mais profundo. 0:14:21.630,0:14:22.950 Toda vez que eu venho aqui 0:14:22.950,0:14:24.830 para esta sala eu agradeço a ele. 0:14:25.520,0:14:27.750 E eu digo,[br]"Itekimasu 0:14:27.785,0:14:29.955 Estou aqui, de volta para o lar." 0:14:43.459,0:14:45.449 Em memória de John Roderick[br]1914-2008 0:14:45.718,0:14:48.888 Inspirado por seu livro[br]Minka: minha casa de fazenda no Japão 0:14:51.289,0:14:55.799 -Featuring- 0:14:56.208,0:15:00.028 Direção, Produção e Fotografia 0:15:00.787,0:15:03.717 Produção 0:15:04.986,0:15:07.816 Edição 0:15:08.382,0:15:11.142 Música Original 0:15:25.881,0:15:33.555 Agradecimentos Especiais