1 00:00:08,022 --> 00:00:12,006 Godina je 427. p. n. e. i najgori unutarnji konflikt 2 00:00:12,006 --> 00:00:16,416 koji se dogodio u svijetu antičke Grčke traje već četvrtu godinu. 3 00:00:16,416 --> 00:00:18,620 Peloponeski rat se vodio 4 00:00:18,620 --> 00:00:24,226 između gradova-država Atene i Sparte, kao i njihovih saveznika. 5 00:00:24,226 --> 00:00:28,721 Atenjani se ne mogu nositi sa strašnom spartanskom vojskom na kopnu. 6 00:00:28,721 --> 00:00:30,701 Zato su napustili sela 7 00:00:30,701 --> 00:00:34,606 i preselili se unutar zidina koje su opasavale njihov grad i luku, 8 00:00:34,606 --> 00:00:40,266 koje sada štiti superiorna flota i veliko pomorsko carstvo. 9 00:00:40,266 --> 00:00:42,397 Skučeni uvjeti su počeli uzimati danak 10 00:00:42,397 --> 00:00:46,096 i nedavna kuga je izbrisala trećinu stanovništva. 11 00:00:46,096 --> 00:00:48,436 Međutim, gradski život se nastavlja. 12 00:00:48,436 --> 00:00:53,026 Arkije i Deksileja žive u centru Atene. 13 00:00:53,026 --> 00:00:54,958 Kao slikar visokokvalitetnog posuđa, 14 00:00:54,958 --> 00:01:00,652 Arkije vodi relativno bogat život i jako ga zanima gradska politika. 15 00:01:00,652 --> 00:01:06,026 Deksileja pak ne može sudjelovati u politici ili posjedovati nekretninu. 16 00:01:07,236 --> 00:01:11,136 Par je zahvalan bogovima što je troje od njihovo četvero djece, 17 00:01:11,136 --> 00:01:12,546 sin i dvije kćeri, 18 00:01:12,546 --> 00:01:15,186 preživjelo rano djetinjstvo. 19 00:01:15,986 --> 00:01:18,305 Mnogi roditelji vide kćeri kao prepreku 20 00:01:18,305 --> 00:01:21,265 jer je neophodno davanje miraza kako bi pronašle muževe. 21 00:01:21,265 --> 00:01:24,784 Međutim, Arkije je siguran da će mu njegovo bogatstvo omogućiti 22 00:01:24,784 --> 00:01:28,425 pronalazak dobrih muževa za njih bez odlaska u bankrot. 23 00:01:28,875 --> 00:01:32,317 Kao i mnogi Atenjani, obitelj ima robove. 24 00:01:32,317 --> 00:01:35,916 Porijeklom iz Tracije, oni su ratni zarobljenici. 25 00:01:35,916 --> 00:01:39,607 Trata radi većinu kućanskih poslova i pomaže pri odgoju djece. 26 00:01:39,607 --> 00:01:41,716 Filon je pedagog 27 00:01:41,716 --> 00:01:45,921 koji nadzire sinovo obrazovanje, učeći ga čitati i pisati. 28 00:01:45,921 --> 00:01:49,768 Arkije je ustao rano zbog sastanka eklezije, 29 00:01:49,768 --> 00:01:51,485 vijeća građana, 30 00:01:51,485 --> 00:01:53,346 koji se održava u zoru. 31 00:01:53,346 --> 00:01:55,787 Prije odlaska, on pali tamjan 32 00:01:55,787 --> 00:01:59,156 i lije vino na malom oltaru u dvorištu 33 00:01:59,156 --> 00:02:01,717 u ime svog cijelog kućanstva. 34 00:02:02,385 --> 00:02:07,026 Deksileja će ostati kod kuće cijeli dan kako bi učila kćeri domaćinstvu. 35 00:02:07,436 --> 00:02:11,196 Kasnije će se povući u unutarnje dvorište kako bi udahnula svježi zrak. 36 00:02:11,766 --> 00:02:13,706 Kad Arkija stigne na agoru, 37 00:02:13,706 --> 00:02:16,286 građansko i trgovačko središte grada, 38 00:02:16,286 --> 00:02:19,406 pronalazi trg pun života od njegovih sugrađana, 39 00:02:19,436 --> 00:02:23,354 odraslih muškaraca starosjedioca koji su završili vojnu obuku. 40 00:02:24,254 --> 00:02:28,206 Za središnji spomenik je zakačena ploča s dnevnim redom sastanka. 41 00:02:28,206 --> 00:02:30,557 Danas je samo jedna tema rasprave: 42 00:02:30,557 --> 00:02:33,040 što učiniti sa stanovništvom Mitilene, 43 00:02:33,040 --> 00:02:34,935 grada na otoku Lezbosu 44 00:02:35,085 --> 00:02:38,295 gdje je upravo ugušena pobuna protiv atenske vlasti. 45 00:02:39,085 --> 00:02:44,255 Sastanak se održava na brdu zapadno od akropole pod nazivom Pniks. 46 00:02:44,505 --> 00:02:46,606 Ta riječ znači "gusto zbijeni", 47 00:02:46,606 --> 00:02:49,796 a gomila od 5000 građana opravdava taj naziv. 48 00:02:51,405 --> 00:02:55,505 Starješine pročišćavaju brdo prskanjem njegove granice svinjskom krvlju 49 00:02:55,555 --> 00:02:57,196 i pozivaju na red. 50 00:02:57,405 --> 00:03:00,227 Dok svi sjedaju na klupe okrenute prema platformi, 51 00:03:00,227 --> 00:03:03,446 predsjedavajući činovnik otvara sastanak riječima: 52 00:03:03,446 --> 00:03:05,407 "Tis agoreuein bouleutai?" 53 00:03:05,407 --> 00:03:08,454 "Tko se želi obratiti vijeću?" 54 00:03:08,454 --> 00:03:10,652 Jedan po jedan, građanini govore; 55 00:03:10,652 --> 00:03:15,227 neki savjetuju milosrđe, drugi zagovaraju osvetu. 56 00:03:15,227 --> 00:03:18,525 Predloženo je da se pogube svi Mitilenjani 57 00:03:18,525 --> 00:03:20,497 i porobe njihove žene i djeca 58 00:03:20,497 --> 00:03:25,145 jer su izdali svoje atenske saveznike u vrijeme rata. 59 00:03:25,145 --> 00:03:28,505 Većina glasa za prijedlog podizanjem svoje desne ruke. 60 00:03:29,395 --> 00:03:34,266 Čim sastanak završi, Arkije se vraća na agoru kako bi kupio hranu i vino. 61 00:03:34,266 --> 00:03:37,056 Tamo su se skupile stotine kako bi raspravljale o ishodu, 62 00:03:37,056 --> 00:03:39,716 a mnogi od njih su nezadovoljni odlukom. 63 00:03:39,716 --> 00:03:43,727 Kad se Arkije vrati kući, priča Deksileji o raspravi. 64 00:03:43,727 --> 00:03:46,397 Ona smatra kako je ubijanje nevinih, jednako kao i krivih, 65 00:03:46,397 --> 00:03:48,217 okrutno i kontraproduktivno, 66 00:03:48,217 --> 00:03:49,618 i to mu i govori. 67 00:03:50,758 --> 00:03:54,746 Oko sumraka, Arkije ide do prijateljeve kuće na simpozij. 68 00:03:54,746 --> 00:03:58,876 Devet muškaraca pije vino i raspravlja o sastanku do kasno u noć. 69 00:03:58,876 --> 00:04:02,000 Arkije podijeli stav svoje supruge o milosrđu 70 00:04:02,000 --> 00:04:04,990 sa kojim se na kraju slože njegovi prijatelji. 71 00:04:04,990 --> 00:04:08,123 Prije zore, događa se nešto jedinstveno. 72 00:04:08,123 --> 00:04:10,277 Glasnici kruže Atenom 73 00:04:10,277 --> 00:04:13,857 javljajući da je vijeće sazvalo novi sastanak. 74 00:04:14,307 --> 00:04:16,385 Druga debata je jednako žestoka, 75 00:04:16,385 --> 00:04:20,117 ali nova odluka, prema kojoj bi se pogubile samo vođe pobune, 76 00:04:20,117 --> 00:04:21,645 je usvojena tankom većinom. 77 00:04:21,645 --> 00:04:23,100 Međutim, postoji problem - 78 00:04:23,100 --> 00:04:25,862 brod sa zapovijedi za izvršavanjem prve odluke 79 00:04:25,862 --> 00:04:28,352 je isplovio jučer. 80 00:04:28,352 --> 00:04:33,178 Zato drugi brod brzo isplovljava kako bi se poništila zapovijed - 81 00:04:33,178 --> 00:04:35,836 utrka demokracije s vremenom.