1 00:00:08,022 --> 00:00:11,736 Em 427 a.C., o pior conflito interno 2 00:00:11,746 --> 00:00:14,436 que ocorreu no mundo grego da Antiguidade 3 00:00:14,466 --> 00:00:16,336 já vai no quarto ano. 4 00:00:16,466 --> 00:00:18,760 Trava-se a Guerra do Peloponeso 5 00:00:18,810 --> 00:00:21,606 entre as cidades-estado de Atenas e Esparta, 6 00:00:21,656 --> 00:00:23,586 assim como dos seus aliados. 7 00:00:23,936 --> 00:00:25,811 Os atenienses não conseguem competir 8 00:00:25,841 --> 00:00:28,621 com o tremendo exército de Esparta, no terreno. 9 00:00:28,721 --> 00:00:30,711 Por isso, abandonaram os campos 10 00:00:30,731 --> 00:00:34,296 e passaram para o interior das muralhas que rodeiam a cidade e o porto, 11 00:00:34,346 --> 00:00:39,266 que dispõe de uma frota superior e um extenso império marítimo. 12 00:00:40,066 --> 00:00:42,437 As condições de superlotação fazem-se sentir 13 00:00:42,467 --> 00:00:45,856 e uma peste recente eliminou um terço da população. 14 00:00:45,966 --> 00:00:48,096 Mas a vida na cidade continua. 15 00:00:48,666 --> 00:00:52,456 Archias e Dexileia vivem no centro de Atenas. 16 00:00:52,746 --> 00:00:55,068 Enquanto pintor de cerâmica de alta qualidade, 17 00:00:55,108 --> 00:00:57,232 Archias vive relativamente bem 18 00:00:57,272 --> 00:01:00,092 e interessa-se muito pelos assuntos da cidade. 19 00:01:00,982 --> 00:01:05,866 Dexileia, por outro lado, não pode participar na política nem possuir bens. 20 00:01:07,126 --> 00:01:10,726 O casal sente-se grato aos deuses porque três dos seus quatro filhos, 21 00:01:10,806 --> 00:01:12,706 um rapaz e duas raparigas, 22 00:01:12,746 --> 00:01:14,817 sobreviveram à infância. 23 00:01:15,777 --> 00:01:18,845 Muitos pais consideram que as filhas são um inconveniente, 24 00:01:18,865 --> 00:01:21,534 porque precisam de dotes para arranjar um marido. 25 00:01:21,574 --> 00:01:24,115 Mas Archias tem fé que a sua riqueza 26 00:01:24,165 --> 00:01:27,917 lhe permitirá arranjar bons partidos para elas, sem entrar na falência. 27 00:01:28,687 --> 00:01:31,626 Tal como muitos atenienses, a família possui escravos. 28 00:01:32,026 --> 00:01:35,237 Originários da Trácia, foram capturados na guerra. 29 00:01:35,857 --> 00:01:38,187 Thratta faz a maior parte do trabalho doméstico 30 00:01:38,217 --> 00:01:39,836 e ajuda a criar as crianças. 31 00:01:39,886 --> 00:01:41,731 Philon é paidagôgos, 32 00:01:41,751 --> 00:01:45,588 que supervisiona a educação do rapaz, ensinando-o a ler e a escrever. 33 00:01:46,028 --> 00:01:49,595 Archias levanta-se cedo porque há uma reunião da Ekklêsia, 34 00:01:49,715 --> 00:01:51,396 a assembleia de cidadãos, 35 00:01:51,446 --> 00:01:53,397 que começa ao alvorecer. 36 00:01:53,547 --> 00:01:55,816 Antes de partir, queima incenso 37 00:01:55,836 --> 00:01:59,327 e faz uma libação no pequeno santuário no pátio 38 00:01:59,377 --> 00:02:01,746 em nome de toda a família. 39 00:02:02,136 --> 00:02:06,596 Dexileia fica em casa todo o dia, ensinando às filhas as artes domésticas. 40 00:02:06,976 --> 00:02:10,626 Depois, vai até ao pátio interior para apanhar ar fresco. 41 00:02:11,516 --> 00:02:13,786 Quando Archias chega à ágora, 42 00:02:13,826 --> 00:02:16,166 o centro cívico e comercial da cidade, 43 00:02:16,216 --> 00:02:19,306 encontra a praça cheia dos seus concidadãos, 44 00:02:19,556 --> 00:02:23,476 homens adultos nascidos na cidade que já completaram o serviço militar. 45 00:02:24,166 --> 00:02:27,997 Encostado ao monumento central, está um cartaz com a agenda da reunião. 46 00:02:28,177 --> 00:02:30,726 Hoje, só há um tema para discussão: 47 00:02:30,766 --> 00:02:33,215 o que fazer com o povo de Mitilene, 48 00:02:33,235 --> 00:02:35,155 uma cidade na ilha de Lesbos, 49 00:02:35,195 --> 00:02:38,785 onde acaba de ser dominada uma revolta contra o domínio ateniense. 50 00:02:39,515 --> 00:02:44,077 A reunião realiza-se numa colina a ocidente da acrópole, chamada Pnyx. 51 00:02:44,357 --> 00:02:46,486 A palavra significa "densamente apinhada" 52 00:02:46,536 --> 00:02:50,355 e a multidão de 5000 cidadãos explica a razão de tal nome. 53 00:02:51,105 --> 00:02:55,416 Os arautos purificam a colina aspergindo sangue de porco no perímetro 54 00:02:55,446 --> 00:02:57,147 e pedem ordem. 55 00:02:57,677 --> 00:03:00,556 Depois de todos sentados nos bancos em frente da plataforma, 56 00:03:00,586 --> 00:03:03,387 o funcionário que preside abre a reunião com as palavras: 57 00:03:03,427 --> 00:03:05,556 "Tis agoreuein bouleutai?” 58 00:03:05,606 --> 00:03:08,077 "Quem deseja falar à assembleia?" 59 00:03:08,527 --> 00:03:10,835 Um por um, os cidadãos falam, 60 00:03:10,855 --> 00:03:14,135 uns aconselham piedade, outros inclinam-se para a vingança. 61 00:03:15,075 --> 00:03:18,547 É proposta uma moção para executar todos os mitilenos 62 00:03:18,627 --> 00:03:20,565 e escravizar as mulheres e as crianças 63 00:03:20,605 --> 00:03:24,165 porque eles traíram os seus aliados atenienses, em tempo de guerra. 64 00:03:24,885 --> 00:03:28,686 A maioria levanta a mão direita a favor da moção. 65 00:03:29,246 --> 00:03:32,346 Acabada a reunião, Archias volta para a ágora 66 00:03:32,426 --> 00:03:34,466 para comprar alimentos e vinho. 67 00:03:34,516 --> 00:03:36,976 Ali, juntaram-se centenas a discutir os resultados, 68 00:03:37,006 --> 00:03:39,227 muitos deles descontentes com a decisão. 69 00:03:39,497 --> 00:03:43,297 Quando Archias regressa a casa, conta o debate a Dexileia. 70 00:03:43,667 --> 00:03:46,387 Ela acha que matar os inocentes para além dos culpados 71 00:03:46,417 --> 00:03:48,288 é duro e contraproducente 72 00:03:48,328 --> 00:03:50,156 e diz isso ao marido. 73 00:03:50,526 --> 00:03:54,506 Ao crepúsculo, Archias vai a casa de um amigo para um colóquio. 74 00:03:54,636 --> 00:03:58,487 Os nove homens bebem vinho e discutem a reunião até altas horas. 75 00:03:58,787 --> 00:04:02,003 Archias partilha da opinião da mulher para o perdão 76 00:04:02,033 --> 00:04:04,323 e os amigos acabam por concordar com ele. 77 00:04:05,073 --> 00:04:07,976 Antes do alvorecer, acontece uma coisa sem precedentes. 78 00:04:08,126 --> 00:04:10,527 Arautos circulam por Atenas 79 00:04:10,557 --> 00:04:13,585 anunciando que o conselho convocou outra reunião. 80 00:04:14,015 --> 00:04:16,236 O segundo debate é igualmente acalorado, 81 00:04:16,266 --> 00:04:18,595 mas é aprovada, por escassa maioria, 82 00:04:18,615 --> 00:04:21,852 uma nova decisão para executar apenas os líderes da revolta. 83 00:04:22,012 --> 00:04:23,420 Mas há um problema. 84 00:04:23,440 --> 00:04:26,092 Um barco com ordem de executar a primeira resolução 85 00:04:26,112 --> 00:04:28,158 partiu no dia anterior. 86 00:04:28,278 --> 00:04:32,816 Assim, parte outro barco rapidamente para contrariar a ordem, 87 00:04:33,026 --> 00:04:36,356 numa corrida da democracia contra o tempo.