1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Os meus estudantes perguntam-me frequentemente: 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 "O que é a sociologia?" 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 E eu respondo-lhes: "É o estudo 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 do modo como os seres humanos 5 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 são moldados pelas coisas que não vêem." 6 00:00:12,000 --> 00:00:16,000 E eles dizem-me: "Então como posso ser um sociólogo? 7 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 Como posso compreender essas forças invisíveis?" 8 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 E eu respondo-lhes: "Empatia. 9 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Comecem pela empatia. 10 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 Tudo começa com a empatia. 11 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Dispam-se da vossa pele, 12 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 e coloquem-se na pele de outra pessoa." 13 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 Vou dar-vos um exemplo. 14 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Então imagino a minha vida, 15 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 se há cem anos atrás 16 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 a China tivesse sido a nação mais poderosa do mundo 17 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 e tivessem vindo para os Estados Unidos 18 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 em busca de carvão, 19 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 e o tivessem encontrado, aliás, encontraram muito carvão aqui mesmo. 20 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 E depressa começaram a enviar o carvão, 21 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 tonelada por tonelada, 22 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 vagão por vagão, carga por carga, 23 00:00:53,000 --> 00:00:57,000 para a China e para outras partes do mundo. 24 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 E ficaram imensamente ricos. 25 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 E construíram belas cidades 26 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 todas alimentadas por esse carvão. 27 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 E aqui nos Estados Unidos, 28 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 víamos desespero económico, privações. 29 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 Isto era o que eu via. 30 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 Via pessoas a lutar para sobreviver, 31 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 não sabendo o que era o quê e o que viria a seguir. 32 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 E perguntava-me a mim mesmo: 33 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 "Como é possível que sejamos tão pobres aqui nos Estados Unidos, 34 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 sendo o carvão um recurso tão valioso? 35 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 É tanto dinheiro!" 36 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 E constatava: 37 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 Porque os chineses se tornaram próximos 38 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 de uma pequena classe dominante aqui nos Estados Unidos 39 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 que roubou todo aquele dinheiro e riqueza para si própria. 40 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 E nós, a grande maioria, 41 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 lutamos por sobreviver. 42 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 E os chineses deram a esta pequena elite dominante 43 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 um imenso arsenal militar e tecnologia sofisticada 44 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 para assegurarem que pessoas como eu 45 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 não levantariam a voz contra esta relação. 46 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 Soa-vos familiar? 47 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 E fizeram coisas como treinar os americanos 48 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 para ajudarem a proteger o carvão. 49 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 E por todo o lado havia símbolos dos chineses - 50 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 por todo o lado, para nos lembrar constantemente. 51 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 E de volta à China, 52 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 o que é que dizem na China? 53 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 Nada. Não falam sobre nós. Não falam sobre o carvão. 54 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Se lhes perguntarmos, 55 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 dizem: "Bom, sabem como é, precisamos do carvão. 56 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Então, não vou desligar o meu termóstato. 57 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Não podem esperar que eu faça isso." 58 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 E por isso fico zangado, e furioso, 59 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 assim como muitas pessoas normais. 60 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 E ripostamos, e a situação fica mesmo feia. 61 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 E os chineses respondem de uma forma nada delicada. 62 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 E antes de nos apercebermos eles enviam os tanques 63 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 e as tropas, 64 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 e imensa gente morre, 65 00:02:47,000 --> 00:02:52,000 e a situação torna-se muito, muito difícil. 66 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 Já imaginaram como se sentiriam 67 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 se estivessem na minha pele? 68 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 Já se imaginaram saindo deste edifício 69 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 e vendo um tanque estacionado lá fora 70 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 ou um camião cheio de soldados? 71 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Imaginem só como se sentiriam. 72 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Porque sabem porque é que eles estão aqui e o que estão aqui a fazer. 73 00:03:10,000 --> 00:03:14,000 E só sentem a raiva e o medo. 74 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 Se conseguirem, isso é empatia - isso é empatia. 75 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 Despiram-se da vossa pele e vestiram a minha. 76 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 E sentiram isso. 77 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Bom, então isto é o aquecimento. 78 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Isto é o aquecimento. 79 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Agora vamos ter 80 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 uma experiência realmente radical. 81 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 E por isso, durante o resto da minha palestra, o que quero que façam 82 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 é colocarem-se na pele 83 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 de um vulgar árabe muçulmano 84 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 que vive no Médio Oriente - 85 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 mais concretamente no Iraque. 86 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 E para vos ajudar, 87 00:03:46,000 --> 00:03:50,000 podem ser um membro de uma família de classe média em Bagdade - 88 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 e o que desejam é o melhor para os vossos filhos. 89 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Querem que os vossos filhos tenham uma vida melhor. 90 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 E vêem as notícias, prestam atenção, 91 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 lêem o jornal, vão ao café com os amigos, 92 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 e lêem jornais de todo o mundo. 93 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 E por vezes até vêem televisão por satélite, 94 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 a CNN dos Estados Unidos. 95 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 E por isso têm uma ideia do que pensam os americanos. 96 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Mas na realidade, apenas querem ter uma vida melhor. 97 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 É isso que querem. 98 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 São árabes muçulmanos a viver no Iraque. 99 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Querem uma vida melhor. 100 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Portanto, deixem-me ajudar-vos. 101 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Deixem-me ajudar-vos com algumas coisas 102 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 em que podem estar a pensar. 103 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 Número um: esta incursão na vossa terra 104 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 estes últimos 20 anos, e antes, 105 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 a razão porque todos estão interessados na vossa terra, e particularmente os Estados Unidos, 106 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 é o petróleo. 107 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 Tudo gira à volta do petróleo; vocês sabem-no, toda a gente o sabe. 108 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 A população aqui nos Estados Unidos sabe que tudo gira à volta do petróleo. 109 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 E isso acontece porque alguém 110 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 tem um plano para o vosso recurso natural. 111 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 É o vosso recurso, não é de mais ninguém. 112 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 É a vossa terra, é o vosso recurso. 113 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Alguém tem um plano para ele. 114 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 E sabem porquê? 115 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Sabem porque têm os olhos postos neste recurso? 116 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Porque têm um sistema económico inteiro 117 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 que está dependente desse petróleo - 118 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 petróleo estrangeiro, 119 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 petróleo de outras partes do mundo que não lhes pertencem. 120 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 E que mais pensam sobre estas pessoas? 121 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Os americanos são ricos. 122 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Vivem em grandes casas, têm grandes carros, 123 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 têm todos cabelo louro, olhos azuis, são felizes. 124 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 É isso que vocês pensam. Claro que não é verdade, 125 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 mas é a ideia que os media transmitem, e é isso que vocês apreendem. 126 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 E têm grandes cidades, 127 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 e as cidades estão todas dependentes do petróleo. 128 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 E na vossa terra, o que é que vêem? 129 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Pobreza, desespero, luta. 130 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 Reparem, vocês não vivem num país rico. 131 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 Isto é o Iraque. 132 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 É isto que vêem. 133 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Vêem pessoas a lutar para sobreviver. 134 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Não é fácil; vêem muita pobreza. 135 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 E isso faz-vos sentir algo. 136 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Estas pessoas têm planos para o vosso recurso, 137 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 e é isto que vêem? 138 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 E há outra coisa que vêem e sobre a qual falam - 139 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Os americanos não falam sobre isso, mas vocês falam. 140 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 Há este fenómeno, a militarização do mundo, 141 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 e está centrada nos Estados Unidos. 142 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 E os Estados Unidos 143 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 são responsáveis por quase metade 144 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 dos gastos militares mundiais - 145 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 quatro porcento da população mundial. 146 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 E vocês sentem-no e vêem-no todos os dias. 147 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Faz parte das vossas vidas. 148 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 E vocês falam sobre isso com os vossos amigos. 149 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 Lêem sobre isso. 150 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 E quando Saddam Hussein estava no poder, 151 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 os americanos não queriam saber dos seus crimes. 152 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 enquanto gaseava os curdos e o Irão, 153 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 não queriam saber. 154 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Quando o petróleo estava em jogo, 155 00:06:27,000 --> 00:06:31,000 de repente, essas coisas tornaram-se importantes. 156 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 E vocês vêem outra coisa, 157 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 os Estados Unidos, 158 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 o centro da democracia em todo o mundo, 159 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 não parece que estejam de facto 160 00:06:40,000 --> 00:06:44,000 a apoiar países democráticos em todo o mundo. 161 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Há muitos países, países produtores de petróleo, 162 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 que não são muito democráticos, mas têm o apoio dos Estados Unidos. 163 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 É estranho. 164 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 Ah, estas incursões, estas duas guerras, 165 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 os 10 anos de sanções, 166 00:06:57,000 --> 00:07:01,000 os oito anos de ocupação, 167 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 a insurreição que despertou no vosso povo, 168 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 as centenas de milhares 169 00:07:07,000 --> 00:07:12,000 de mortes civis, 170 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 tudo por causa do petróleo. 171 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Não podem deixar de pensar nisso. 172 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Falam disso. 173 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Está sempre no vosso pensamento. 174 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 E dizem: "Como é que isto é possível?" 175 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 E este homem, que é um homem qualquer - 176 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 o vosso avô, o vosso tio, 177 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 o vosso pai, o vosso filho, 178 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 o vosso vizinho, o vosso professor, o vosso aluno. 179 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 O que foi uma vida de felicidade e alegria, 180 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 é agora dor e sofrimento. 181 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 Toda a gente no vosso país 182 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 foi tocada por esta violência, 183 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 o sangue derramado, a dor, 184 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 o horror, toda a gente. 185 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Não há uma única pessoa no vosso país 186 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 que não tenha sido atingida. 187 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Mas ainda há mais. 188 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Ainda há mais sobre estas pessoas, 189 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 estes americanos que lá estão. 190 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 Há mais uma coisa sobre eles que vocês vêem - eles não. 191 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 E o que é que vêem? Que eles são cristãos. 192 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 São cristãos. 193 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 Adoram o Deus cristão, têm cruzes e andam com bíblias. 194 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 As bíblias têm uma pequena insígnia 195 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 que diz "Exército dos Estados Unidos". 196 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 E os seus líderes, os seus líderes: 197 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 antes de enviarem os seus filhos e filhas 198 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 para a guerra no vosso país - 199 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 e vocês sabem por que razão - 200 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 antes de os enviarem, 201 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 vão a uma igreja cristã, e rezam ao seu Deus cristão, 202 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 e pedem protecção e orientação a esse Deus. 203 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Porquê? 204 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 Bom, obviamente, para que quando as pessoas morrerem na guerra, 205 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 sejam muçulmanos, sejam iraquianos - 206 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 e não americanos. 207 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 Não querem que os americanos morram. Proteja as nossas tropas. 208 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 E vocês sentem algo sobre isso - 209 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 claro que sim. 210 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 E eles fazem coisas maravilhosas. 211 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Vocês lêem sobre isso e ouvem falar nisso. 212 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Estão lá para construir escolas e ajudar as pessoas e é isso que querem fazer. 213 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Fazem coisas maravilhosas mas também fazem coisas más, 214 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 e vocês não conseguem distingui-las. 215 00:09:02,000 --> 00:09:06,000 E este indivíduo, um indivíduo como o Tenente-General William Boykin. 216 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 Aqui está um indivíduo que diz que o vosso Deus é um falso Deus. 217 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 O vosso Deus é um ídolo, o seu Deus é o verdadeiro Deus. 218 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 Segundo ele, a solução para o problema do Médio Oriente, 219 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 é converter-vos a todos aos cristianismo - 220 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 e livrar-vos da vossa religião. 221 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 E vocês sabem disso. Os americanos não lêem sobre este indivíduo. 222 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 Não sabem nada sobre ele, mas vocês sabem. 223 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Vocês vão passando a palavra. Vão passando as suas palavras. 224 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 Isto é sério. 225 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 Ele era um dos comandantes chefes na segunda invasão do Iraque. 226 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 E vocês estão a pensar: "Meu Deus, este indivíduo está a dizer isto, 227 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 por isso todos os soldados devem estar a dizer o mesmo." 228 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 E esta palavra aqui, 229 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 George Bush chamou a esta guerra uma cruzada. 230 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Os americanos dizem: "Ah, uma cruzada. 231 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Pode ser. Não sei." 232 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Vocês sabem o que isto quer dizer. 233 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 É uma guerra santa contra os muçulmanos. 234 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Vejam, invadam, subjuguem-nos, tirem-lhes os recursos. 235 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Se eles não se deixarem subjugar, matem-nos. 236 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 É disso que se trata. 237 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 E vocês estão a pensar: "Meu Deus, estes cristãos vêm aí para nos matar." 238 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Isto é assustador. 239 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Vocês sentem-se assustados. Claro que se sentem assustados. 240 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 E este homem, Terry Jones: 241 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Este é o indivíduo que quer queimar os Corões. 242 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 E os americanos: "Ah, ele é um cretino. 243 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 É um antigo gerente de hotel; 244 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 tem três dúzias de membros na sua igreja." 245 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Riem-se dele. Mas vocês não se riem dele. 246 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Porque neste contexto, 247 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 todas as peças se encaixam. 248 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Quero dizer, esta é a maneira como os americanos são vistos, 249 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 por isso a população por todo o Médio Oriente, não apenas no vosso país, 250 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 está a protestar. 251 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 "Ele quer queimar os Corões, o nosso livro sagrado. 252 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Estes cristãos, quem são estes cristãos? 253 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 São tão diabólicos, são tão maus - 254 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 é disto que se trata." 255 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 É isto que estão a pensar como árabes muçulmanos, 256 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 como iraquianos. 257 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Claro que vão pensar assim. 258 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 E depois o vosso primo 259 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 diz: "Ó primo, vê lá este website. 260 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Tens que ver isto - Campo de Treino da Bíblia. 261 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Estes cristãos são doidos. 262 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 Estão a treinar as suas crianças para serem soldados por Jesus. 263 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 E pegam nestas crianças e mostram-lhes estas coisas 264 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 até aprenderem a dizer, "Senhor, sim, senhor," 265 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 e a lançarem granadas e a fazerem a manutenção de armas. 266 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 E vão ao website 267 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 que diz "Exército dos Estados Unidos". 268 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 Estes cristãos são doidos. Como é que são capazes de fazer isto às suas crianças?" 269 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 E vocês estão a ler o website. 270 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 E claro, os cristãos nos Estados Unidos, ou qualquer outra pessoa, 271 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 diz: "Ah, isto é alguma pequena igreja no meio de nenhures." 272 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Vocês não sabem isso. 273 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 Para vocês isto é como são todos os cristãos. 274 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Está por toda a internet, Campo de Treino da Bíblia. 275 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 E vejam isto: 276 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 até ensinam as suas crianças - 277 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 treinam-nos do mesmo modo que treinam a marinha americana. 278 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Que interessante. 279 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 E assusta-vos e faz-vos ter medo. 280 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 E estes indivíduos, vocês vêem-nos. 281 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 Eu, o Sam Richards, eu sei quem são estes indivíduos. 282 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 São os meus alunos, os meus amigos. 283 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Sei no que estão a pensar: "Vocês não sabem." 284 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Quando os vêem, 285 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 eles são outra coisa, são outra coisa. 286 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 É isso que são para vocês. 287 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 Não vemos as coisas desta forma nos Estados Unidos, 288 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 mas vocês vêem. 289 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Portanto. 290 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Claro, interpretaram mal. 291 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 Estão a generalizar. Está errado. 292 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Vocês não compreendem os americanos. 293 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Não é uma invasão cristã. 294 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Não estamos lá apenas pelo petróleo; estamos lá por várias razões. 295 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Vocês interpretaram mal. Não perceberam. 296 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 E claro, a maioria de vocês não suporta a insurreição; 297 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 não suporta matar americanos; 298 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 não suporta terroristas. 299 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Claro que não. Muito poucas pessoas suportam. 300 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 Mas alguns de vocês sim. 301 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 E esta é a perspectiva. 302 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Bom, então, vamos fazer o seguinte: 303 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Saiam da pele 304 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 em que estão agora 305 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 a voltem à vossa pele normal. 306 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Portanto está toda a gente de volta à sala. 307 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Agora vem a experiência radical. 308 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Estamos todos de volta a casa. 309 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Esta fotografia: esta mulher, 310 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 consigo senti-la. 311 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Consigo senti-la. 312 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 É a minha irmã, 313 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 a minha mulher, a minha prima, a minha vizinha. 314 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 É alguém para mim. 315 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Estes indivíduos aqui, toda a gente nesta fotografia. 316 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 Consigo sentir esta fotografia. 317 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Então, isto é o que quero que façam. 318 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 Vamos voltar ao meu primeiro exemplo dos chineses. 319 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Quero que vão lá. 320 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 Trata-se do carvão, e os chineses estão aqui nos Estados Unidos. 321 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 E o que quero que façam é imaginá-la como uma mulher chinesa 322 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 recebendo a bandeira chinesa 323 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 porque o seu ente querido morreu na América 324 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 na revolta do carvão. 325 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 E os soldados são chineses, 326 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 e toda a gente é chinesa. 327 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 Como americanos, como vêem esta fotografia? 328 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 O que pensam desta cena? 329 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Experimentem o seguinte. Voltem atrás. 330 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 A cena é esta. 331 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 É um americano, soldados americanos, 332 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 uma mulher americana que perdeu o seu ente querido 333 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 no Médio Oriente - no Iraque ou no Afeganistão. 334 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Agora ponham-se na pele, 335 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 voltem à pele 336 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 de um árabe muçulmano que vive no Iraque. 337 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 O que estão a sentir e a pensar 338 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 acerca desta fotografia, 339 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 acerca desta mulher? 340 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Bom. 341 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Agora sigam-me nisto, 342 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 porque estou a correr um grande risco. 343 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 E por isso vou convidar-vos a correrem o risco comigo. 344 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Estes senhores aqui, são revoltosos. 345 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Foram apanhados pelos soldados americanos, 346 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 a tentar matar americanos. 347 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 E talvez tenham conseguido. Talvez tenham conseguido. 348 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Vistam a pele 349 00:14:25,000 --> 00:14:29,000 dos americanos que os apanharam. 350 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Conseguem sentir a raiva? 351 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Conseguem sentir que só querem apanhar estes indivíduos 352 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 e torcer-lhes o pescoço? 353 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Conseguem sentir isso? 354 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Não deve ser assim tão difícil. 355 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 Basta... 356 00:14:44,000 --> 00:14:48,000 Agora ponham-se na sua pele. 357 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Serão assassinos brutais 358 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 ou defensores patrióticos? 359 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Qual das duas hipóteses? 360 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Conseguem sentir a sua raiva? 361 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 o medo, 362 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 a raiva 363 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 com o que aconteceu no seu país? 364 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Conseguem imaginar 365 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 que talvez um deles, pela manhã 366 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 tenha abraçado o seu filho 367 00:15:15,000 --> 00:15:19,000 e tenha dito: "Querido, volto mais tarde. 368 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 Vou sair para defender a vossa liberdade, as vossas vidas. 369 00:15:22,000 --> 00:15:26,000 Vou sair para tomar conta de nós, 370 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 do futuro do nosso país." 371 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Conseguem imaginar? 372 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 Conseguem imaginá-lo a dizer aquilo? 373 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Conseguem ir até lá? 374 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 O que pensam que eles estão a sentir? 375 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Estão a ver, isso é empatia. 376 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 E é também compreensão. 377 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Agora podem perguntar: 378 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 Bom, Sam, para que faz este tipo de coisas? 379 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Porque usa este exemplo, com tantos que há para dar? 380 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 E eu respondo, porque... porque. 381 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Vocês podem odiar estas pessoas. 382 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 Podem mesmo odiá-las 383 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 com todas as fibras do vosso corpo. 384 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 E se eu conseguir 385 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 que vistam a sua pele 386 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 por um momento, 387 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 um breve momento, 388 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 imaginem a análise sociológica 389 00:16:20,000 --> 00:16:24,000 que podem fazer em todos os outros aspectos da vossa vida? 390 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Podem fazer grandes progressos 391 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 quando se trata de compreenderem 392 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 por que razão uma pessoa guia a 65 km por hora 393 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 numa passagem de peões, 394 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 ou o vosso filho adolescente, 395 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 ou o vosso vizinho que vos aborrece 396 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 quando apara o relvado ao Domingo de manhã. 397 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 O que quer que seja, podem ir longe. 398 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 E é isto que digo aos meus alunos: 399 00:16:45,000 --> 00:16:49,000 saiam do vosso pequeno mundo. 400 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Entrem dentro do pequeno mundo 401 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 de outra pessoa. 402 00:16:53,000 --> 00:16:57,000 E depois façam-no uma e outra e outra vez. 403 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 E de repente todos este pequenos mundos, 404 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 se juntam numa teia complexa. 405 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 E formam um grande e complexo mundo. 406 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 E de repente, sem se aperceberem, 407 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 estão a ver o mundo de maneira diferente. 408 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Tudo mudou. 409 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Tudo na vossa vida mudou. 410 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 E é disso que afinal se trata. 411 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 Participar noutras vidas, 412 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 noutras visões. 413 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Ouvir outras pessoas, 414 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 esclarecermo-nos. 415 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Não estou a dizer 416 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 que apoio os terroristas no Iraque, 417 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 mas como sociólogo, 418 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 o que estou a dizer 419 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 é que compreendo. 420 00:17:38,000 --> 00:17:42,000 E agora talvez - talvez - vocês também compreendam. 421 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Muito obrigado. 422 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 (Aplausos)