1 00:00:08,022 --> 00:00:10,146 Godina je 427 p.n.e. 2 00:00:10,146 --> 00:00:14,426 i najgori unutrašnji konflikt koji je ikad zadesio antički grčki svet 3 00:00:14,426 --> 00:00:16,416 traje već četvrtu godinu. 4 00:00:16,416 --> 00:00:18,620 Peloponeski rat je vođen 5 00:00:18,620 --> 00:00:23,066 između gradova-država, Atine i Sparte, kao i njihovih saveznika. 6 00:00:24,226 --> 00:00:28,721 Atinjani nisu u rangu strašne spartanske vojske na kopnu. 7 00:00:28,721 --> 00:00:30,701 Stoga su napustili sela 8 00:00:30,701 --> 00:00:34,346 i preselili se unutar zidina koji su opasavali njihov grad i luku, 9 00:00:34,346 --> 00:00:39,446 koju je sada štitila superiorna flota i veliko morsko carstvo. 10 00:00:40,266 --> 00:00:42,397 Teskobni uslovi su počeli da uzimaju danak 11 00:00:42,397 --> 00:00:46,096 i nedavna kuga je izbrisala trećinu stanovništva. 12 00:00:46,096 --> 00:00:48,176 Međutim, gradski život se nastavlja. 13 00:00:48,776 --> 00:00:52,586 Arkije i Deksileja žive u centru Atine. 14 00:00:53,026 --> 00:00:54,958 Kao slikar visokokvalitetne grnčarije, 15 00:00:54,958 --> 00:00:59,982 Arkije živi relativno dobro i veoma ga zanimaju gradska pitanja. 16 00:01:00,732 --> 00:01:04,436 Deksileja, s druge strane, ne može da učestvuje u politici 17 00:01:04,436 --> 00:01:06,106 niti da poseduje nekretnine. 18 00:01:07,216 --> 00:01:10,866 Par je zahvalan bogovima što je troje od njihovo četvoro dece, 19 00:01:10,866 --> 00:01:12,646 sin i dve kćerke, 20 00:01:12,646 --> 00:01:14,797 preživelo rano detinjstvo. 21 00:01:15,667 --> 00:01:18,765 Mnogi roditelji vide kćerke kao obavezu 22 00:01:18,765 --> 00:01:21,624 pošto im je neophodan miraz kako bi našle muževe. 23 00:01:21,624 --> 00:01:24,055 Međutim, Arkije je ubeđen da će njegovo bogatstvo 24 00:01:24,055 --> 00:01:27,897 da mu omogući da pronađe dobre muževe za njih, a da pri tom ne bankrotira. 25 00:01:28,687 --> 00:01:31,986 Kao i većina Atinjana, porodica poseduje robove. 26 00:01:31,986 --> 00:01:35,277 Poreklom iz Trakije, bivši su ratni zarobljenici. 27 00:01:35,967 --> 00:01:39,746 Trata obavlja veći deo posla po kući i pomaže u podizanju dece. 28 00:01:39,746 --> 00:01:41,671 Filon je pedagogos 29 00:01:41,671 --> 00:01:46,068 koji nadgleda dečakovo obrazovanje, a uči ga da čita i piše. 30 00:01:46,068 --> 00:01:49,715 Arkije je rano ustao zbog sastanka u Ekleziji, 31 00:01:49,715 --> 00:01:51,346 veću građana, 32 00:01:51,346 --> 00:01:53,047 koji se dešava u zoru. 33 00:01:53,477 --> 00:01:55,816 Pre nego što krene, pali tamjan 34 00:01:55,816 --> 00:01:59,577 i prosipa vino na mali pokrov u dvorištu 35 00:01:59,577 --> 00:02:02,136 u ime svog celokupnog domaćinstva. 36 00:02:02,136 --> 00:02:06,976 Deksileja će ostati kod kuće celi dan, podučavajući kćerke veštinama za domaćice. 37 00:02:06,976 --> 00:02:10,596 Kasnije će se povući u unutrašnje dvorište da udahne svež vazduh. 38 00:02:11,516 --> 00:02:13,786 Kada Arkije stigne na agoru, 39 00:02:13,786 --> 00:02:16,166 građansko i trgovinsko središte grada, 40 00:02:16,166 --> 00:02:19,366 zatiče trg kako vrvi od njegovih sugrađana, 41 00:02:19,366 --> 00:02:23,396 domaćih odraslih muškaraca koji su prošli vojnu obuku. 42 00:02:24,206 --> 00:02:27,777 Za centralni spomenik je zakačena tabla sa dnevnim redom sastanka. 43 00:02:28,257 --> 00:02:30,726 Danas se raspravlja samo o jednoj temi: 44 00:02:30,726 --> 00:02:33,215 šta da urade sa stanovništvom Mitilene, 45 00:02:33,215 --> 00:02:35,055 grada na ostrvu Lezbos 46 00:02:35,055 --> 00:02:38,825 gde je upravo ugušena pobuna protiv atinske vlasti. 47 00:02:39,315 --> 00:02:44,357 Sastanak se održava na brdu zapadno od akropolja poznatom pod imenom Pniks. 48 00:02:44,357 --> 00:02:46,296 Reč znači „gusto zbijeni“, 49 00:02:46,296 --> 00:02:50,215 a gomila od 5 000 građana opravdava naziv. 50 00:02:51,005 --> 00:02:55,416 Starešine pročišćavaju brdo kropeći njegove ivice svinjskom krvlju 51 00:02:55,416 --> 00:02:56,837 i pozivaju na mir. 52 00:02:57,567 --> 00:03:00,506 Dok svi sedaju na klupe okrenute ka platformi, 53 00:03:00,506 --> 00:03:03,487 predsedavajući činovnik otvara sastanak rečima: 54 00:03:03,487 --> 00:03:05,556 „Tis agoreuein bouleutai?“ 55 00:03:05,556 --> 00:03:07,847 „Ko želi da se obrati veću?“ 56 00:03:08,527 --> 00:03:13,925 Jedan po jedan, građani govore; neki savetuju milost, drugi naginju osveti. 57 00:03:15,075 --> 00:03:18,737 Predloženo je da se zapovedi pogubljenje svih Mitilenjana 58 00:03:18,737 --> 00:03:20,465 i da se njihove žene i deca porobe 59 00:03:20,465 --> 00:03:24,235 jer su izdali svoje atinske saveznike u ratu. 60 00:03:24,925 --> 00:03:28,366 Većina podiže desnu ruku u znak odobravanja. 61 00:03:29,246 --> 00:03:34,266 Čim se sastanak završi, Arkije hita nazad na agoru da kupi hranu i vino. 62 00:03:34,266 --> 00:03:36,806 Stotine ljudi je tu okupljeno i raspravljaju o ishodu, 63 00:03:36,806 --> 00:03:38,947 a mnogi nisu zadovoljni odlukom. 64 00:03:39,587 --> 00:03:43,717 Kada se Arkije vrati kući, priča Deksileji o debati. 65 00:03:43,717 --> 00:03:46,467 Ona smatra kako je ubijanje nevinih, jednako kao i krivih, 66 00:03:46,467 --> 00:03:48,398 okrutno i kontraproduktivno, 67 00:03:48,398 --> 00:03:49,546 i to mu i govori. 68 00:03:50,346 --> 00:03:54,506 Oko sumraka, Arkije ide do prijateljeve kuće na simpozijum. 69 00:03:54,506 --> 00:03:58,857 Devet muškaraca pije vino i raspravljaju o sastanku do kasno u noć. 70 00:03:58,857 --> 00:04:01,933 Arkije iznosi stav supruge, tražeći milost, 71 00:04:01,933 --> 00:04:04,103 i njegovi prijatelji se na kraju slažu s tim. 72 00:04:04,933 --> 00:04:07,706 Pre zore, dešava se nešto izvanredno. 73 00:04:08,126 --> 00:04:10,527 Glasnici kruže Atinom, 74 00:04:10,527 --> 00:04:14,015 najavljujući da je savet sazvao novi sastanak. 75 00:04:14,015 --> 00:04:16,186 Druga debata je jednako užarena, 76 00:04:16,186 --> 00:04:19,915 ali nova odluka, da se pogube samo vođe pobune, 77 00:04:19,915 --> 00:04:21,852 za dlaku biva usvojena. 78 00:04:21,852 --> 00:04:23,350 Ipak, postoji problem - 79 00:04:23,350 --> 00:04:26,112 brod sa naređenjem da se izvrši prva odluka 80 00:04:26,112 --> 00:04:28,396 je isplovio prethodnog dana. 81 00:04:28,406 --> 00:04:33,025 Tako drugi brod brzo otplovljava kako bi se poništilo naređenje - 82 00:04:33,025 --> 00:04:36,433 trka demokratije s vremenom.