1 00:00:00,110 --> 00:00:13,880 (musica) 2 00:00:32,260 --> 00:00:36,200 I miei ricordi più belli sono connessi a qualche birichinata 3 00:00:37,360 --> 00:00:40,540 Ti devi distaccare dalle cose normali 4 00:00:42,420 --> 00:00:47,040 È lì che comincia il divertimento. Se una cosa è normale, non è divertente 5 00:00:47,480 --> 00:00:51,360 (musica) 6 00:00:52,230 --> 00:00:55,440 "La gimcana di Alejandro Almanza Pereda" 7 00:01:00,170 --> 00:01:02,800 Sono di Città del Messico 8 00:01:02,850 --> 00:01:06,660 A Città del Messico tutto è molto rapido, ma non è come New York 9 00:01:07,000 --> 00:01:10,530 Una regola base se vai a New York 10 00:01:10,530 --> 00:01:14,750 e se non hai nessun contatto, è che il primo anno è difficile 11 00:01:14,750 --> 00:01:17,790 Ostacolo #1: I primi passi a New York City... 12 00:01:17,810 --> 00:01:19,190 [La scrivania di Alejandro] 13 00:01:19,190 --> 00:01:22,430 Quando mi sono trasferito a New York dopo la laurea 14 00:01:22,430 --> 00:01:27,160 Pensavo di lavorare duro e fare qualche soldo 15 00:01:27,160 --> 00:01:29,610 Ho un buon lavoro come art handler 16 00:01:32,930 --> 00:01:36,980 Ho suonato in una band di artisti 17 00:01:37,830 --> 00:01:40,190 Le cose andavano bene 18 00:01:40,505 --> 00:01:43,505 (musica) 19 00:01:44,330 --> 00:01:47,350 Facevamo concerti, ci divertivamo 20 00:01:49,900 --> 00:01:52,090 Facevo arte 21 00:01:55,490 --> 00:01:58,420 Vivevo in un bel posto con coinquilini fantastici 22 00:01:58,420 --> 00:02:00,080 amici straordinari 23 00:02:00,080 --> 00:02:02,840 È stata un'esperienza fantastica 24 00:02:02,840 --> 00:02:07,750 Ma dopo tutto ha incominciato ad andare peggio 25 00:02:07,750 --> 00:02:10,770 Così sono tornato a Città del Messico 26 00:02:12,170 --> 00:02:18,370 Dopo quattro anni in Messico, volevo tornare a New York 27 00:02:18,370 --> 00:02:21,050 Ma non avevo il visto 28 00:02:22,660 --> 00:02:27,450 Così ho pensato di iscrivermi ad una scuola 29 00:02:27,580 --> 00:02:32,220 Hunter è una prova generale a lungo termine 30 00:02:32,760 --> 00:02:35,520 Quando sono tornato, ho pensato eccomi a New York 31 00:02:35,520 --> 00:02:37,090 [schiocco di dita] facile, no? 32 00:02:37,730 --> 00:02:42,330 Mi divertirò. Conosco il posto e avrò il mio vecchio lavoro 33 00:02:42,330 --> 00:02:44,870 Andrà tutto bene 34 00:02:44,870 --> 00:02:46,660 Ma non è andata così 35 00:02:47,030 --> 00:02:48,790 Ostacolo #2 36 00:02:48,790 --> 00:02:50,890 [Dato che non può permettersi un appartamento...] 37 00:02:50,890 --> 00:02:53,650 [Alejandro dorme sul divano di amici per un semestre] 38 00:02:53,660 --> 00:02:58,760 La mia avventura ha inizio a Greenpoint da Rick e Birgi per due mesi 39 00:02:58,760 --> 00:03:00,180 È stato fantastico 40 00:03:00,180 --> 00:03:04,820 Poi mi sono trasferito a Bushwick da Miriam e Shawn per due settimane 41 00:03:04,820 --> 00:03:07,960 Poi a Madrid per una settimana 42 00:03:07,960 --> 00:03:09,800 Sono tornato indietro 43 00:03:09,800 --> 00:03:13,850 Sono stato sul divano di Claudia per alcuni giorni 44 00:03:13,850 --> 00:03:17,340 Poi ho trovato un posto al The Den per una settimana 45 00:03:17,340 --> 00:03:20,750 È un Mckendree’s Project a Clinton Hill. 46 00:03:20,750 --> 00:03:23,290 Dopo sono stato un paio di giorni al DUMBO 47 00:03:23,290 --> 00:03:25,360 da un amico di un amico di un amico 48 00:03:25,360 --> 00:03:27,880 Poi sono tornato da Miriam e Shawn 49 00:03:27,880 --> 00:03:30,110 Poi a 3 isolati di distanza sul sofà di Claudia 50 00:03:30,110 --> 00:03:33,550 e poi dal mio amico Bernardo per una settimana e mezzo 51 00:03:33,550 --> 00:03:34,940 mi sembra... o forse meno 52 00:03:34,940 --> 00:03:37,680 Di nuovo da Miriam e Shawn 53 00:03:37,680 --> 00:03:40,480 E ancora da Claudia 54 00:03:40,480 --> 00:03:43,310 questa volta non sul divano, ma in un letto 55 00:03:43,310 --> 00:03:45,130 (Claudia era fuori città) 56 00:03:45,130 --> 00:03:48,650 E da qui, andrò da Erik e Melissa 57 00:03:48,650 --> 00:03:51,880 Starò lì per tre giorni 58 00:03:51,880 --> 00:03:54,510 mi prenderò cura delle loro piante 59 00:03:54,510 --> 00:03:56,220 Dopo di che, non lo so 60 00:03:56,220 --> 00:04:00,210 Potrei chiedere ospitalità al mio amico Alberto 61 00:04:02,680 --> 00:04:05,970 Ho speso $600 per l'affitto 62 00:04:05,970 --> 00:04:08,270 Cosa che sembra incredibile 63 00:04:08,270 --> 00:04:11,840 Invede di pagare un affitto, organizzo feste 64 00:04:11,840 --> 00:04:14,080 Una festa è una cosa seria 65 00:04:14,080 --> 00:04:16,140 Da fare col massimo impegno 66 00:04:16,910 --> 00:04:21,650 Sono stato fortunato a cavarmela questo semestre 67 00:04:22,000 --> 00:04:24,510 Mi trovo bene nelle situazioni stressanti 68 00:04:24,510 --> 00:04:26,090 [rumore di vetri infranti] 69 00:04:26,090 --> 00:04:27,590 Ostacolo #3 70 00:04:27,600 --> 00:04:31,410 [La notte precedente la prima esibizione di Alejandro] 71 00:04:31,410 --> 00:04:35,420 [Per sbaglio fa cadere del cartongesso...] 72 00:04:35,420 --> 00:04:37,880 [Metà delle sue opere vanno in pezzi] 73 00:04:37,950 --> 00:04:39,100 Ops! 74 00:04:41,830 --> 00:04:46,110 Sembra la scena di un crimine. Tremendo. 75 00:04:46,110 --> 00:04:49,100 Temevo tu pensassi che avessi perso la testa 76 00:04:49,100 --> 00:04:50,800 e avessi preso a calci tutto [risate] 77 00:04:50,800 --> 00:04:53,730 [Jess Wheaton--socia dell'atelier] Ammetto di averci pensato 78 00:04:53,730 --> 00:04:55,160 [entrambi ridono] 79 00:04:55,160 --> 00:04:59,210 Temevo tu fossi frustrato con i tuoi cubetti 80 00:05:05,260 --> 00:05:08,760 [Alejandro presenta all'esibizione quanto è sopravvissuto] 81 00:05:09,430 --> 00:05:13,150 [Poi smonta le sue opere] 82 00:05:16,440 --> 00:05:18,060 Amo la luce 83 00:05:18,060 --> 00:05:21,250 Uso le lampadine, la loro fragilità 84 00:05:21,250 --> 00:05:23,090 Sono delicati 85 00:05:23,090 --> 00:05:28,470 Ma da lato della lunghezza sono molto resistenti 86 00:05:28,470 --> 00:05:33,160 Non è male che queste bacchette luminose possano reggere qualcosa 87 00:05:33,160 --> 00:05:35,850 tipo una struttura 88 00:05:35,850 --> 00:05:37,460 Una cosa vivente 89 00:05:37,460 --> 00:05:39,620 C'è corrente 90 00:05:46,250 --> 00:05:47,820 Benissimo 91 00:05:51,680 --> 00:05:53,910 [Rimasto senza soldi...] 92 00:05:53,910 --> 00:05:56,230 [Alejandro improvvisa] 93 00:06:01,320 --> 00:06:05,260 [Restituisce del materiale] 94 00:06:06,590 --> 00:06:09,030 Reso: $82.41 95 00:06:10,590 --> 00:06:11,720 Ostacolo #4 96 00:06:11,720 --> 00:06:14,210 [Hunter decide di spostare gli studi della MFA 97 00:06:14,210 --> 00:06:17,170 in un edificio più piccolo... con più studenti. 98 00:06:17,170 --> 00:06:20,440 Per tutta risposta Alejandro crea un'opera... 99 00:06:20,440 --> 00:06:24,290 con altri studenti] 100 00:06:29,320 --> 00:06:33,370 L'aspetto triste di cosa sta capitando a questo stabile 101 00:06:33,370 --> 00:06:36,540 è che abbiamo combattuto per 10 anni 102 00:06:41,305 --> 00:06:44,305 (discutono in spagnolo) 103 00:06:45,220 --> 00:06:47,980 [Irvin Morazan, studente] Sarò l'ultimo a diplomarsi 104 00:06:47,980 --> 00:06:50,090 in questo edificio prima che venga abbattuto 105 00:06:50,090 --> 00:06:54,190 [Abelardo Cruz Santiago, primo anno] Ogni studente aveva un bel po' di spazio 106 00:06:54,190 --> 00:06:56,970 ed era gli viene tolto 107 00:06:57,810 --> 00:07:02,230 Offrono gli studi migliori e ancora hanno una buona facoltà 108 00:07:04,010 --> 00:07:07,560 [Almanza Pereda] Guarda questa stanza, è fantastica 109 00:07:07,560 --> 00:07:12,290 Ed è un peccato, perché il quinto piano è mezzo vuoto 110 00:07:12,290 --> 00:07:14,490 il sesto piano è mezzo vuoto 111 00:07:14,490 --> 00:07:19,280 Mi piace davvero questo edificio, crudo e bruttino 112 00:07:19,280 --> 00:07:20,720 Ha un qualcosa, sai? 113 00:07:32,550 --> 00:07:35,210 Non ho mai creato nulla con le parole 114 00:07:35,210 --> 00:07:37,860 Mi era difficile. Cosa avrei dovuto dire? 115 00:07:37,860 --> 00:07:39,840 Magari: "Restituitemi i miei soldi" 116 00:07:46,740 --> 00:07:50,040 Scrivevo parole e parole 117 00:07:50,750 --> 00:07:54,740 ed ho pensato a quanto ci stava succedendo 118 00:07:54,740 --> 00:07:56,420 ci stavano buttando fuori 119 00:07:58,710 --> 00:08:00,670 [uomo, fuori campo] Ho visto l'insegna 120 00:08:00,670 --> 00:08:03,110 ed era come un graffito del 21esimo secolo 121 00:08:03,110 --> 00:08:08,300 [fuori campo] Rende bene il fatto che non vogliamo andar via 122 00:08:08,300 --> 00:08:12,270 [Almanza Pereda] Devo scriverlo nella mia lingua 123 00:08:12,270 --> 00:08:16,970 Quando le cose si fanno difficili, tu improvvisi, impari, no? 124 00:08:16,970 --> 00:08:22,660 Fa bene opporsi qualdo qualcosa va contro te e la tua comunità 125 00:08:22,660 --> 00:08:25,080 Hunter è la mia comunità 126 00:08:26,460 --> 00:08:29,460 (music) 127 00:08:31,040 --> 00:08:33,130 Non è tequila, è mescal 128 00:08:33,130 --> 00:08:37,460 È mescal che alcuni amici vendono a Città del Messico 129 00:08:37,460 --> 00:08:39,303 È delizioso 130 00:08:39,303 --> 00:08:41,273 Salute!