WEBVTT 00:00:06.665 --> 00:00:08.427 Damer og herrer! 00:00:08.427 --> 00:00:09.894 God dag! 00:00:09.894 --> 00:00:10.983 Og velkommen! 00:00:10.983 --> 00:00:15.969 Jeg vil først bare takke arrangørene av Polyglot Gathering 00:00:15.969 --> 00:00:18.602 for sjansen til å holde dette foredraget. 00:00:19.590 --> 00:00:22.751 Tittelen på foredraget mitt er: 00:00:22.751 --> 00:00:25.432 Språk i vitenskapelig forskning 00:00:25.432 --> 00:00:27.185 Mitt navn er Timothy Douglas 00:00:27.185 --> 00:00:30.282 Jeg er vitenskapsmann ved Lancaster University 00:00:30.282 --> 00:00:32.418 nordvest i England. 00:00:32.983 --> 00:00:38.501 Arrangørene spurte meg om å holde foredraget på nederlandsk, 00:00:38.501 --> 00:00:41.547 derfor skal jeg snakke nederlandsk. 00:00:41.547 --> 00:00:43.977 Lysbildene er på engelsk 00:00:45.080 --> 00:00:48.841 og kort en oversikt over mitt foredrag i dag 00:00:48.841 --> 00:00:52.241 Hvorfor vil jeg holde dette foredraget? 00:00:52.710 --> 00:00:59.221 På internett finnes det veldig mye materiale og mange kanaler 00:00:59.221 --> 00:01:03.520 om å lære språk, for eksempel: 00:01:03.520 --> 00:01:06.917 Materiale for mennesker som vi lære et bestemt språk. 00:01:07.537 --> 00:01:13.033 Det er også mange kanaler om hvordan du bedre kan lære et språk. 00:01:13.033 --> 00:01:16.822 Men det finnes færre kanaler som for eksempel handler om 00:01:16.822 --> 00:01:19.849 hvordan du kan bruke din språkkunnskap 00:01:19.849 --> 00:01:22.196 til å forbedre din karriere 00:01:22.196 --> 00:01:27.111 Og hvordan språk virkelig kan ha innflytelse på livet ditt. 00:01:27.111 --> 00:01:31.143 Og i dag ville jeg prate om 00:01:31.143 --> 00:01:35.909 Hvordan jeg har benyttet språk i min karriere som forsker, 00:01:35.909 --> 00:01:44.189 og hvordan min vitenskapelige karriere har blitt hjulpet ved å lære språk. 00:01:44.189 --> 00:01:47.544 Jeg forteller dere litt om min karriere som forsker 00:01:47.544 --> 00:01:49.562 og deretter litt om min forskning 00:01:49.562 --> 00:01:53.387 Jeg er opptatt av biomateriale for biomedisinske applikasjoner 00:01:54.347 --> 00:01:57.274 egentlig for gjendannelse av beinvev. 00:02:00.044 --> 00:02:03.183 Kjernebudskapet i foredraget mitt i dag: 00:02:03.183 --> 00:02:05.800 Hvordan du kan slå to fluer i en smekk. 00:02:06.560 --> 00:02:10.814 En vitenskapelig karriere er ideell for folk som vil lære seg språk. 00:02:10.814 --> 00:02:15.303 Jeg tror den vitenskapelige verden er som skapt for polyglotter. 00:02:15.303 --> 00:02:18.645 Men, jeg vil også si, på den annen side, 00:02:18.645 --> 00:02:23.442 at språk er veldig nyttig for deg som karriere 00:02:24.792 --> 00:02:26.625 Hvorfor ikke bare snakke engelsk, 00:02:26.625 --> 00:02:31.157 siden engelsk er "selve språket" når det gjelder vitenskap? 00:02:31.157 --> 00:02:35.606 På engelsk, som dere alle vet, når man snakker andre språk, 00:02:35.606 --> 00:02:38.655 handler det ikke bare om overføring av informasjon, 00:02:38.655 --> 00:02:45.752 men det handler også om å bygge relasjoner til andre mennesker. 00:02:45.752 --> 00:02:49.751 Og da kan språk spille en nøkkelrolle. 00:02:49.751 --> 00:02:55.203 Jeg skal fortelle dere om hvordan jeg har brukt språk i min egen karriere, 00:02:55.203 --> 00:02:57.748 hvordan de har forandret livet mitt 00:02:57.748 --> 00:03:01.713 og hvordan de også har forandret andres liv. 00:03:01.713 --> 00:03:04.879 Og jeg synes det er det fineste aspektet med språk i vitenskapen, 00:03:04.879 --> 00:03:09.376 hvordan du kan ha positiv innflytelse på andres liv. 00:03:10.006 --> 00:03:11.091 Så... 00:03:13.882 --> 00:03:17.090 Men prøv å integrere språket i livet ditt 00:03:18.350 --> 00:03:20.556 Vitenskapen er bra for språk 00:03:20.556 --> 00:03:23.071 og språk er virkelig bra for vitenskapen. 00:03:24.237 --> 00:03:30.737 Jeg vet at flertallet av menneskene som er tilstede her i dag 00:03:30.737 --> 00:03:36.483 de er ikke forskere, de er interresert i språk. 00:03:36.483 --> 00:03:39.308 Men det jeg håper, er at 00:03:40.531 --> 00:03:44.590 dere etter dette foredraget har flere idéer om 00:03:44.590 --> 00:03:51.115 hvordan dere kan kombinere lidenskapen for språk med arbeidet deres. 00:03:51.661 --> 00:03:55.212 Jobben kan... Hvordan kan du 00:03:55.212 --> 00:03:59.693 i løpet av en dag bruke språket bedre 00:03:59.693 --> 00:04:03.475 og hvordan kan du gjøre jobben din bedre 00:04:03.475 --> 00:04:05.407 takket være din språkkunnskap. 00:04:05.777 --> 00:04:08.323 Selv om jeg er forsker, 00:04:08.323 --> 00:04:12.240 så er dette foredraget ikke en vitenskapelig presentasjon. 00:04:12.240 --> 00:04:18.622 Det er ikke en vitenskapelig studie som er understøttet av data. 00:04:18.622 --> 00:04:21.519 Det er en personlig fortelling 00:04:21.519 --> 00:04:24.102 og jeg håper dere får noe ut av det. 00:04:26.222 --> 00:04:27.739 Som jeg sa: 00:04:27.739 --> 00:04:32.205 Det er et titalls kanaler som er nyttige 00:04:32.205 --> 00:04:36.883 hvis man vil lære et bestemt språk. 00:04:36.883 --> 00:04:38.971 Her er tre av mine favoritter: 00:04:38.971 --> 00:04:43.406 For øyeblikket er jeg opptatt av italiensk og tjekkisk. 00:04:43.406 --> 00:04:48.606 Og her er tre kanaler for folk som er på middels nivå. 00:04:49.306 --> 00:04:54.141 Det er også veldig mange kanaler om hvordan man kan lære språk bedre. 00:04:54.451 --> 00:04:56.044 Her er tre av mine favoritter. 00:04:56.044 --> 00:04:58.166 "Italiano Automatico". 00:04:58.166 --> 00:05:03.415 Og kanalen til Olly Richards, som noen av dere sikkert kjenner. 00:05:03.415 --> 00:05:08.284 Og Luca Lampariello, min favoritt-polyglott. 00:05:08.284 --> 00:05:10.118 Han publiserer veldig mye. 00:05:10.118 --> 00:05:16.401 Her er en video om når engelsk er til hinder for språklæring. 00:05:16.401 --> 00:05:18.695 Jeg skal komme tilbake til det senere. 00:05:18.695 --> 00:05:25.930 Men, kort sagt, det er ingen mangel på denne typen kanaler. 00:05:26.300 --> 00:05:30.139 Men det er ikke så mange kanaler som handler om 00:05:30.139 --> 00:05:33.989 Hvordan man kan bruke språket i karrieren. 00:05:33.989 --> 00:05:38.454 Og inspirasjonen til foredraget mitt i dag 00:05:38.454 --> 00:05:41.453 var denne fra Lindie Botes, en kjent polyglott, 00:05:41.453 --> 00:05:49.332 som i fjor på Polyglot Conference holdt et foredrag om 00:05:49.332 --> 00:05:52.856 sine to lidenskaper: språk og design 00:05:52.937 --> 00:05:54.978 og hvordan man 00:05:55.688 --> 00:05:58.117 kan bruke språkkunnskap 00:05:58.117 --> 00:06:01.137 for å lage bedre apper. 00:06:01.137 --> 00:06:04.422 Jeg ville gjøre noe lignende. 00:06:04.422 --> 00:06:09.421 Jeg er egentlig... Jeg har også en lidenskap for språk. 00:06:09.421 --> 00:06:16.551 Men egentlig er min forskning ikke direkte forbundet med språk. 00:06:16.551 --> 00:06:18.185 Men, jeg må si, 00:06:18.185 --> 00:06:21.366 jeg snakker sju språk 00:06:21.366 --> 00:06:26.291 Og takket være mitt arbeid 00:06:26.291 --> 00:06:30.031 og egentlig takker jeg min nåværende jobb 00:06:30.031 --> 00:06:32.995 på universitetet for min språkkunnskap. 00:06:34.415 --> 00:06:38.503 Så, som mange forskere i universitetsverdenen, 00:06:38.503 --> 00:06:41.854 har jeg vært veldig mobil. 00:06:42.617 --> 00:06:44.940 Grunnen til det er at 00:06:44.940 --> 00:06:52.809 veldig mange stillinger er forbundet med bestemte prosjekter, 00:06:52.809 --> 00:06:55.424 som varer en fastsatt tid. 00:06:55.424 --> 00:06:59.015 Og når et prosjekt er ferdig, må man søke en ny jobb. 00:06:59.015 --> 00:07:05.849 Jeg er oppvokst enspråklig i Nord-Irland, i en provins i Storbritannia. 00:07:05.849 --> 00:07:14.997 Og så flyttet jeg til London for å studere kjemisk teknologi. 00:07:14.997 --> 00:07:18.852 Jeg var Erasmus-student i Aachen i Tyskland. 00:07:18.852 --> 00:07:21.771 Og den erfaringen likte jeg så godt, 00:07:21.771 --> 00:07:25.915 at jeg besluttet å bli i Tyskland. 00:07:25.915 --> 00:07:27.797 Jeg dro da til München i sør 00:07:27.797 --> 00:07:30.030 for å ta et masterstudie. 00:07:30.030 --> 00:07:33.629 Og deretter tok jeg doktorgrad i Dresden i øst. 00:07:33.629 --> 00:07:36.779 Deretter jobbet jeg i Kiel i Nord-Tyskland. 00:07:39.081 --> 00:07:40.723 Og etter det... 00:07:40.723 --> 00:07:43.605 lærte jeg det nederlanske språket. 00:07:43.605 --> 00:07:48.350 For jeg flyttet til Nijmegen for en jobb. 00:07:48.350 --> 00:07:49.862 Og så til Gent i Flandern. 00:07:49.862 --> 00:07:55.440 Og nå er jeg i Nordvest-England 00:07:55.440 --> 00:07:58.707 i en liten by som heter Lancaster 00:07:58.707 --> 00:08:00.957 der jeg har fått fast jobb. 00:08:02.757 --> 00:08:07.335 Som sagt, jeg var Erasmus-student i Tyskland. 00:08:07.747 --> 00:08:11.258 Det var virkelig et vendepunkt i min karriere. 00:08:11.258 --> 00:08:16.302 Men også for min interesse for språk. 00:08:17.792 --> 00:08:24.264 Mens jeg var i Aachen, var ikke tysk et vanlig fag. 00:08:24.265 --> 00:08:29.819 Det var noe jeg brukte hver dag. For å få venner, 00:08:29.819 --> 00:08:33.850 for å studere og for å nyte livet. 00:08:33.850 --> 00:08:37.915 Så, jeg tenkte over det. 00:08:37.915 --> 00:08:45.562 Kanskje det var et bra alternativ for meg å gjøre karriere i utlandet. 00:08:45.562 --> 00:08:53.328 Og derfor flyttet jeg til München etter mitt masterstudie, 00:08:53.328 --> 00:08:56.626 for å studere biomedisinsk teknologi. 00:08:56.626 --> 00:08:59.559 Jeg tok deretter doktorgrad i Dresden. 00:08:59.559 --> 00:09:05.889 Deretter jobbet jeg i Tyskland i nord. 00:09:05.889 --> 00:09:10.149 Men etter det fikk jeg muligheten å flytte til Nederland. 00:09:11.891 --> 00:09:16.738 Og til slutt havnet jeg senere i Gent i Belgia. 00:09:17.005 --> 00:09:22.148 Så hele verden deltar i vitenskapelig forskning. 00:09:22.148 --> 00:09:24.499 Det er universiteter over alt. 00:09:24.499 --> 00:09:28.331 Så hvis du er interessert i et bestemt språk, 00:09:28.331 --> 00:09:31.045 et bestemt land, og prøver å jobbe der, 00:09:31.045 --> 00:09:34.329 da kan du slå to fluer i en smekk. 00:09:34.329 --> 00:09:36.761 Lære språket og leve i språket. 00:09:36.761 --> 00:09:40.354 Og også gjøre noe nyttig for karrieren din. 00:09:40.854 --> 00:09:44.590 Nå er jeg i Lancaster. Det er nordvest i England. 00:09:44.590 --> 00:09:46.507 Det er et relativt ungt universitet. 00:09:46.507 --> 00:09:50.640 Og jeg kom hit i 2017. 00:09:51.540 --> 00:09:53.705 Og først og fremst er jeg forsker. 00:09:53.705 --> 00:09:58.492 Jeg har fått muligheten til å bygge opp en egen gruppe. 00:09:58.492 --> 00:10:03.992 Bortsett fra det, gir jeg råd til studenter som vil studere utenlands. 00:10:04.114 --> 00:10:09.777 Og så underviser jeg innen kjemisk teknologi. 00:10:12.617 --> 00:10:15.419 Et kort sammendrag av min forskning. 00:10:15.477 --> 00:10:19.228 Jeg jobber med biomateriale for biomedisinske applikasjoner. 00:10:19.228 --> 00:10:21.893 Først og fremst for gjendannelse av beinvev. 00:10:21.893 --> 00:10:26.775 Så her på venstre side kan dere se et beinbrudd. 00:10:26.775 --> 00:10:30.307 Det som skjer er at det er en blødning. 00:10:30.307 --> 00:10:33.887 Da dannes det nytt beinvev. 00:10:33.887 --> 00:10:38.055 Og så er beinet reparert, beinet er helbredet. 00:10:38.055 --> 00:10:43.805 Oftest går dette bra, men noen ganger 00:10:43.805 --> 00:10:48.718 når det mangler en stor bit av beinet 00:10:48.718 --> 00:10:52.176 når det er en såkalt bein-defekt 00:10:52.176 --> 00:10:58.611 da kan ikke slike brudd spontant helbredes av seg selv. 00:10:58.611 --> 00:11:06.538 Man må putte noe i hullet, for å gjøre gjendannelsen mulig, 00:11:06.538 --> 00:11:12.569 Så man kan putte inn keramiske materialer. 00:11:12.569 --> 00:11:14.191 Eller hydrogel. 00:11:14.319 --> 00:11:20.193 Man trenger noe til å bygge bro over hullet så og si. 00:11:21.143 --> 00:11:27.170 Og vev består prinsipielt av to deler. 00:11:27.170 --> 00:11:30.635 Celler, her disse skirkelformede tingene. 00:11:30.635 --> 00:11:36.676 Og også intercellulærsubstans, som her er gjengitt i rosa. 00:11:37.224 --> 00:11:44.238 Forkjellige vevstyper har forskjellige intercellulærsubstanser. 00:11:44.572 --> 00:11:49.080 Det er stoffet som cellene befinner seg i. 00:11:49.080 --> 00:11:56.311 Og det er ansvarlig for de mekaniske egenskapene til vevet. 00:11:56.311 --> 00:11:57.328 Så for eksempel: 00:11:57.328 --> 00:12:00.011 Hvis du har hud eller en blodåre 00:12:00.011 --> 00:12:02.926 da har du mange proteiner som er elastiske. 00:12:02.926 --> 00:12:08.272 Hvis du har brusk, så har du mange større molekyler, 00:12:08.272 --> 00:12:11.007 som kan binde mye vann. 00:12:11.007 --> 00:12:16.927 Og hvis du har bein, da har du kalsiumfosfat. 00:12:16.927 --> 00:12:23.071 Altså en mineralisert intercellulær- substans og derfor er beinvev så stivt. 00:12:23.071 --> 00:12:28.284 Og den fundamentale idéen er at for å danne nytt vev 00:12:28.284 --> 00:12:31.602 trenger du i prinsippet tre ting: 00:12:31.602 --> 00:12:35.832 Du har celler som syntetiserer det nye vevet. 00:12:35.832 --> 00:12:39.190 Du har en slags struktur 00:12:39.190 --> 00:12:43.479 Vi kaller det et skafott (stillas) som midlertidig består 00:12:43.479 --> 00:12:46.237 hvor cellene kan feste seg, 00:12:46.237 --> 00:12:50.694 og gir form til det nye vevet som skal dannes. 00:12:50.694 --> 00:12:52.857 Og så trenger du også signaler. 00:12:52.857 --> 00:12:56.716 De kan være kjemikalier. De kan være oppløste stoffer. 00:12:56.716 --> 00:12:59.168 De kan også være elektriske eller mekaniske. 00:12:59.168 --> 00:13:02.106 Og under påvirkning av disse signalene 00:13:02.106 --> 00:13:08.637 vil cellene som sitter på denne strukturen 00:13:08.637 --> 00:13:14.853 de vil lage nytt vev, ny intercellulærsubstans. 00:13:14.853 --> 00:13:18.703 Og for å gjøre plass til det nye vevet 00:13:18.703 --> 00:13:23.833 blir det midlertidige strukturen gradvis nedbrutt. 00:13:23.833 --> 00:13:27.181 Så til slutt har du nytt vev. 00:13:27.845 --> 00:13:31.065 Det var slutten på det vitenskapelige. 00:13:31.065 --> 00:13:34.130 Men poenget er: 00:13:35.210 --> 00:13:37.414 Det er veldig tverrfaglig. 00:13:37.414 --> 00:13:41.928 Du trenger forskjellige mennesker fra forskjellige områder for slikt. 00:13:41.928 --> 00:13:46.093 Du trenger folk som lager materialet, slik som jeg. 00:13:46.093 --> 00:13:48.776 Folk som karakteriserer de. 00:13:48.776 --> 00:13:50.808 Du trenger også biologer, 00:13:50.808 --> 00:13:55.439 som kan jobbe med celler og se hvordan cellene gror på materialet. 00:13:55.439 --> 00:14:01.120 Du trenger også leger, som kan implantere materialet i pasientene. 00:14:01.120 --> 00:14:03.671 Så, det er to ting du trenger: 00:14:03.671 --> 00:14:07.834 Du må kunne samarbeide med andre mennesker. 00:14:07.834 --> 00:14:12.900 Og du trenger også mennesker i laboratoriet som kan utføre jobben. 00:14:12.900 --> 00:14:16.447 Så du må kunne samarbeide med andre menneseker, 00:14:16.447 --> 00:14:21.246 og du må kunne rekruttere mennesker til jobben. 00:14:23.845 --> 00:14:27.455 Forskning er teamwork. Samarbeid. 00:14:27.456 --> 00:14:28.895 Det er tverrfaglig. 00:14:29.280 --> 00:14:33.792 Samarbeid hviler på relasjoner mellom mennesker. 00:14:33.792 --> 00:14:37.958 Og for gode relasjoner trenger man god kommunikasjon. 00:14:37.958 --> 00:14:41.123 Man må komme overens med hverandre. 00:14:41.123 --> 00:14:44.321 Man må kunne forstå hverandre. 00:14:44.321 --> 00:14:47.536 Og det er også veldig viktig å skape forbindelse med 00:14:47.536 --> 00:14:49.862 menneskene du jobber sammen med. 00:14:49.862 --> 00:14:56.408 Og jeg tenker at her kan språk spille en stor rolle. 00:14:57.857 --> 00:15:00.435 Den vitenskapelige verden, jeg gjentar: 00:15:00.459 --> 00:15:03.269 Den vitenskapelige verden er veldig internasjonal. 00:15:03.277 --> 00:15:07.553 Mennesker i så mange forskjellige land, deltar i forskning. 00:15:10.469 --> 00:15:13.938 Det sies noen ganger: Hvorfor bruker du språk, 00:15:13.938 --> 00:15:16.990 når alle uansett kan snakke engelsk? 00:15:18.007 --> 00:15:22.022 Jeg trenger ikke overbevise dere om at det ikke er sant. 00:15:23.582 --> 00:15:26.455 For dere er alle interresert i språk. 00:15:26.455 --> 00:15:31.804 Men språk har flere funksjoner enn overføring av informasjon. 00:15:31.804 --> 00:15:36.317 Noen ganger er det nyttig å snakke andre språk enn engelsk. 00:15:37.217 --> 00:15:39.467 Dersom du bare kan snakke engelsk. 00:15:39.467 --> 00:15:45.366 Da er du alltid avhengig av språkferdighetene til andre. 00:15:45.366 --> 00:15:48.114 Altså hvor godt de snakker engelsk. 00:15:48.114 --> 00:15:51.780 Og av deres vilje til å snakke engelsk. 00:15:51.780 --> 00:15:57.894 For ikke alle kan snakke engelsk. 00:15:57.894 --> 00:16:00.253 Ikke alle kan det. 00:16:00.253 --> 00:16:04.102 Det er ikke alle som ønsker å snakke engelsk. 00:16:04.102 --> 00:16:07.407 Og ingen er forpliktet til å snakke engelsk. 00:16:09.577 --> 00:16:17.761 Engelsk er kanskje heller ikke det beste språket for å skape en relasjon til andre. 00:16:18.559 --> 00:16:22.951 Og, dersom du kun snakker engelsk, hvis engelsk er morsmålet ditt, 00:16:23.471 --> 00:16:26.840 er det noen ganger veldig nyttig å lære andre språk. 00:16:26.840 --> 00:16:33.560 Slik at du bedre kan bruke ditt eget språk som lingua franca. 00:16:34.160 --> 00:16:37.203 Jeg har ofte sett på vitenskapskonferanser, 00:16:37.203 --> 00:16:41.935 at mennesker med engelsk som morsmål og som ikke har lært andre språk, 00:16:41.935 --> 00:16:47.554 de klarer ikke uttrykke seg på en forståelig måte. 00:16:49.142 --> 00:16:51.048 Jeg mistenker at de som sier: 00:16:51.048 --> 00:16:57.479 Hvorfor lære andre språk, når engelsk er det store internasjonale språket? 00:16:57.479 --> 00:17:03.095 De reduserer språk til ren overføring av informasjon. 00:17:04.395 --> 00:17:08.428 Men jeg tror at her, hvis du kan andre språk, 00:17:08.428 --> 00:17:10.891 kan du her gjøre en stor forskjell. 00:17:10.891 --> 00:17:13.127 Når du vil skape en forbindelse til noen. 00:17:14.329 --> 00:17:19.190 Nå er det to sitater jeg synes er lærerike. 00:17:19.190 --> 00:17:20.957 Det første fra Nelson Mandela. 00:17:20.957 --> 00:17:24.870 "Hvis du snakker til en mann på et språk han forstår, 00:17:24.870 --> 00:17:26.919 går det til hodet hans. 00:17:26.919 --> 00:17:29.700 Hvis du snakker til ham på hans eget språk, 00:17:29.700 --> 00:17:31.520 går det til hjertet hans." 00:17:32.001 --> 00:17:34.559 Så du gjør et større emosjonelt inntrykk på ham. 00:17:35.397 --> 00:17:38.514 Og et annet sitat fra Willy Brandt. 00:17:38.514 --> 00:17:41.679 den tidligere vesttyske bundeskansleren. 00:17:41.679 --> 00:17:45.728 "Hvis jeg selger deg noe, snakker jeg ditt språk. 00:17:45.728 --> 00:17:50.772 Men hvis jeg kjøper, dann müssen Sie Deutsch sprechen." 00:17:51.495 --> 00:17:58.881 I vitenskapen er det jo ikke kunder eller tjenestetilbydere. 00:17:59.811 --> 00:18:04.435 Det er ikke som i handelsnæringen. 00:18:04.435 --> 00:18:08.161 Men det stemmer at hvis du vil ha noe av noen, 00:18:08.161 --> 00:18:14.077 da gir det mening å spørre om det på dennes språk. 00:18:14.077 --> 00:18:16.092 Mennesker reagerer annerledes på det. 00:18:17.003 --> 00:18:22.551 Og, det var et veldig bra foredrag av Lydia Machova. 00:18:22.551 --> 00:18:23.933 For to dager siden. 00:18:23.933 --> 00:18:27.479 "Do you want to learn a language for ages, or do you want to speak it now?" 00:18:27.479 --> 00:18:32.371 Hun ga dette eksempelet, fra en Mr. Bean-film. 00:18:33.271 --> 00:18:35.354 Mange mennesker vil ikke snakke, 00:18:35.354 --> 00:18:40.135 fordi de er redde for at de har urealistiske forventninger. 00:18:40.135 --> 00:18:48.698 De vil snakke slik, på en måte tegne et bilde som på maleriet til venstre. 00:18:49.498 --> 00:18:56.146 Men egentlig er de ennå ikke i stand til å gjøre det. 00:18:56.146 --> 00:19:00.146 De kan lage noe helt enkelt, for eksempel hodet. 00:19:00.146 --> 00:19:05.264 Det er ikke så pent, men det er tilstrekkelig. 00:19:05.749 --> 00:19:08.375 Hvis man kan tegne et hode, 00:19:08.375 --> 00:19:12.241 og andre mennesker kan oppfatte at det er et hode, 00:19:12.241 --> 00:19:14.407 da er det jo suksess. 00:19:15.107 --> 00:19:21.620 Selv med ganske lite språkkunnskap, kan du skape en relasjon til mennesker. 00:19:21.620 --> 00:19:24.983 Denne konferansen er dedikert til 00:19:25.306 --> 00:19:30.218 Moses McCormick eller "Laoshu505000" 00:19:30.218 --> 00:19:37.616 Som mange av dere vet, gikk han på kjøpesentre i USA 00:19:37.616 --> 00:19:39.663 for å prate med mennesker. 00:19:39.663 --> 00:19:43.647 Og han kunne snakke femti språk, noen bedre enn andre. 00:19:43.647 --> 00:19:48.545 Men han var aldri redd for å bruke språkene sine. 00:19:48.545 --> 00:19:57.276 For han visste godt at kunne skape en relasjon til mennesker. 00:19:57.276 --> 00:20:00.057 Her er et eksempel der han snakker med folk fra Polen. 00:20:00.057 --> 00:20:02.823 Og her ser du reaksjonen til de som jobber der. 00:20:02.823 --> 00:20:05.254 Jeg ble sjokkert. 00:20:05.955 --> 00:20:10.838 Jeg valgte polsk som eksempel med vilje. 00:20:10.838 --> 00:20:15.635 For jeg har også fått slike reaksjoner fra polakker. 00:20:15.635 --> 00:20:20.651 Polsk er et prima språk å snakke, hvis man vil bygge en relasjon til noen. 00:20:22.001 --> 00:20:27.071 Så, når du tar dette første steget, og prater med noen, 00:20:27.071 --> 00:20:30.843 da begynner dere å jobbe sammen, 00:20:30.843 --> 00:20:32.631 da bruker du språket mer, 00:20:32.631 --> 00:20:34.846 og det leder til mer samarbeid, 00:20:34.846 --> 00:20:37.712 mer intensivt samarbeid med de samme menneskene, 00:20:37.712 --> 00:20:39.181 men også med andre mennesker. 00:20:39.181 --> 00:20:40.811 Da bruker du språket enda mer. 00:20:40.811 --> 00:20:43.076 Og det leder til mer samarbeid. 00:20:43.076 --> 00:20:47.400 Så får du en løkke med positive tilbakemeldinger. 00:20:48.282 --> 00:20:50.597 Språket er bra for karrieren din. 00:20:50.597 --> 00:20:53.046 Men karrieren er bra for språkene dine. 00:20:53.046 --> 00:20:59.047 Så fordi du bruker språk i jobben din, 00:20:59.047 --> 00:21:03.535 da har du automatisk tid til å øve på skråket ditt. 00:21:04.365 --> 00:21:09.509 Jeg har rappet et lysbilde til fra Lydia Machova. 00:21:09.509 --> 00:21:12.140 Hun har gitt et veldig godt råd. 00:21:12.140 --> 00:21:14.858 Hvis du vil snakke, må du snakke mye, 00:21:14.858 --> 00:21:18.621 det må være behagelig, det må ha følelser, 00:21:18.621 --> 00:21:20.120 og du må ha et system. 00:21:20.120 --> 00:21:23.403 Nå, når du samarbeider med andre mennesker, 00:21:23.403 --> 00:21:25.819 da har du automatisk et system, 00:21:25.819 --> 00:21:30.519 du prater automatisk mer, og det er gøy å jobbe sammen, 00:21:30.519 --> 00:21:32.233 og det er også følelsesmessig. 00:21:32.233 --> 00:21:34.149 Så det er bare et triks. 00:21:34.999 --> 00:21:42.786 Sambarbeid for å kunne lære språk bedre. 00:21:48.043 --> 00:21:54.956 Hvordan kan du bruke språket... Beklager. 00:21:54.956 --> 00:21:58.443 Hvordan kan du bruke vitenskap til å lære språk bedre? 00:21:58.823 --> 00:22:00.420 En strategi: 00:22:00.420 --> 00:22:04.457 Du kan studere eller jobbe i utlandet. 00:22:04.457 --> 00:22:05.880 Og det har jeg gjort. 00:22:05.880 --> 00:22:08.868 I Tyskland, Nederland og Belgia. 00:22:08.868 --> 00:22:11.284 Du kan delta på konferanser. 00:22:11.284 --> 00:22:14.965 Internasjonale og nasjonale konferanser. 00:22:14.965 --> 00:22:18.298 Og jeg kan også jobbe sammen med mennesker. 00:22:18.298 --> 00:22:22.164 Og et budskap jeg ønsker å overbringe er 00:22:22.164 --> 00:22:27.278 Språk som er mindre populære, som færre mennesker lærer seg, 00:22:27.898 --> 00:22:33.290 Du kan ofte jobbe bedre sammen med folk fra disse landene, 00:22:33.860 --> 00:22:37.276 fordi du har skapt en bedre forbindelse til dem, 00:22:37.276 --> 00:22:40.841 takket være din kjennskap til disse mindre populære språkene. 00:22:40.841 --> 00:22:44.771 Så, jeg må si, takket være det faktum 00:22:44.771 --> 00:22:47.788 at jeg snakker russisk, polsk og tsjekkisk, 00:22:47.788 --> 00:22:51.104 har jeg kunnet bygge opp mye samarbeid. 00:22:51.104 --> 00:22:54.953 I dag skal jeg konsentrere meg om polsk, 00:22:54.953 --> 00:22:58.951 for det har jeg hatt mest suksess med. 00:22:58.951 --> 00:23:01.401 Konferanser. 00:23:01.401 --> 00:23:05.548 Jeg antar at hvis Moses McCormick hadde blitt forsker, 00:23:05.548 --> 00:23:10.659 ville han vært veldig glad i konferanser. 00:23:10.814 --> 00:23:14.909 De er som skapt for polyglotter. 00:23:14.909 --> 00:23:17.226 Hvordan skjedde det? Hva skjedde? 00:23:17.226 --> 00:23:19.274 Du begynner med foredragene. 00:23:19.274 --> 00:23:25.305 For eksempel, dette er et bilde fra min yndlingskonferanse i Polen. 00:23:26.175 --> 00:23:30.072 Noen holder et foredrag. Det er også presentasjoner på postere. 00:23:30.072 --> 00:23:33.114 De kan du her se langs kantene av salen. 00:23:34.132 --> 00:23:41.798 Den viktigste delen av en konferanse, tror jeg er pausene. 00:23:41.798 --> 00:23:43.643 Å drikke kaffe sammen, 00:23:43.857 --> 00:23:49.891 eller arrangementene der man gjør interessante ting sammen om ettermiddagen 00:23:49.891 --> 00:23:52.660 fordi du da får kontakt med menneskene. 00:23:52.660 --> 00:23:59.457 På en internasjonal konferanse, kan du snakke flere språk. 00:23:59.457 --> 00:24:03.039 Femti språk slik som Moses McCormick 00:24:03.039 --> 00:24:09.270 eller du kan også snakke ett språk, hvis det er en nasjonal konferanse. 00:24:11.390 --> 00:24:14.270 Takket være mitt kjennskap til det polske språket, 00:24:14.270 --> 00:24:21.618 har jeg et langvarig samarbeid med AGH-universitetet i Kraków. 00:24:21.618 --> 00:24:23.777 Vi har jobbet sammen i femten år. 00:24:23.777 --> 00:24:28.507 Vi har publisert mange manuskripter sammen. 00:24:30.587 --> 00:24:40.353 Jeg har hatt ti forskere som gjester i min gruppe i Lancaster. 00:24:40.678 --> 00:24:46.515 Jeg har samarbeidet med andre grupper i Polen. 00:24:46.515 --> 00:24:48.999 Her er det ikke noe eksempel, men. 00:24:48.999 --> 00:24:52.775 Jeg har samarbeidet med mer en femten universiteter i Polen. 00:24:53.235 --> 00:24:56.201 Hvordan begynte det egentlig? 00:24:56.201 --> 00:25:05.818 På min yndlingskonferanse sør i Polen nær grensen til Slovakia. 00:25:05.818 --> 00:25:09.211 Jeg var der for første gang i 2005. 00:25:09.211 --> 00:25:18.459 Siden det har jeg vært forelsket i denne konferansen. Og jeg deltar hvert år. 00:25:18.459 --> 00:25:21.391 Det er en perfekt konferanse for å skape kontakt. 00:25:21.391 --> 00:25:26.857 På denne konferansen hadde jeg for første gang nytte av 00:25:26.857 --> 00:25:29.112 å kunne forstå språk, 00:25:29.112 --> 00:25:33.203 for å bygge ut nettverket mitt. 00:25:36.493 --> 00:25:41.182 Jeg fikk så mange nyttige kontakter der, 00:25:42.432 --> 00:25:46.553 og språkets makt til å skape forbindelser, 00:25:46.553 --> 00:25:49.350 kjente jeg der for første gang. 00:25:52.480 --> 00:25:58.010 Engelsk er det beste språket, og det verste språket i vitenskapen. 00:25:58.010 --> 00:26:03.992 Jeg har laget en grafikk, med inntrykket språk har på folk. 00:26:03.992 --> 00:26:08.405 Som du ser er engelsk nederst. 00:26:08.405 --> 00:26:12.888 Dette er ikke noe vitenskaplig studie. 00:26:12.888 --> 00:26:17.536 Men noe jeg har funnet ut av egen erfaring. 00:26:18.486 --> 00:26:22.069 Språkene som er mindre populære 00:26:22.069 --> 00:26:26.264 er mer effektive til å skape denne forbindelsen. 00:26:26.264 --> 00:26:30.549 Slaviske språk er, ihverfall i Vest-Europa, 00:26:30.549 --> 00:26:33.581 mindre populære enn de vesteuropeiske språkene. 00:26:35.771 --> 00:26:41.349 Derfor blir morsmålstalere av disse språkene overrasket 00:26:41.349 --> 00:26:45.018 når du kan språket deres. 00:26:46.387 --> 00:26:52.384 Og for å gjøre nytte av disse språkene 00:26:53.313 --> 00:27:00.630 Dere vet jo at man må kunne lese, skrive, lytte og snakke. 00:27:00.630 --> 00:27:02.149 Dette er viktige ting. 00:27:02.149 --> 00:27:09.488 Men man trenger også andre "soft skills" som man sier på engelsk. 00:27:09.488 --> 00:27:14.993 For å kunne bruke et språk effektivt. 00:27:15.689 --> 00:27:19.290 Her er en interessant video fra Robin MacPherson 00:27:19.290 --> 00:27:25.673 Han prater om "soft skills" eller ferdigheter som er nyttige. 00:27:26.938 --> 00:27:33.035 Fremfor alt bør du føle deg komfortabel, når du ikke forstår alt. 00:27:34.455 --> 00:27:38.475 Og du må være i stand til 00:27:38.475 --> 00:27:44.782 å kunne bytte raskt fra et språk til et annet. 00:27:46.638 --> 00:27:48.765 Jeg er enig med ham. 00:27:48.765 --> 00:27:54.749 Jeg har satt opp en liten liste med ferdigheter, 00:27:54.749 --> 00:27:59.214 som jeg personlig har funnet nyttige. 00:27:59.214 --> 00:28:03.293 Kanskje har dere nytte av den. Kanskje ikke. 00:28:03.293 --> 00:28:10.259 Men når man er på konferanser, treffer du spontant så mange mennesker 00:28:10.259 --> 00:28:15.471 Så hvis du kan bytte fra et språk til et annet, er det en stor fordel. 00:28:15.471 --> 00:28:18.704 Jeg tror det er noe man kan øve på. 00:28:19.625 --> 00:28:23.919 Kjernebudskapet i foredraget mitt er: 00:28:23.919 --> 00:28:29.340 Å integrere språket i ditt daglige samarbeid med andre. 00:28:29.340 --> 00:28:32.217 Så du kan slå to fluer i en smekk. 00:28:32.217 --> 00:28:41.832 Heldigvis gjør det meg ikke noe at jeg snakker et språk dårlig. 00:28:42.792 --> 00:28:48.899 For eksempel snakker jeg nederlandsk nå. 00:28:48.899 --> 00:28:56.410 Jeg kan ikke uttrykke meg like godt på nederlandsk som på engelsk. 00:28:56.916 --> 00:29:05.506 Men jeg ville følt meg dummere hvis jeg bare skulle holdt dette på engelsk. 00:29:05.506 --> 00:29:09.988 Så hvis jeg ikke prøver å snakke det andre språket, 00:29:09.988 --> 00:29:12.737 og bare snakker engelsk føler jeg meg desto dummere. 00:29:12.737 --> 00:29:21.199 Derfor snakker jeg nesten aldri til folk på engelsk på konferanser hvis jeg kan. 00:29:21.789 --> 00:29:25.433 Tredje råd er altså å ikke snakke engelsk. 00:29:25.433 --> 00:29:33.069 Fjerde råd er, hvis folk svarer deg på engelsk, ikke mist motet. 00:29:33.069 --> 00:29:36.586 Det hadde vært mulig å holde et helt foredrag om dette. 00:29:36.586 --> 00:29:42.316 Hvordan du bør reagere hvis du får svar på engelsk 00:29:42.316 --> 00:29:44.042 fordi du er utlending. 00:29:44.347 --> 00:29:47.415 Jeg skal ikke gå inn på det her. 00:29:47.415 --> 00:29:53.283 Men jeg vil råde deg til å utvikle en strategi 00:29:53.283 --> 00:29:56.826 som du kan bruke i slike situasjoner. 00:29:57.406 --> 00:30:00.843 Og det siste rådet her er: 00:30:00.843 --> 00:30:10.007 Vent litt. Begynn. Ikke forvent for mye for tidlig. 00:30:10.007 --> 00:30:11.390 Som Lydia Machova sa. 00:30:11.390 --> 00:30:14.822 Men når du begynner, 00:30:14.822 --> 00:30:20.138 og gjør dette regelmessig, bruker språket regelmessig, 00:30:20.138 --> 00:30:24.303 da kommer også prestasjonene. 00:30:24.823 --> 00:30:30.650 Jeg brukte polsk i jobben første gang i 2005. 00:30:30.650 --> 00:30:33.982 Da jeg deltok på konferanse i Polen. 00:30:34.342 --> 00:30:36.331 Og så mange år senere 00:30:36.331 --> 00:30:40.147 merket jeg plutselig at jeg ikke trengte engelsk mer, 00:30:40.147 --> 00:30:42.404 for å prate med mennesker om vitenskap. 00:30:42.733 --> 00:30:48.026 Så begynte jeg å holde foredrag for polske studenter på polsk. 00:30:48.026 --> 00:30:50.686 Det var mildt sagt vanskelig. 00:30:50.686 --> 00:30:54.555 Men noen år senere, seks år senere 00:30:54.555 --> 00:30:59.073 kunne jeg holde foredrag på polsk uten større anstrengelser. 00:31:00.573 --> 00:31:05.807 Jeg begynte, og gjorde litt hvert år. 00:31:05.807 --> 00:31:12.755 Så med tiden har jeg tilegnet meg denne språkkunnskapen. 00:31:15.405 --> 00:31:17.051 Kort sammendrag: 00:31:17.051 --> 00:31:19.404 Språk er bra for vitenskapen. 00:31:19.404 --> 00:31:24.699 Forskning er samarbeid. 00:31:24.699 --> 00:31:27.164 Samarbeid er relasjoner. 00:31:27.164 --> 00:31:31.279 Relasjoner, kommunikasjon og å skape forbindelser med mennesker 00:31:31.279 --> 00:31:33.144 er gjensidig forståelse. 00:31:33.144 --> 00:31:35.627 Og når du snakker språk så betyr det 00:31:35.627 --> 00:31:40.542 mer kommunikasjon, flere forbindelser, mer gjensidig forståelse, mer forskning, 00:31:40.542 --> 00:31:42.942 og det er bra for alle parter. 00:31:43.098 --> 00:31:47.212 Og når du lærer språk som er mindre kjent 00:31:47.212 --> 00:31:51.007 antar jeg at de som snakker disse språkene 00:31:51.007 --> 00:31:58.372 viser mer entusiasme for å samarbeide. 00:32:00.652 --> 00:32:02.441 Det er en ting til jeg vil si: 00:32:02.441 --> 00:32:04.168 Dette er viktig for meg. 00:32:05.006 --> 00:32:07.788 Det fineste aspektet med språk 00:32:07.788 --> 00:32:12.929 er når du kan gi noen en positiv erfaring. 00:32:13.603 --> 00:32:19.370 Takket være at jeg har mye samarbeid med 00:32:19.370 --> 00:32:22.067 folk i utlandet, framfor alt i Polen, 00:32:24.747 --> 00:32:27.481 får jeg også mange besøkende. 00:32:27.481 --> 00:32:33.134 Ofte er de unge, de er noen ganger studenter eller doktorander. 00:32:33.134 --> 00:32:37.192 De er ofte glade for at jeg kan språket deres. 00:32:37.192 --> 00:32:42.181 Selvfølgelig når de er hos meg er de der for å lære engelsk 00:32:42.181 --> 00:32:44.013 Vi kan snakke engelsk. 00:32:44.013 --> 00:32:48.326 Men hvis du vil snakke ditt eget språk, så kan vi det. 00:32:49.326 --> 00:32:51.773 Ofte setter de pris på det. 00:32:51.773 --> 00:32:57.757 Takket være at jeg får folk på besøk, jeg får folk i lab'en som jobber. 00:32:57.757 --> 00:32:59.741 Da får alle flere resultater. 00:32:59.741 --> 00:33:03.790 Det er bra for alle, men spesielt for gjestene. 00:33:03.790 --> 00:33:08.430 Dette er altså en dame som nylig besøkte meg fra Polen. 00:33:08.430 --> 00:33:10.741 Det er bra for karrieren deres. 00:33:10.741 --> 00:33:13.418 Det er også bra for deres personlige utvikling. 00:33:13.418 --> 00:33:16.613 Hvis de hospiterer i utlandet. 00:33:17.328 --> 00:33:22.803 Jeg har også organisert konferanser sammen med Russland. 00:33:22.803 --> 00:33:28.738 Hver gang har mange deltakere, ca. 30 kommet fra Russland. 00:33:31.247 --> 00:33:37.794 En bemerkning jeg fikk fra en russisk deltaker er 00:33:38.244 --> 00:33:42.832 [snakker russisk] 00:33:42.832 --> 00:33:48.485 "En reise til UK er som en reise til månen for oss." 00:33:48.485 --> 00:33:51.175 For det er så vanskelig å organisere. 00:33:51.175 --> 00:33:59.132 Så når du takket være språkkunnskapene dine kan organisere ting, indirekte, 00:33:59.132 --> 00:34:03.817 som skaper et positivt minne for folk, 00:34:03.817 --> 00:34:07.003 det gir stor tilfredsstillelse. 00:34:10.029 --> 00:34:11.882 Noen siste anmerkninger. 00:34:13.332 --> 00:34:18.843 Selv om vitenskapens verden er som skapt for polyglotter, 00:34:18.843 --> 00:34:20.037 i følge meg, 00:34:21.307 --> 00:34:34.292 ser jeg ingen ekte vilje blant mennesker innen mitt felt, til å fremme språk. 00:34:34.292 --> 00:34:35.853 Bortsett fra engelsk. 00:34:35.853 --> 00:34:37.657 Det finnes ikke så mange polyglotter. 00:34:37.657 --> 00:34:42.855 Jeg er den eneste i mitt fagfelt med biomateriale, 00:34:42.855 --> 00:34:46.754 som snakker flere språk og bruker dem regelmessig. 00:34:48.051 --> 00:34:51.186 Og hvorfor der er slik, vet jeg ikke. 00:34:51.186 --> 00:34:54.936 Jeg antar at språkkunnskap er en "soft skill" 00:34:54.936 --> 00:35:00.833 En ferdighet som det er vanskelig å kvantifisere verdien på. 00:35:02.339 --> 00:35:05.943 Men det er også bra når du snakker språk 00:35:05.943 --> 00:35:13.491 at mennesker husker det at du er flerspråklig. 00:35:13.491 --> 00:35:16.404 Det er en sort egenreklame. 00:35:16.404 --> 00:35:20.801 Så noe jeg har merket ved meg selv 00:35:21.081 --> 00:35:24.675 Mange flere vet at jeg snakker mange språk, 00:35:27.645 --> 00:35:33.264 de snakker mer om det, enn om forskningen min. 00:35:33.264 --> 00:35:35.176 Hva betyr det? 00:35:35.176 --> 00:35:40.638 Det betyr kanskje at jeg må gjøre forskningen bedre. 00:35:41.268 --> 00:35:45.588 Hvis jeg er kjent for språkferdigheter, og ikke for forskning. 00:35:45.588 --> 00:35:51.936 Men det er en god måte å gjøre deg selv kjent på. 00:35:51.936 --> 00:35:55.526 For du gjør noe de fleste ikke gjør. 00:35:58.497 --> 00:36:01.347 Jeg gjentar dette enda en gang. 00:36:02.093 --> 00:36:06.010 En vitenskapelig karriere er bra hvis du vil lære språk. 00:36:06.640 --> 00:36:13.374 Om du er forsker eller ikke, prøv å integrere språkene i dagliglivet. 00:36:15.194 --> 00:36:17.960 Jo flere språk du snakker, jo bedre du snakker språkene, 00:36:17.960 --> 00:36:20.527 jo mer du kan samarbeide med andre, 00:36:20.527 --> 00:36:22.368 jo mer informasjon får du. 00:36:22.368 --> 00:36:29.661 Og du kan gjøre en forskjell, gjennom språk, 00:36:29.661 --> 00:36:34.676 hvis du gir utenlanske forskere muligheten til å besøke deg. 00:36:35.986 --> 00:36:39.198 Så jeg har en forespørsel til dere. 00:36:39.198 --> 00:36:42.990 Dette var en personlig fortelling. 00:36:43.440 --> 00:36:47.605 Og jeg er nysgjerrig på om dere syntes det var nyttig. 00:36:47.605 --> 00:36:56.952 Og vær så snill å fortelle meg hvordan jeg kan fortelle dette bedre i framtiden. 00:36:58.272 --> 00:37:02.701 Kritikk, kritikk, kritikk, vær så snill. 00:37:02.701 --> 00:37:07.449 Folk fra Nederland, de er ganske direkte. 00:37:07.449 --> 00:37:12.295 Vær derfor veldig direkte, er dere snille. 00:37:13.633 --> 00:37:18.062 Jeg vil takke arrangørene av Polyglot Gathering. 00:37:18.552 --> 00:37:22.510 Også alle mine partnere som jeg samarbeider med 00:37:22.510 --> 00:37:25.576 og alle som besøker meg. 00:37:25.576 --> 00:37:32.122 De har gitt meg håp, i vitenskapen og med språk. 00:37:32.122 --> 00:37:36.139 Mine kollegaer på AGH i Kraków. 00:37:36.139 --> 00:37:43.853 Takk for at dere arrangerer min yndlingskonferanse. 00:37:43.853 --> 00:37:45.602 Og British Council. 00:37:45.602 --> 00:37:52.351 De har finansiert konferansene mellom russiske og britiske forskere. 00:37:52.751 --> 00:37:55.184 Og en stor takk til dere 00:37:57.294 --> 00:37:58.749 Takk for at dere så på. 00:37:58.749 --> 00:38:03.380 Hvis dere har spørsmål, da må dere ta kontakt. 00:38:03.380 --> 00:38:04.714 Via e-post. 00:38:04.714 --> 00:38:10.611 Nå er jeg tilgjengelig for spørsmål. 00:38:10.611 --> 00:38:16.692 Still spørsmål på nederlandsk, engelsk, tysk, russisk, polsk, tsjekkisk 00:38:16.692 --> 00:38:21.046 og jeg skal prøve å svare på samme språk. 00:38:21.059 --> 00:38:23.912 Tusen hjertelig takk! 00:38:23.912 --> 00:38:29.372 "Hva tenker du om den økende trenden blant europeiske universiteter, 00:38:29.372 --> 00:38:31.238 at de underviser på engelsk?" 00:38:31.238 --> 00:38:36.879 Vel jeg mener at for et universitet, hvis de mener det er hensiktsmessig 00:38:36.879 --> 00:38:38.299 så gjør de det. 00:38:38.299 --> 00:38:40.729 Universiteter er er litt som bedrifter, 00:38:40.729 --> 00:38:45.593 de ønsker at folk kommer til universitetene deres for å studere der. 00:38:47.224 --> 00:38:50.009 Det har fordeler og ulemper. 00:38:50.009 --> 00:38:53.725 Hvis du bruker engelsk slår du to fluer i en smekk 00:38:53.725 --> 00:38:58.103 for studentene, fordi de forbedrer sin engelskkunnskap. 00:38:58.103 --> 00:39:02.803 På den andre siden er det kanskje studenter som ikke reagerer så bra på det 00:39:02.803 --> 00:39:06.719 enn om stoffet ble undervist på deres morsmål. 00:39:06.719 --> 00:39:09.301 Eller på et tredje språk. 00:39:09.301 --> 00:39:14.628 Noe jeg har lagt merke til som jeg synes er uheldig, 00:39:14.628 --> 00:39:16.632 dette er kun min personlige mening. 00:39:17.622 --> 00:39:23.532 Jeg tenker at universiteter oppfordrer folk til å studere på engelsk. 00:39:23.532 --> 00:39:29.225 Men de gjør ikke nok for å få folk til å lære det lokale språket. 00:39:29.225 --> 00:39:34.353 Hvis du studerer i et annet land, er det en fin mulighet å oppleve en annen kultur. 00:39:34.583 --> 00:39:41.175 Å få en ferdighet, som er det lokale språket. 00:39:43.344 --> 00:39:49.273 Det jeg så i Tyskland, Nederland og Belgia var at det ikke ble fremhevet. 00:39:49.273 --> 00:39:59.011 Jeg tror universiteter burde promotere engelsk som et hjelpemiddel 00:39:59.011 --> 00:40:04.719 for kommunikasjon, men ikke som erstatning for å lære det lokale språket. 00:40:06.560 --> 00:40:08.796 Var det svar på spørsmålet ditt? Jeg håper det. 00:40:10.471 --> 00:40:14.566 "Hvordan kan vi komme rundt problemet at for å nå ut til et bredest mulig publikum, 00:40:14.566 --> 00:40:17.763 så må vitenskaplige artikler vanligvis publiseres på engelsk?" 00:40:17.783 --> 00:40:19.583 Det er veldig sant. 00:40:23.092 --> 00:40:27.342 Engelsk er noen ganger det beste og noen ganger det verste. 00:40:27.576 --> 00:40:36.417 Det beste i situasjoner der du prøver å nå ut til et bredt publikum. 00:40:36.549 --> 00:40:40.429 Men du trenger ikke å ha et personlig forhold til dem. 00:40:40.429 --> 00:40:45.512 Flott hvis forskningsartikler publiseres på engelsk, 00:40:45.512 --> 00:40:51.543 slik at hele verden kan dra nytte av kunnskapen passivt. 00:40:51.543 --> 00:40:55.759 Men poenget jeg prøvde å komme fram til i talen, 00:40:55.759 --> 00:41:01.456 hvis du vil ha en personlig forhold til folk, så er engelsk ofte verst. 00:41:01.456 --> 00:41:07.472 Mange snakker engelsk. 00:41:07.472 --> 00:41:11.670 Engelsk har ikke samme følesesmessige effekt på folk. 00:41:11.670 --> 00:41:16.468 Som for eksempel polsk eller tsjekkisk, tysk, nederlandsk eller russisk. 00:41:17.643 --> 00:41:25.798 Det skulle kanskje vært lagt trykk på å publisere ikke bare på engelsk, 00:41:25.798 --> 00:41:29.844 men også på det nasjonale språket. 00:41:30.321 --> 00:41:41.177 Jeg har ikke sett noe pådriv for å publisere på andre språk enn engelsk. 00:41:41.396 --> 00:41:47.192 Hvis stoffet er ment for et mer generelt publikum med folk som ikke er forskere 00:41:47.192 --> 00:41:57.562 da er det mer viktig å publisere på det lokale språket. 00:41:57.562 --> 00:42:01.971 Jeg synes ikke det er galt at forskningsartikler publiseres på engelsk. 00:42:03.403 --> 00:42:12.931 Folk tar kanskje feil og tror at siden stoffet for passivt kosum er på engelsk, 00:42:12.931 --> 00:42:17.708 så må man bruke engelsk for å delta aktivt. 00:42:17.708 --> 00:42:18.835 Men det er ikke sant. 00:42:18.835 --> 00:42:22.734 "Hvorfor holder mange land seg til engelsk undervisning i vitenskap, business osv. 00:42:22.734 --> 00:42:27.719 Er det fordi vitenskaplig kunnskap er mer komplett på engelsk?" 00:42:29.369 --> 00:42:33.196 Jeg vet ikke hvilke land du refererer til. 00:42:33.196 --> 00:42:36.166 Så jeg skal ikke prøve å svare på spørsmålet. 00:42:36.166 --> 00:42:39.933 For jeg har ikke kunnskap nok til å gjøre det. 00:42:39.933 --> 00:42:46.780 Det er så mange språk, så jeg kan ikke kommentere på alle. 00:42:48.030 --> 00:42:51.804 Det jeg har observert i språkene jeg kan, 00:42:52.904 --> 00:42:56.428 tysk, nederlandsk, russisk, polsk og tsjekkisk, 00:42:56.428 --> 00:43:02.511 er at det ikke ser ut til å være mangel på vitenskaplig kunnskap, 00:43:02.951 --> 00:43:09.140 for å kunne gjøre eller si alt på disse språkene. 00:43:10.326 --> 00:43:13.592 Jeg kan forestille meg at kanskje det finnes språk der 00:43:13.592 --> 00:43:18.311 det vitenskaplige språket ikke er like godt utviklet. 00:43:19.161 --> 00:43:22.304 Men jeg tror ikke det er et krav 00:43:22.304 --> 00:43:35.293 om å bruke engelsk blant talere av europeiske språk, 00:43:36.573 --> 00:43:39.621 fordi deres eget språk skulle være utilstrekkelig. 00:43:40.451 --> 00:43:44.697 "Tror du tankegangen om engelsk-orientert kommunikasjon vil forandres i nær framtid, 00:43:44.697 --> 00:43:48.814 eller allerede er i endring, og at det øker bevistheten om hva som snakkes?" 00:43:49.724 --> 00:44:03.408 Det jeg håper, er at flere mennesker vil vurdere å lære flere språk. 00:44:04.483 --> 00:44:10.559 Og ikke nødvendigvis begrense seg selv til engelsk. 00:44:10.559 --> 00:44:15.241 Vil det endre seg i nær framtid? 00:44:16.378 --> 00:44:24.020 Legg merke til at jeg er en av få som bruker flere språk jevnlig. 00:44:24.650 --> 00:44:29.019 Du kan se folk som bruker to språk, 00:44:29.019 --> 00:44:31.153 sitt eget språk og engelsk, 00:44:31.153 --> 00:44:36.116 eller et tredjespråk og engelsk. 00:44:36.116 --> 00:44:39.517 Men det er ikke mange som bruker mer enn tre språk ofte. 00:44:43.800 --> 00:44:46.231 Skal det endre seg i nær framtid? 00:44:46.231 --> 00:44:48.897 Jeg vet ikke, for å være ærlig. 00:44:48.897 --> 00:44:50.864 Jeg håper at det vil. 00:44:50.864 --> 00:44:56.796 Hva jeg ønsker skal skje er at folk som er interessert 00:44:56.796 --> 00:45:02.194 i vitenskap og språk, at de vil begynne å bruke det mer. 00:45:04.116 --> 00:45:09.757 Hvordan skal vi måle denne endringen? Det er et godt spørsmål. 00:45:11.507 --> 00:45:17.905 For meg personlig, hvis bare én person begynner 00:45:17.905 --> 00:45:24.087 å bruke språk mer, bortsett fra engelsk, i arbeidet, og har fordeler av det, 00:45:24.087 --> 00:45:26.286 da vil jeg kalle det suksess. 00:45:27.408 --> 00:45:29.595 Jeg vet ikke hvordan det vil endres, 00:45:29.595 --> 00:45:36.482 men jeg håper at jeg kan ha en positiv effekt i denne retningen. 00:45:37.082 --> 00:45:42.756 Ok, så tusen takk og jeg ønsker lykke til! 00:45:44.942 --> 00:45:46.902 Norsk tekst: Peter Fiskerstrand