WEBVTT 00:00:08.022 --> 00:00:10.376 公元前 427 年 00:00:10.386 --> 00:00:16.136 是古希臘史最嚴重紛爭的第四年, 00:00:16.416 --> 00:00:23.050 伯羅奔尼薩戰爭在城邦雅典 和斯巴達聯盟間展開。 NOTE Paragraph 00:00:24.226 --> 00:00:28.721 雅典在陸上不敵強大的斯巴達軍, 00:00:28.721 --> 00:00:30.701 所以他們放棄了農村, 00:00:30.701 --> 00:00:34.606 搬進有高牆保護的城市和港口。 00:00:34.606 --> 00:00:40.166 這些地方有先進的船艦, 由強大的海洋政權保護著。 00:00:40.266 --> 00:00:42.397 壅擠的環境付出了代價, 00:00:42.397 --> 00:00:46.096 最近一場瘟疫奪走三分之一人口。 00:00:46.096 --> 00:00:48.436 但市民仍要繼續生活。 NOTE Paragraph 00:00:48.436 --> 00:00:53.026 阿奇亞斯和德希萊雅 住在雅典城的市中心, 00:00:53.026 --> 00:00:54.958 身為高級陶器的畫家, 00:00:54.958 --> 00:01:00.652 阿奇亞斯相對富裕, 且對城市事務有強烈興趣 00:01:00.652 --> 00:01:06.086 另一方面,德希萊雅不得參與政治 或擁有自己的財產。 NOTE Paragraph 00:01:07.216 --> 00:01:09.146 這對伴侶感謝諸神, 00:01:09.146 --> 00:01:12.646 因為他們的四個孩子中 有三個撐過嬰兒期, 00:01:12.646 --> 00:01:15.537 包含一個兒子和兩個女兒。 00:01:15.537 --> 00:01:18.765 許多父母將女兒視為某種責任, 00:01:18.765 --> 00:01:21.554 因為她們需要嫁妝 來匹配未來的丈夫, 00:01:21.554 --> 00:01:23.145 但阿奇亞斯很有自信, 00:01:23.145 --> 00:01:28.237 他認為他的財產夠讓女兒找到 好對象,且不會因此破產。 NOTE Paragraph 00:01:28.687 --> 00:01:31.986 和許多雅典人一樣, 他們家裡有奴隸, 00:01:31.986 --> 00:01:35.587 這些色雷斯人在戰爭中被俘, 00:01:35.587 --> 00:01:39.746 薩塔做大部份家事, 以及幫忙養育小孩; 00:01:39.746 --> 00:01:41.671 樊隆是老師, 00:01:41.671 --> 00:01:45.888 負責兒子的教育,教他讀書和寫字。 NOTE Paragraph 00:01:45.888 --> 00:01:47.787 阿奇亞斯很早起床, 00:01:47.787 --> 00:01:52.987 因為有場市民大會在清晨召開。 00:01:53.437 --> 00:01:55.816 出門前,他燒香, 00:01:55.816 --> 00:01:59.577 並在院子的小神殿倒酒, 00:01:59.577 --> 00:02:02.136 替自己的家庭獻祭。 NOTE Paragraph 00:02:02.136 --> 00:02:06.976 德希萊雅整天待在家, 教女兒家務事, 00:02:06.976 --> 00:02:11.096 之後,她會到內院休息, 呼吸些新鮮空氣。 00:02:11.516 --> 00:02:13.786 當阿奇亞斯抵達市場, 00:02:13.786 --> 00:02:16.166 市場是市民和商業活動中心, 00:02:16.166 --> 00:02:23.226 他發現其他市民,當地出生且 已服役的男性,將廣場擠滿了。 00:02:24.316 --> 00:02:27.997 中央紀念碑上放著的是會議議程, 00:02:27.997 --> 00:02:30.726 今天只討論一個項目: 00:02:30.726 --> 00:02:33.145 如何處置列斯伏斯島 米蒂利尼的人民? 00:02:33.145 --> 00:02:38.835 這個城市反抗雅典的統治 剛剛被弭平。 NOTE Paragraph 00:02:39.505 --> 00:02:44.357 會議在衛城西邊的小山丘舉行, 小山丘叫普尼克斯, 00:02:44.357 --> 00:02:46.216 意思是「緊密包裹」。 00:02:46.216 --> 00:02:50.425 當五千個市民擠在此地時, 意思不言而喻。 00:02:51.105 --> 00:02:55.416 傳令官在山丘周圍 撒豬血來淨化山丘, 00:02:55.416 --> 00:02:57.697 並維護秩序。 00:02:57.697 --> 00:03:00.506 當人面向講台坐好後, 00:03:00.506 --> 00:03:03.387 主持人以此開場: 00:03:03.387 --> 00:03:05.556 “ Tis agoreuein bouleutai? ” 00:03:05.556 --> 00:03:08.527 「誰想在大會上發言?」 NOTE Paragraph 00:03:08.527 --> 00:03:10.675 一個接一個,市民們發言; 00:03:10.675 --> 00:03:14.585 有些建議寬恕,其他傾向報復。 00:03:15.075 --> 00:03:18.737 有個提議處決所有米蒂利尼市民, 00:03:18.737 --> 00:03:20.465 並將女人小孩抓來當奴隸, 00:03:20.465 --> 00:03:24.335 因為他們在戰爭期間背叛雅典。 00:03:24.705 --> 00:03:28.396 多數人舉起右手表示贊同。 NOTE Paragraph 00:03:29.246 --> 00:03:34.326 會議一結束,阿奇亞斯 回到市場去買食物和酒, 00:03:34.326 --> 00:03:37.026 數百人聚集於此討論會議結果, 00:03:37.026 --> 00:03:39.737 許多人不滿意這決定。 00:03:39.737 --> 00:03:43.457 當阿奇亞斯回到家, 他告訴德希萊雅這場辯論。 00:03:43.457 --> 00:03:46.387 她覺得將無辜者當犯罪者處死 00:03:46.387 --> 00:03:48.398 過於苛刻而且會有反效果。 00:03:48.398 --> 00:03:50.346 她盡可能告訴他她的想法。 NOTE Paragraph 00:03:50.346 --> 00:03:54.626 日落前夕,阿奇亞斯 去朋友家參加討論會, 00:03:54.626 --> 00:03:58.687 共九個人喝著酒, 討論這場會議直到晚上。 00:03:58.687 --> 00:04:01.723 阿奇亞斯分享妻子赦免的主張, 00:04:01.723 --> 00:04:04.273 最後他的朋友都贊成。 NOTE Paragraph 00:04:04.883 --> 00:04:08.126 黎明前,發生一件未曾聽聞的事: 00:04:08.126 --> 00:04:10.527 傳令官穿梭整個雅典城, 00:04:10.527 --> 00:04:14.015 公告眾議院將再次召開會議。 00:04:14.015 --> 00:04:16.186 第二場辯論同樣激烈, 00:04:16.186 --> 00:04:21.575 最後,只處決叛亂領導的 新決議驚險通過。 00:04:22.012 --> 00:04:23.350 然而,有一個問題, 00:04:23.350 --> 00:04:28.252 第一個決議的船前一天已出發。 00:04:28.278 --> 00:04:33.146 因此另一艘船很快出航去收回成命。 00:04:33.146 --> 00:04:36.166 這是一場民主和時間的競賽。