1 00:00:01,957 --> 00:00:06,034 Permiteți-mi să vă spun o poveste despre o fetiță pe nume Naghma. 2 00:00:06,684 --> 00:00:11,086 Naghma trăia într-o tabără de refugiați cu părinții și cei 8 frați și surori. 3 00:00:11,246 --> 00:00:15,821 În fiecare dimineață, tatăl său se trezea sperând să își găsească de lucru 4 00:00:15,821 --> 00:00:18,637 și ca, într-o lună bună, să câștige 50 de dolari. 5 00:00:19,367 --> 00:00:23,455 Iarna a fost foarte grea și, din păcate, fratele Naghmei a murit, 6 00:00:23,455 --> 00:00:25,359 iar mama sa era grav bolnavă. 7 00:00:25,739 --> 00:00:30,189 Disperat, tatăl său s-a dus la un vecin pentru a împrumuta 2500 de dolari. 8 00:00:30,749 --> 00:00:32,800 După câteva luni de așteptare, 9 00:00:32,800 --> 00:00:36,217 vecinul a devenit foarte nerăbdător, și și-a cerut banii înapoi. 10 00:00:36,517 --> 00:00:41,254 Din păcate, tatăl Naghmei nu avea bani, iar cei doi au stabilit o „jirga”. 11 00:00:41,704 --> 00:00:44,294 Pe scurt, o „jirga” este o formă de mediere 12 00:00:44,294 --> 00:00:47,534 folosită în sistemul juridic neoficial din Afghanistan. 13 00:00:47,994 --> 00:00:52,698 E în general condusă de lideri religioși și bătrânii satelor 14 00:00:52,698 --> 00:00:55,936 iar aceste jirga sunt des folosite în țări rurale, ca Afghanistan, 15 00:00:55,936 --> 00:00:59,679 unde există un dispreț adânc înrădăcinat față de sistemul oficial. 16 00:00:59,939 --> 00:01:02,337 La jirga oamenii au stat împreună 17 00:01:02,337 --> 00:01:05,251 și au decis că cea mai bună cale pentru a plăti datoria 18 00:01:05,251 --> 00:01:09,690 ar fi ca Naghma să se căsătorească cu fiul de 21 de ani al vecinului. 19 00:01:10,100 --> 00:01:11,630 Ea avea 6 ani. 20 00:01:12,980 --> 00:01:16,165 Povești ca ale Naghmei, din păcate, sunt foarte frecvente. 21 00:01:16,165 --> 00:01:17,918 Iar din confortul caselor noastre 22 00:01:17,918 --> 00:01:21,263 le privim ca fiind altă lovitură la adresa drepturilor femeilor. 23 00:01:21,993 --> 00:01:27,254 Urmărind știri despre Afghanistan, ați putea crede că e un stat eșuat. 24 00:01:28,004 --> 00:01:31,599 Totuși, Afghanistanul are un sistem judiciar 25 00:01:31,809 --> 00:01:35,671 și în timp ce aceste jirga se bazează pe obiceiuri tribale cu vechime 26 00:01:35,671 --> 00:01:38,624 chiar și în interiorul lor, legile ar trebui respectate. 27 00:01:39,144 --> 00:01:43,513 Este de la sine înțeles că vinderea unui copil pentru a plăti o datorie 28 00:01:43,513 --> 00:01:46,889 nu este doar imoral, ci și ilegal. 29 00:01:47,719 --> 00:01:52,486 În 2008 am mers în Afghanistan pentru un program juridic. 30 00:01:52,706 --> 00:01:55,203 Inițial am mers acolo pentru un program de 9 luni 31 00:01:55,203 --> 00:01:56,975 pentru a pregăti avocații afgani. 32 00:01:57,115 --> 00:01:59,376 Pe durata acestor 9 luni, am călătorit în țară 33 00:01:59,376 --> 00:02:02,312 și am vorbit cu sute de oameni care erau încarcerați 34 00:02:02,312 --> 00:02:06,270 și am luat contact cu multe afaceri din Afghanistan. 35 00:02:06,370 --> 00:02:08,294 Pe parcursul acestor conversații, 36 00:02:08,294 --> 00:02:11,665 am început să văd legăturile dintre afaceri și oameni 37 00:02:11,665 --> 00:02:15,415 și cum legile care erau menite să îi protejeze erau doar puțin folosite, 38 00:02:15,416 --> 00:02:19,104 în timp ce pedepsele inumane și ilegale erau utilizate prea des. 39 00:02:19,474 --> 00:02:22,128 Asta m-a determinat să lupt pentru dreptate. 40 00:02:22,418 --> 00:02:25,250 Și pentru mine dreptatea înseamnă 41 00:02:25,700 --> 00:02:29,975 folosirea legilor în scopul în care au fost create, de a proteja. 42 00:02:31,040 --> 00:02:34,113 Rolul legilor este de a proteja. 43 00:02:35,033 --> 00:02:38,258 Ca rezultat, am decis să îmi deschid un cabinet privat de avocatură; 44 00:02:38,258 --> 00:02:42,305 am devenit primul străin care să pledeze în curțile de justiție afghane. 45 00:02:42,765 --> 00:02:47,112 În tot acest timp am studiat multe legi, am vorbit cu mulți oameni, 46 00:02:47,112 --> 00:02:50,773 am studiat multe cazuri, și am observat că lipsa justiței 47 00:02:50,773 --> 00:02:54,449 nu este o problemă doar în Afghanistan, ci la nivel global. 48 00:02:55,070 --> 00:02:59,001 Și dacă la început mă feream să iau cazuri de încălcări ale drepturilor omului 49 00:02:59,251 --> 00:03:03,400 pentru că eram preocupată de cum m-ar putea afecta personal și profesional 50 00:03:03,530 --> 00:03:06,563 am decis că nevoia de dreptate este atât de mare, 51 00:03:06,563 --> 00:03:08,564 încât nu mai pot să o ignor. 52 00:03:08,564 --> 00:03:12,621 Așa că am am început să reprezint persoane ca Naghma pro bono. 53 00:03:13,181 --> 00:03:14,863 De când am fost în Afghanistan 54 00:03:14,863 --> 00:03:17,326 și de mai mult de 10 ani de când sunt avocat, 55 00:03:17,326 --> 00:03:21,040 am reprezentant de la directori ai firmelor din Top 500 56 00:03:21,040 --> 00:03:24,568 până la ambasadori și fetițe ca Naghma, pe toți cu mult succes. 57 00:03:24,948 --> 00:03:27,833 Iar motivul succesului meu este simplu: 58 00:03:27,833 --> 00:03:29,843 Lucrez cu sistemul din interior 59 00:03:29,843 --> 00:03:33,312 și folosesc legile în scopul în care au fost create 60 00:03:34,728 --> 00:03:38,950 Consider că a face dreptate în țări precum Afghanistan 61 00:03:39,536 --> 00:03:42,254 este dificil și sunt 3 motive pentru asta. 62 00:03:42,254 --> 00:03:47,340 Primul motiv este că oamenii nu își cunosc drepturile 63 00:03:47,340 --> 00:03:49,930 și cred că asta e o problemă globală. 64 00:03:49,930 --> 00:03:54,494 A doua problemă este că deși există legi scrise în cărți, 65 00:03:54,494 --> 00:03:57,938 ele sunt încălcate sau ignorate de obiceiurile tribale; 66 00:03:57,938 --> 00:04:00,750 ca în cazul primei jirga ce a vândut-o pe Naghma. 67 00:04:00,850 --> 00:04:03,404 Și a treia problemă în a asigura dreptatea 68 00:04:03,404 --> 00:04:06,216 este că, chiar și cu legi existente în teorie, 69 00:04:06,216 --> 00:04:10,172 nu există oameni sau avocați dispuși să lupte pentru asemenea legi. 70 00:04:10,562 --> 00:04:15,222 Eu asta fac: folosesc legile existente, de multe ori neutilizate 71 00:04:15,351 --> 00:04:18,405 și le folosesc în favoarea clienților mei. 72 00:04:18,875 --> 00:04:22,993 Trebuie să creăm cu toții o cultură globală a drepturilor omului 73 00:04:23,253 --> 00:04:26,070 și să investim într-o economie globală a drepturilor omului, 74 00:04:26,070 --> 00:04:27,687 iar dacă vom gândi așa, 75 00:04:27,687 --> 00:04:30,364 putem îmbunătăți semnificativ justiția la nivel global. 76 00:04:30,764 --> 00:04:32,866 Acum să ne întoarcem la Naghma. 77 00:04:33,266 --> 00:04:36,565 Unii oameni au auzit această poveste și m-au contactat, 78 00:04:36,565 --> 00:04:39,300 oferindu-se să plătească datoria de 2500 de dolari 79 00:04:39,520 --> 00:04:41,568 Dar nu este atât de simplu; 80 00:04:41,568 --> 00:04:44,951 nu poți să oferi bani și să crezi că problema va dispărea. 81 00:04:44,951 --> 00:04:47,112 Nu așa rezolvi lucrurile în Afghanistan. 82 00:04:47,992 --> 00:04:50,020 Le-am spus că mă voi implica, 83 00:04:50,020 --> 00:04:56,540 dar pentru asta, o a doua jirga va trebui convocată – jirga de recurs. 84 00:04:57,110 --> 00:04:59,501 Și pentru ca acest lucru să se întâmple, 85 00:04:59,921 --> 00:05:05,826 trebuia să-i adunăm pe bătrânii satului, pe liderii triburilor și pe cei religioși. 86 00:05:05,826 --> 00:05:10,820 Tatăl Naghmei trebuia să fie de acord, la fel și vecinul și fiul. 87 00:05:11,490 --> 00:05:15,110 Am zis că dacă mă implic în acest lucru, 88 00:05:15,110 --> 00:05:17,995 ei trebuie să fie de acord ca eu să moderez discuțiile 89 00:05:18,765 --> 00:05:25,225 Așadar, după ore de discuții, negocieri și aproape 30 de cești de ceai, 90 00:05:25,806 --> 00:05:30,478 au fost de acord că putem să ținem o a doua jirga; ceea ce am și făcut. 91 00:05:31,050 --> 00:05:33,064 Diferența la a doua jirga 92 00:05:33,064 --> 00:05:35,599 a fost că de data aceasta am pus legea în centrul ei. 93 00:05:35,709 --> 00:05:37,473 A fost foarte important pentru mine 94 00:05:37,473 --> 00:05:40,721 că au înțeles cu toții că Naghma are dreptul de a fi protejată. 95 00:05:41,241 --> 00:05:48,735 La sfârșit de jirga, judecătorul a decis anularea primei decizii 96 00:05:49,285 --> 00:05:52,257 și că datoria de 2.500 dolari a fost achitată, 97 00:05:52,257 --> 00:05:54,620 și am semnat cu toții o declarație scrisă 98 00:05:54,620 --> 00:05:57,581 prin care toți au recunoscut că ce făcuseră era ilegal 99 00:05:57,601 --> 00:06:00,409 și că dacă vor face asta din nou vor merge la închisoare. 100 00:06:03,128 --> 00:06:05,636 (Aplauze) 101 00:06:05,636 --> 00:06:07,483 Mulțumesc. 102 00:06:07,483 --> 00:06:12,359 Cel mai important, logodna a fost ruptă și Naghma era din nou liberă. 103 00:06:12,809 --> 00:06:15,666 A o proteja pe Naghma și dreptul ei de a fi liberă 104 00:06:15,666 --> 00:06:17,790 înseamnă a ne proteja pe noi toți. 105 00:06:19,190 --> 00:06:24,005 Slujba mea implică riscuri peste medie: 106 00:06:24,845 --> 00:06:31,552 am fost reținută temporar, acuzată de conducerea unui bordel, de spionaj 107 00:06:32,110 --> 00:06:35,828 O grenadă a fost aruncată în biroul meu. Nu a explodat totuși. 108 00:06:36,937 --> 00:06:41,057 Dar cred că în profesia mea, recompensele depășesc riscurile, 109 00:06:41,517 --> 00:06:45,740 și oricâte riscuri mi-aș asuma, clienții mei își asumă și mai multe 110 00:06:45,740 --> 00:06:49,239 pentru că ei au mult mai mult de pierdut dacă povestea lor nu este auzită, 111 00:06:49,239 --> 00:06:52,552 sau, mai rău, dacă sunt penalizați pentru că mă au pe mine ca avocat. 112 00:06:52,552 --> 00:06:56,756 Cu fiecare caz pe care îl iau, realizez că așa cum eu îmi sprijin clienții, 113 00:06:56,756 --> 00:06:58,669 și ei mă sprijină pe mine. 114 00:06:58,669 --> 00:07:00,702 Și asta mă motivează să merg mai departe. 115 00:07:02,532 --> 00:07:05,559 Utilizarea legii ca formă de influență este esențială 116 00:07:05,559 --> 00:07:07,101 pentru a ne proteja pe noi toți. 117 00:07:07,561 --> 00:07:12,827 Jurnaliștii au un rol esențial în a transmite informația publicului. 118 00:07:12,827 --> 00:07:15,487 Mult prea des, primim informații de la jurnaliști, 119 00:07:15,487 --> 00:07:18,291 dar uităm cum ne-au fost oferite. 120 00:07:18,941 --> 00:07:23,497 Aceasta este o fotografie a corpului de presă britanic din Afghanistan. 121 00:07:23,500 --> 00:07:26,299 A fost făcută acum doi ani de prietenul meu David Gill. 122 00:07:26,649 --> 00:07:29,227 Conform Comitetului pentru Protecția Jurnaliștilor, 123 00:07:29,227 --> 00:07:35,033 din 2010, sute de jurnaliști au fost amenințați, răniți, uciși sau arestați. 124 00:07:35,783 --> 00:07:38,112 Prea des când primim aceste informații, 125 00:07:38,112 --> 00:07:42,116 uităm de persoanele pe care le afectează sau cum ajung aceste știri la noi. 126 00:07:42,626 --> 00:07:46,614 Ceea ce fac jurnaliștii străini sau locali este remarcabil, 127 00:07:46,614 --> 00:07:51,525 mai ales în locuri ca Afghanistan. Și e important să nu uităm asta, 128 00:07:51,525 --> 00:07:54,947 ei nu protejează doar dreptul nostru de a avea acces la informații, 129 00:07:54,947 --> 00:07:58,783 ci și libertatea presei, care este vitală într-o societate democratică. 130 00:07:59,873 --> 00:08:04,712 Matt Rosenberg este jurnalist New York Times în Afghanistan 131 00:08:05,342 --> 00:08:10,298 Din păcate, acum câteva luni, a scris un articol care a nemulțumit guvernul. 132 00:08:10,298 --> 00:08:16,976 Drept urmare, a fost reținut temporar și expulzat ilegal din țară. 133 00:08:18,446 --> 00:08:22,589 Îl apăr pe Matt și, după procesul cu guvernul, am obținut 134 00:08:22,589 --> 00:08:26,571 recunoaștere oficială că a fost expulzat ilegal 135 00:08:27,111 --> 00:08:30,349 și că libertatea presei există în Afghanistan, 136 00:08:30,349 --> 00:08:33,139 iar dacă aceasta nu e respectată, vor exista repercusiuni. 137 00:08:33,139 --> 00:08:36,500 Mă bucur să vă pot spune că în urmă cu câteva zile, 138 00:08:36,500 --> 00:08:39,820 guvernul afghan l-a invitat oficial înapoi în țară 139 00:08:39,820 --> 00:08:42,552 și au revocat ordinul de expulzare. 140 00:08:43,482 --> 00:08:47,016 (Aplauze) 141 00:08:48,558 --> 00:08:51,252 Cenzurând un singur jurnalist, ceilalți voi fi intimidați 142 00:08:51,252 --> 00:08:53,834 și, în curând, națiuni întregi vor fi reduse la tăcere. 143 00:08:53,834 --> 00:08:57,742 E important să ne apărăm jurnaliștii și libertatea presei 144 00:08:57,742 --> 00:09:01,419 pentru că ei fac guvernele responsabile în fața noastră și mai transparente. 145 00:09:01,809 --> 00:09:06,623 Protejându-ne jurnaliștii și accesul la informații, ne protejăm pe noi înșine. 146 00:09:08,283 --> 00:09:11,230 Lumea se schimbă, trăim într-o altă eră; 147 00:09:12,310 --> 00:09:16,084 probleme ce odată erau individuale, au devenit în prezent globale. 148 00:09:16,904 --> 00:09:21,663 Acum două săptămâni, Afghanistan a avut primul transfer democratic al puterii 149 00:09:21,823 --> 00:09:25,521 și l-a ales președinte pe Ashraf Ghani, ceea ce înseamnă enorm 150 00:09:25,521 --> 00:09:28,110 și sunt foarte optimistă în privința lui. 151 00:09:28,110 --> 00:09:31,271 Și am speranța că va aduce în Afghanistan schimbările necesare, 152 00:09:31,271 --> 00:09:33,253 în special în domeniul juridic. 153 00:09:33,253 --> 00:09:37,140 Trăim într-o lume diferită, o lume în care fetița mea de 8 ani 154 00:09:37,140 --> 00:09:39,769 știe doar de un președinte negru. 155 00:09:40,239 --> 00:09:44,041 E foarte posibil ca următorul președinte să fie o femeie. 156 00:09:44,471 --> 00:09:47,187 Când va crește, fetița mea se va întreba: 157 00:09:47,187 --> 00:09:49,110 „Poate un bărbat alb să fie președinte?” 158 00:09:49,530 --> 00:09:51,435 (Râsete) 159 00:09:51,435 --> 00:09:53,659 (Aplauze) 160 00:09:53,659 --> 00:09:57,490 Lumea noastră se schimbă și noi trebuie să facem la fel; 161 00:09:57,490 --> 00:10:00,530 foste probleme individuale, ne privesc acum pe noi toți. 162 00:10:02,060 --> 00:10:10,612 Potrivit UNICEF, în prezent sunt mai mult de 280 milioane de fete și băieți 163 00:10:10,612 --> 00:10:13,220 care sunt căsătoriți mai devreme de 15 ani. 164 00:10:13,220 --> 00:10:15,059 Două sute optzeci de milioane! 165 00:10:15,299 --> 00:10:19,031 Mariajele între copii continuă cercul vicios al sărăciei, 166 00:10:19,031 --> 00:10:21,701 sănătății precare și lipsei de educație. 167 00:10:22,181 --> 00:10:26,108 La 12 ani, Sahar s-a căsătorit. 168 00:10:27,308 --> 00:10:30,097 A fost forțată să se căsătorească și vândută de fratele ei. 169 00:10:30,697 --> 00:10:34,717 Când a mers acasa la socri, au forțat-o să se prostitueze. 170 00:10:35,157 --> 00:10:38,092 Pentru că a refuzat, a fost torturată. 171 00:10:39,492 --> 00:10:44,377 A fost bătută cu o rangă, arsă. 172 00:10:45,957 --> 00:10:48,973 A fost legată în subsol și înfometată. 173 00:10:49,173 --> 00:10:52,209 I-au smuls unghiile cu patentul. 174 00:10:53,719 --> 00:10:58,537 Când a reușit să scape din această cameră de tortură 175 00:10:58,537 --> 00:11:03,950 a fugit în casa unor vecini, care în loc să o protejeze 176 00:11:05,150 --> 00:11:10,406 au dus-o înapoi în casa soțului, unde a fost torturată chiar mai mult. 177 00:11:13,864 --> 00:11:16,465 Când am întâlnit-o pe Sahar pentru prima oară, 178 00:11:16,465 --> 00:11:21,266 „Women for Afghan Women” i-au oferit, din fericire, un adăpost sigur. 179 00:11:21,996 --> 00:11:26,404 Ca avocat, încerc să fiu puternică pentru toți clienții mei, 180 00:11:26,404 --> 00:11:28,760 e un lucru foarte important pentru mine. 181 00:11:30,510 --> 00:11:38,229 Dar văzând cât de fragilă și vulnerabilă era, a fost foarte dificil. 182 00:11:40,353 --> 00:11:45,822 Mi-au trebuit săptămâni să pot a discuta despre ce i s-a întâmplat 183 00:11:47,164 --> 00:11:49,120 cât a fost în acea casă. 184 00:11:49,120 --> 00:11:53,400 Dar, în final, mi s-a deschis. Și din ce mi-a spus atunci 185 00:11:54,250 --> 00:11:58,390 am realizat că nu știa ce drepturi are, 186 00:11:58,390 --> 00:12:02,402 dar știa că avea un grad de protecție pe care guvernul nu i l-a acordat. 187 00:12:03,372 --> 00:12:10,634 Am discutat opțiunile juridice și am decis să prezint cazul în fața Curții Supreme. 188 00:12:11,094 --> 00:12:15,580 Asta e foarte semnificativ, pentru că a fost prima dată în Afghanistan 189 00:12:15,580 --> 00:12:19,780 când o victimă a violenței domestice a fost reprezentată de un avocat. 190 00:12:20,310 --> 00:12:25,937 O lege care există în teorie de ani buni, dar care nu a fost folosită până atunci. 191 00:12:26,443 --> 00:12:30,805 Mai mult, am decis să intentăm proces pentru daune personale, 192 00:12:30,805 --> 00:12:35,388 făcând apel la o altă lege care nu a fost vreodată folosită, până la cazul ei. 193 00:12:36,353 --> 00:12:41,565 Și iată-ne la Curtea Supremă, pledând în fața a 12 jurați afghani: 194 00:12:42,415 --> 00:12:51,207 eu, avocată americancă, și Sahar, tânăra care nu sufla o vorbă când am cunoscut-o. 195 00:12:53,353 --> 00:12:59,984 S-a ridicat, și-a găsit cuvintele și le-a spus că dorește dreptate 196 00:12:59,984 --> 00:13:01,540 și a obținut-o. 197 00:13:02,690 --> 00:13:05,385 La final, curtea a decis în unanimitate 198 00:13:05,385 --> 00:13:09,248 că socrii ei vor fi arestați pentru ce i-au făcut, 199 00:13:09,778 --> 00:13:13,333 nenorocitul de frate va fi și el arestat pentru că a vândut-o... 200 00:13:13,933 --> 00:13:18,543 (Aplauze) 201 00:13:18,543 --> 00:13:22,486 și au fost de acord că ea are dreptul la despăgubiri. 202 00:13:22,964 --> 00:13:27,743 Sahar ne-a arătat că putem ataca obiceiurile greșite 203 00:13:27,743 --> 00:13:31,341 folosind legile în scopul în care au fost gândite. 204 00:13:32,061 --> 00:13:36,019 Protejând-o pe Sahar, ne protejăm pe noi înșine. 205 00:13:37,520 --> 00:13:41,182 Lucrând în Afghanistan deja de peste șase ani, 206 00:13:41,182 --> 00:13:46,100 multe rude și prieteni cred că ce fac eu arată așa. 207 00:13:46,420 --> 00:13:49,101 (Râsete) 208 00:13:49,101 --> 00:13:52,337 În realitate, ce fac eu arată așa. 209 00:13:53,137 --> 00:13:55,010 Cu toții putem contribui cumva. 210 00:13:55,010 --> 00:13:58,100 Nu spun să ne luăm cu toții bilete de avion către Afghanistan, 211 00:13:58,100 --> 00:14:02,992 dar putem contribui într-o economie globală a drepturilor omului. 212 00:14:02,992 --> 00:14:06,901 Putem crea o cultură a transparenței și a responsabilității în fața legii, 213 00:14:06,901 --> 00:14:09,983 făcându-ne guverne responsabile, cum suntem și noi față de ele. 214 00:14:12,524 --> 00:14:16,569 Acum câteva luni, un avocat sud-african m-a vizitat la birou și mi-a spus: 215 00:14:16,569 --> 00:14:20,344 „Am vrut să te cunosc, pentru că voiam să văd cum arată o persoană nebună.” 216 00:14:21,544 --> 00:14:28,433 Legile sunt ale noastre și, indiferent de etnie, naționalitate, sex, sau rasă, 217 00:14:29,093 --> 00:14:30,402 ele ne aparțin. 218 00:14:30,732 --> 00:14:34,204 A lupta pentru dreptate nu e un gest nebunesc. 219 00:14:35,374 --> 00:14:37,615 Afacerile trebuie să urmeze un plan. 220 00:14:37,615 --> 00:14:41,566 O investiție comună în drepturile omului reprezintă un câștig în afacerile noastre, 221 00:14:41,566 --> 00:14:45,200 chiar dacă reprezentați o firmă, un ONG, sau dacă sunteți persoană fizică, 222 00:14:45,200 --> 00:14:47,315 supremația legii este în beneficiul tuturor. 223 00:14:47,505 --> 00:14:53,120 Lucrând împreună cu un scop colectiv cu oamenii, sectorul public și cel privat, 224 00:14:53,340 --> 00:14:55,873 putem crea o economie globală a drepturilor omului 225 00:14:55,873 --> 00:14:58,826 și putem deveni cu toții investitori în aceste drepturi. 226 00:14:59,246 --> 00:15:03,130 Făcând asta, putem obține dreptatea împreună. 227 00:15:03,740 --> 00:15:05,340 Mulțumesc! 228 00:15:05,340 --> 00:15:08,443 (Aplauze)