WEBVTT 00:00:01.343 --> 00:00:02.894 Através dos tempos 00:00:02.924 --> 00:00:05.815 os meus colegas e eu revelámos terríveis delitos e crimes 00:00:05.823 --> 00:00:07.881 praticados por grandes empresas 00:00:08.471 --> 00:00:10.413 que tiraram muitas vidas 00:00:10.447 --> 00:00:12.592 e causaram danos e doenças, 00:00:13.215 --> 00:00:16.568 para além de causar prejuízos económicos, 00:00:16.592 --> 00:00:18.843 afetando muitos incidentes. 00:00:19.974 --> 00:00:22.221 Mas as denúncias não bastaram, 00:00:22.521 --> 00:00:25.622 Tivemos de assegurar mandatos no Congresso 00:00:26.245 --> 00:00:28.375 para evitar tal devastação. 00:00:28.877 --> 00:00:32.795 Isso resultou em muitas vidas salvas e muitos traumas evitados, 00:00:32.819 --> 00:00:36.442 especialmente nas áreas do automóvel, dos fármacos, do meio ambiente, 00:00:36.466 --> 00:00:38.767 da saúde e segurança do trabalho. NOTE Paragraph 00:00:38.841 --> 00:00:42.549 Em todo este processo, faziam-nos uma pergunta recorrente: 00:00:43.104 --> 00:00:45.779 "Ralph, como é que fazes tudo isto? 00:00:45.803 --> 00:00:47.499 "Os teus grupos são pequenos, 00:00:47.523 --> 00:00:49.366 "os teus recursos são modestos 00:00:49.400 --> 00:00:52.908 "e não fazes campanhas para contribuições de políticos." NOTE Paragraph 00:00:53.480 --> 00:00:57.061 A minha resposta remete para um padrão esquecido e incrível 00:00:57.830 --> 00:00:59.026 da história dos EUA. 00:00:59.119 --> 00:01:01.804 Quase todos os avanços na justiça, 00:01:01.828 --> 00:01:04.157 todas as bênçãos da democracia, 00:01:04.201 --> 00:01:08.101 resultaram de esforços de pequenos números de cidadãos individuais. 00:01:08.590 --> 00:01:10.995 Eles sabiam do que estavam a falar. 00:01:11.045 --> 00:01:14.666 Eles expandiram a opinião pública, aquilo a que Lincoln chamou: 00:01:14.700 --> 00:01:17.859 "o sentimento público todo-poderoso." 00:01:17.994 --> 00:01:20.935 Os poucos cidadãos que iniciavam esses movimentos 00:01:20.949 --> 00:01:24.164 recrutavam muitos outros pelo caminho 00:01:24.188 --> 00:01:27.618 para atingir reformas e reorientações. 00:01:27.780 --> 00:01:30.165 Contudo, mesmo no seu auge, 00:01:30.189 --> 00:01:35.580 as pessoas envolvidas nunca passaram de 1% dos cidadãos, 00:01:35.764 --> 00:01:37.633 quase sempre muito menos. NOTE Paragraph 00:01:37.887 --> 00:01:41.257 Esses construtores da democracia e da justiça 00:01:41.281 --> 00:01:44.098 saíram dos movimentos anti-esclavagistas, 00:01:44.122 --> 00:01:46.830 das pressões para o direito das mulheres ao voto. 00:01:47.015 --> 00:01:51.169 Eram agricultores e operários do setor industrial 00:01:51.193 --> 00:01:55.910 que exigiam a regulamentação dos bancos, dos caminhos-de-ferro e das fábricas 00:01:55.934 --> 00:01:58.205 e padrões justos de trabalho. 00:01:58.373 --> 00:02:02.926 No século XX, as melhorias tiveram origem 00:02:02.968 --> 00:02:06.118 em pequenos grupos de terceiros e nos seus aliados, 00:02:06.452 --> 00:02:09.610 que forçaram grupos maiores. na arena eleitoral. 00:02:09.654 --> 00:02:12.236 a adotarem determinadas medidas, 00:02:12.325 --> 00:02:15.516 como o direito de formar sindicatos, 00:02:15.600 --> 00:02:17.389 a semana das 40 horas, 00:02:17.433 --> 00:02:19.811 impostos progressivos, o salário mínimo, 00:02:19.865 --> 00:02:21.866 o subsídio de desemprego 00:02:21.890 --> 00:02:23.859 e a segurança social. 00:02:23.935 --> 00:02:26.111 Mais recentemente apareceu o Medicare 00:02:26.131 --> 00:02:28.547 os direitos civis, as liberdades civis, 00:02:28.571 --> 00:02:30.556 os tratados sobre armas nucleares, 00:02:30.580 --> 00:02:33.558 triunfos do consumidor e do meio ambiente 00:02:33.920 --> 00:02:36.443 — tudo isto desencadeado por cidadãos ativistas 00:02:36.467 --> 00:02:38.281 e por pequenos partidos 00:02:38.305 --> 00:02:40.849 que nunca ganharam uma eleição nacional. 00:02:41.547 --> 00:02:44.251 Se estivermos dispostos a perder, persistentemente, 00:02:44.285 --> 00:02:46.916 as nossas causas, com o tempo, poderão sair vencedoras. NOTE Paragraph 00:02:47.030 --> 00:02:48.296 (Risos) NOTE Paragraph 00:02:48.370 --> 00:02:50.860 A história de como cheguei a estas atividades cívicas 00:02:50.884 --> 00:02:52.764 pode ser instrutiva 00:02:52.788 --> 00:02:56.601 para as pessoas que acompanham o pensamento do Senador Daniel Webster: 00:02:57.141 --> 00:03:00.686 "A justiça é o grande interesse do homem na Terra." NOTE Paragraph 00:03:01.654 --> 00:03:06.184 Cresci numa pequena cidade altamente industrializada em Connecticut 00:03:06.208 --> 00:03:08.440 com três irmãos e os meus pais 00:03:08.464 --> 00:03:12.743 que tinham um popular restaurante, padaria e charcutaria. 00:03:13.122 --> 00:03:14.728 Duas vias fluviais 00:03:14.752 --> 00:03:17.023 — o rio Mad e o rio Still — 00:03:17.067 --> 00:03:19.511 atravessavam a rua principal. 00:03:20.022 --> 00:03:21.645 Quando criança, eu perguntei 00:03:21.655 --> 00:03:24.605 porque é que não podíamos nadar e pescar neles, 00:03:24.685 --> 00:03:27.524 como nos rios que lemos nos livros de escola. 00:03:27.760 --> 00:03:31.540 A resposta: "as fábricas usam livremente esses rios 00:03:31.804 --> 00:03:35.741 "para despejar neles químicos tóxicos e outros poluentes prejudiciais." 00:03:35.965 --> 00:03:41.069 Na verdade, as empresas controlavam os rios que pertenciam a todos nós 00:03:41.093 --> 00:03:43.328 para os seus objetivos lucrativos. 00:03:43.472 --> 00:03:47.807 Mais tarde, percebi que os rios não faziam parte da nossa vida normal, 00:03:48.196 --> 00:03:50.663 exceto quando inundavam as ruas. 00:03:50.797 --> 00:03:54.641 Nessa época, não havia leis a regulamentar a poluição das águas. 00:03:54.755 --> 00:03:58.698 Percebi que só leis rígidas podiam limpar os nossos cursos de água. NOTE Paragraph 00:03:58.955 --> 00:04:03.678 A minha observação da juventude dos dois rios-esgotos da nossa cidade 00:04:03.732 --> 00:04:05.476 iniciou uma linha reta 00:04:05.508 --> 00:04:08.028 para o meu discurso de finalista do 8.º ano 00:04:08.068 --> 00:04:13.111 sobre John Muir, o grande conservacionista defensor dos parques nacionais, 00:04:13.917 --> 00:04:18.708 e depois para os meus estudos em Princeton sobre as origens do saneamento público, 00:04:18.782 --> 00:04:22.200 e, em seguida, para o livro de Rachel Carson "Primavera Silenciosa." 00:04:22.115 --> 00:04:24.528 Estes compromissos prepararam-me 00:04:24.562 --> 00:04:28.198 para aproveitar os anos de ouro das leis do meio ambiente 00:04:28.222 --> 00:04:30.167 no início dos anos 70. 00:04:30.191 --> 00:04:32.358 Desempenhei um papel importante como cidadão. 00:04:32.382 --> 00:04:35.027 fazendo pressão no Congresso para a Lei do Ar Puro; 00:04:35.027 --> 00:04:37.993 as leis da água limpa: a EPA — a Agência de Proteção Ambiental; 00:04:38.045 --> 00:04:40.781 os padrões de segurança e saúde no trabalho: a OSHA: 00:04:40.801 --> 00:04:42.846 e a Lei da Água Potável. 00:04:42.886 --> 00:04:45.144 Se temos menos chumbo no corpo, 00:04:45.168 --> 00:04:47.429 e deixámos de ter amianto nos pulmões 00:04:47.463 --> 00:04:49.441 e temos água e ar mais puros, 00:04:49.465 --> 00:04:52.916 isso deve-se a estas leis ao longo dos anos. NOTE Paragraph 00:04:53.115 --> 00:04:57.375 Hoje, a aplicação destas leis que salvam vidas, na administração Trump 00:04:57.439 --> 00:05:00.528 está a ser desmantelada por atacado. 00:05:00.894 --> 00:05:04.496 Combater estes perigos é o desafio imediato 00:05:04.550 --> 00:05:07.032 para o renascimento de um movimento ambientalista 00:05:07.056 --> 00:05:08.702 para a geração jovem. 00:05:08.766 --> 00:05:12.411 Quanto à defesa do consumidor, não há vitórias permanentes. 00:05:12.655 --> 00:05:15.102 Aprovar uma lei é apenas o primeiro passo. 00:05:15.256 --> 00:05:19.231 O passo seguinte, e o outro a seguir, é defender a lei. NOTE Paragraph 00:05:19.560 --> 00:05:22.939 Para mim, algumas destas batalhas são altamente pessoais. 00:05:23.073 --> 00:05:26.207 Perdi amigos no ensino secundário e na faculdade 00:05:26.239 --> 00:05:28.139 em acidentes nas autoestradas, 00:05:28.171 --> 00:05:31.182 a primeira causa de morte nesta faixa etária. 00:05:31.449 --> 00:05:33.825 Na época, a culpa era sempre do condutor, NOTE Paragraph 00:05:33.859 --> 00:05:37.236 a quem se chamava com ironia "os doidos ao volante." 00:05:37.637 --> 00:05:40.532 Claro que os embriagados ao volante tinham culpa, 00:05:40.706 --> 00:05:45.101 mas carros e rodovias mais seguros podiam evitar desastres 00:05:45.125 --> 00:05:47.732 e diminuir a gravidade deles quando ocorriam. 00:05:47.826 --> 00:05:50.600 Não havia cintos de segurança, nem "tabliers" almofadados, 00:05:50.668 --> 00:05:54.223 nem "airbags" ou outras proteções contra pancadas 00:05:54.263 --> 00:05:57.700 para diminuir a gravidade das colisões. 00:05:57.904 --> 00:06:02.004 Os travões, os pneus e a estabilidade dos veículos americanos 00:06:02.004 --> 00:06:03.914 deixavam muito a desejar, 00:06:03.954 --> 00:06:07.133 mesmo em comparação com os fabricantes estrangeiros. 00:06:07.468 --> 00:06:09.291 Eu gostava de andar à boleia, 00:06:09.395 --> 00:06:13.450 Inclusive na ida e volta da Escola de Direito de Princeton e Harvard. 00:06:13.314 --> 00:06:18.291 Às vezes, o motorista e eu assistíamos a cenas de desastres terríveis. 00:06:18.974 --> 00:06:21.791 Os horrores causavam-me uma impressão profunda. 00:06:22.214 --> 00:06:25.253 Fizeram com que eu escrevesse um artigo na escola de direito 00:06:25.277 --> 00:06:29.936 sobre a construção insegura dos automóveis e a necessidade de leis de segurança. NOTE Paragraph 00:06:30.259 --> 00:06:33.687 Um dos meus melhores amigos da escola de direito, Fred Condon, 00:06:33.711 --> 00:06:38.484 quando ia do trabalho para casa, para junto da família em New Hampshire, 00:06:39.222 --> 00:06:43.730 dormitou momentaneamente ao volante da sua carrinha. 00:06:44.247 --> 00:06:47.446 O veículo desviou-se para a beira da estrada e capotou. 00:06:47.931 --> 00:06:50.700 Não havia cintos de segurança em 1961. 00:06:50.911 --> 00:06:53.192 Fred ficou paraplégico. NOTE Paragraph 00:06:53.437 --> 00:06:58.090 Essa violência evitável revoltava-me, 00:06:58.526 --> 00:07:02.743 A indústria automóvel recusava-se cruelmente 00:07:02.767 --> 00:07:06.982 a instalar conhecidos itens de segurança para salvar vidas e controlar a poluição. 00:07:07.176 --> 00:07:11.860 Em vez disso, a indústria concentrava-se em anúncios e mudanças de estilo anuais 00:07:11.884 --> 00:07:13.614 e potência do motor em excesso. 00:07:13.698 --> 00:07:15.612 Eu ficava revoltado. 00:07:16.188 --> 00:07:20.001 Quanto mais eu investigava a falta de itens de segurança nos carros, 00:07:20.025 --> 00:07:23.972 as provas apresentadas nos tribunais em processos contra a indústria automóvel, 00:07:23.996 --> 00:07:27.355 que prejudicavam os ocupantes dos veículos com a sua negligência 00:07:27.369 --> 00:07:30.975 — em especial a instabilidade do Corvair, o carro da GM — 00:07:31.032 --> 00:07:36.036 mais a GM se dedicava a desacreditar os meus artigos e testemunhos. 00:07:36.150 --> 00:07:41.126 Contrataram detetives particulares para me seguir e denegrir. NOTE Paragraph 00:07:41.503 --> 00:07:45.096 Depois do lançamento do meu livro, "Inseguro a Qualquer Velocidade," 00:07:45.120 --> 00:07:48.793 a GM quis desacreditar o meu testemunho futuro 00:07:48.837 --> 00:07:51.952 perante a Comissão do Senado em 1966. 00:07:52.125 --> 00:07:54.374 A polícia do Capitólio apanhou-os. 00:07:54.715 --> 00:07:57.298 Os "media" estiveram presentes na disputa no Congresso 00:07:57.332 --> 00:07:59.570 entre a gigantesca GM e eu. 00:07:59.644 --> 00:08:02.835 Com uma rapidez incrível, em comparação com hoje, 00:08:02.859 --> 00:08:06.142 em 1966, o Congresso e o Presidente Johnson 00:08:06.152 --> 00:08:08.692 obrigaram a maior indústria dos EUA 00:08:08.692 --> 00:08:10.886 a submeter-se à regulamentação federal 00:08:10.920 --> 00:08:14.651 da segurança, controlo da poluição e eficiência de combustível. 00:08:14.845 --> 00:08:17.110 Até 2015, 00:08:17.134 --> 00:08:21.477 foram evitados três milhões e meio de mortes só nos EUA, 00:08:21.501 --> 00:08:23.688 foram evitados muitos mais milhões de feridos NOTE Paragraph 00:08:23.712 --> 00:08:26.256 foram economizados milhares de milhões de dólares. NOTE Paragraph 00:08:26.430 --> 00:08:31.201 O que foi necessário para a vitória contra dificuldades tão impressionantes? 00:08:31.691 --> 00:08:33.818 Bom, foram as seguintes: 00:08:33.892 --> 00:08:38.612 Um: ativistas que souberam como comunicar as provas por todo o lado; 00:08:38.726 --> 00:08:43.405 dois: vários assentos recetivos na Comissão do Congresso, 00:08:43.429 --> 00:08:45.494 liderados por três senadores; 00:08:45.590 --> 00:08:49.227 três: cerca de sete jornalistas de jornais importantes 00:08:49.231 --> 00:08:53.200 que noticiavam regularmente o decorrer do processo; 00:08:53.285 --> 00:08:56.970 quatro: o Presidente Johnson, com uma assessoria favorável 00:08:56.994 --> 00:09:02.128 à criação da NHTSA —a agência reguladora da segurança; 00:09:02.527 --> 00:09:08.493 e cinco: dezenas de engenheiros, inspetores e médicos 00:09:08.517 --> 00:09:11.337 que divulgaram informações fundamentais, 00:09:11.361 --> 00:09:13.984 e que precisam de ser mais conhecidas. NOTE Paragraph 00:09:14.088 --> 00:09:17.588 Houve outro fator fundamental: uma opinião pública bem informada. 00:09:17.612 --> 00:09:20.580 Uma maioria de pessoas ficaram a saber 00:09:20.128 --> 00:09:22.886 como os seus carros podiam ser mais seguros. 00:09:22.976 --> 00:09:25.579 Queriam que os seus carros fossem mais económicos, 00:09:25.603 --> 00:09:28.170 queriam respirar um ar mais puro. 00:09:28.471 --> 00:09:31.581 Resultado: em setembro de 1966, 00:09:31.621 --> 00:09:36.076 o Presidente Lyndon Johnson assinou legislação de segurança na Casa Branca, NOTE Paragraph 00:09:36.360 --> 00:09:39.589 E eu, ao lado dele, recebi uma caneta! NOTE Paragraph 00:09:39.589 --> 00:09:40.670 (Risos) 00:09:40.694 --> 00:09:44.104 Entre 1966 e 1976, 00:09:44.284 --> 00:09:48.951 esses seis fatores críticos interligados foram usados vezes sem conta. 00:09:49.334 --> 00:09:53.353 Foi a idade de ouro da legislação e ação reguladora 00:09:53.866 --> 00:09:57.613 para a proteção do consumidor, do trabalhador e do ambiente. 00:09:57.967 --> 00:10:01.116 Esses elementos interligados das nossas campanhas no passado 00:10:01.140 --> 00:10:02.690 precisam de ser recordados 00:10:02.710 --> 00:10:05.350 pelas pessoas que lutam para fazer o mesmo hoje, 00:10:05.480 --> 00:10:07.507 pela segurança da água potável, 00:10:07.531 --> 00:10:10.109 pelas mortes por resistência aos antibióticos, 00:10:10.113 --> 00:10:12.341 pela reforma da justiça criminal, 00:10:12.365 --> 00:10:14.955 pelos riscos da alteração climática, 00:10:14.959 --> 00:10:17.483 pelos impactos da biotecnologia e da nanotecnologia. 00:10:17.497 --> 00:10:20.148 pela corrida às armas nucleares, pelos tratados de paz, 00:10:20.168 --> 00:10:21.797 pelos perigos para as crianças, 00:10:21.811 --> 00:10:23.951 pelos perigos químicos e radioativos, 00:10:23.951 --> 00:10:25.479 e por outras coisas do género. 00:10:25.504 --> 00:10:28.879 Segundo um estudo sólido de 2016 00:10:28.939 --> 00:10:31.139 da Escola de Medicina Johns Hopkins, 00:10:31.153 --> 00:10:33.392 as mortes evitáveis em hospitais 00:10:33.426 --> 00:10:37.827 representam um número assustador de 5000 vidas por semana nos EUA. NOTE Paragraph 00:10:39.170 --> 00:10:41.375 O auge nos anos 80: 00:10:41.999 --> 00:10:46.659 a nossa luta difícil para proibir o fumo em locais públicos, 00:10:46.743 --> 00:10:48.984 para regulamentar a indústria do tabaco 00:10:48.984 --> 00:10:52.790 e estabelecer condições para reduzir o tabaco. 00:10:52.250 --> 00:10:55.705 A luta começou a sério em 1964, 00:10:55.969 --> 00:10:58.822 com o famoso relatório do diretor-geral de saúde dos EUA 00:10:58.846 --> 00:11:02.682 que ligava o tabaco ao cancro e a outras doenças. 00:11:02.966 --> 00:11:07.264 Mais de 400 000 mortes por ano, nos EUA, 00:11:07.488 --> 00:11:10.140 estão relacionadas com o tabaco. 00:11:10.172 --> 00:11:15.656 Audiências públicas, litígios, exposições dos "media" e delatores da indústria 00:11:15.680 --> 00:11:20.249 juntamente com cientistas médicos cruciais para defender uma indústria poderosa. 00:11:21.046 --> 00:11:24.581 Perguntei ao Michael Pertschuk, um importante colaborador do Senado, 00:11:24.605 --> 00:11:27.204 quantos defensores a tempo inteiro estavam a trabalhar 00:11:27.214 --> 00:11:30.154 no controlo da indústria do tabaco, naquela época. 00:11:30.354 --> 00:11:35.530 Ele calculava que não eram mais de 1000 ativistas nos EUA 00:11:35.564 --> 00:11:38.345 a pressionar por uma sociedade antitabaco. 00:11:38.370 --> 00:11:41.817 Eu digo que é um número minúsculo de pessoas 00:11:41.897 --> 00:11:44.295 que contribuíram para o resultado final. 00:11:44.343 --> 00:11:49.055 Tinham a maior parte da opinião pública de pessoas estimuladas, não fumadores, 00:11:49.079 --> 00:11:50.589 por detrás deles. 00:11:50.643 --> 00:11:53.722 Muitos fumadores estavam a deixar o vício da nicotina. 00:11:53.956 --> 00:11:57.185 Pensem em 45% dos adultos 00:11:57.209 --> 00:12:01.437 reduzidos para 15% até 2018. 00:12:01.746 --> 00:12:04.574 O momento crítico foi quando o Congresso aprovou legislação 00:12:04.598 --> 00:12:07.109 dando poderes à Administração de Alimentos e Drogas 00:12:07.133 --> 00:12:09.696 para regulamentar as empresas de tabaco. NOTE Paragraph 00:12:09.710 --> 00:12:12.955 Lembrem-se que os avanços para consumidores e trabalhadores 00:12:12.979 --> 00:12:17.507 são geralmente seguidos por uma série de contra-ataques empresariais. 00:12:17.571 --> 00:12:20.999 Quando se dissipa o fervor por detrás de tais reformas, 00:12:21.734 --> 00:12:28.065 as leis e as agências reguladoras tornam-se presas vulneráveis da indústria 00:12:28.089 --> 00:12:31.391 que paralisam as aplicações da lei, existentes e futuras. 00:12:31.719 --> 00:12:33.236 Como é o ditado? 00:12:33.266 --> 00:12:37.109 "A justiça exige uma vigilância constante." 00:12:37.142 --> 00:12:41.133 Vemos a diferença entre a energia direcionada do contra-ataque, 00:12:41.153 --> 00:12:43.830 o poder das corporações que visam o lucro 00:12:43.874 --> 00:12:47.870 e o cansaço que se apodera dos cidadãos voluntários 00:12:47.914 --> 00:12:51.420 cuja consciência e capacidade precisam de se renovar. 00:12:51.799 --> 00:12:53.894 Não é uma disputa justa 00:12:53.958 --> 00:12:57.636 entre grandes empresas como a General Motors, a Pfizer, 00:12:57.660 --> 00:13:01.523 a Exxon Mobil, a Wells Fargo, a Monsanto, 00:13:01.647 --> 00:13:05.325 e outras empresas muito ricas e grupos de pressão, 00:13:05.379 --> 00:13:09.388 em comparação com os grupos de proteção de pessoas com recursos muito limitados. NOTE Paragraph 00:13:10.070 --> 00:13:13.206 Além disso, as corporações têm imunidades e privilégios 00:13:13.210 --> 00:13:16.307 não disponíveis aos seres humanos reais. 00:13:16.443 --> 00:13:21.870 Por exemplo, a Takata foi culpada por um terrível escândalo de "airbags", 00:13:22.174 --> 00:13:25.110 mas a empresa escapou ao processo criminal. 00:13:25.144 --> 00:13:27.902 Em vez disso, a Takata pôde declarar falência 00:13:27.967 --> 00:13:31.232 e proteger os seus executivos. NOTE Paragraph 00:13:32.077 --> 00:13:35.750 Mas as pessoas organizadas não devem ter medo do poder empresarial. 00:13:35.934 --> 00:13:38.835 Os legisladores continuam a precisar mais dos votos 00:13:38.879 --> 00:13:44.290 do que precisam de financiamentos de campanha das grandes empresas. 00:13:44.616 --> 00:13:49.500 Nós temos muito mais influência potencial do que as grandes empresas. 00:13:49.506 --> 00:13:52.467 Mas os eleitores têm de estar claramente interligados 00:13:52.501 --> 00:13:57.017 ao que os eleitores organizados pretendem dos legisladores. 00:13:57.151 --> 00:14:01.843 Ao delegar a autoridade constitucional de "nós o povo", 00:14:02.067 --> 00:14:06.330 queremos que eles façam o trabalho do povo. 00:14:06.584 --> 00:14:08.642 Um Congresso do povo, 00:14:08.666 --> 00:14:11.936 o braço do governo mais poderoso constitucionalmente, 00:14:11.980 --> 00:14:16.977 pode anular, bloquear ou redirecionar as grandes empresas mais destrutivas. 00:14:17.736 --> 00:14:21.728 Só há 100 senadores e 435 representantes 00:14:21.923 --> 00:14:25.327 que são apoiados por dois milhões de ativistas organizados na base, 00:14:25.351 --> 00:14:27.742 um passatempo vigilante do Congresso. NOTE Paragraph 00:14:27.858 --> 00:14:31.521 A justiça do Congresso pode tornar-se fiável e rápida. 00:14:31.545 --> 00:14:34.872 Provámos isto muitas vezes com muito menos pessoas. 00:14:35.183 --> 00:14:38.464 Mas hoje, o Congresso, imerso no dinheiro da campanha, 00:14:38.488 --> 00:14:42.276 tem abdicado das suas responsabilidades para um ramo executivo 00:14:42.510 --> 00:14:47.197 que pode tornar-se num estado corporativo controlado por grandes empresas. 00:14:47.557 --> 00:14:53.082 O Presidente Franklin Roosevelt, em 1938, numa mensagem ao Congresso, 00:14:53.346 --> 00:14:55.674 chamou "fascismo" 00:14:55.779 --> 00:15:00.191 ao poder concentrado das grandes empresas sobre o nosso governo. 00:15:00.885 --> 00:15:04.207 Um envolvimento modesto de 1% dos adultos 00:15:04.231 --> 00:15:07.855 em cada um dos 435 distritos congressionais, 00:15:07.879 --> 00:15:11.577 convocando senadores e representantes ou legisladores do estado 00:15:11.601 --> 00:15:13.966 para as suas reuniões estatais, 00:15:13.990 --> 00:15:16.552 onde os cidadãos apresentam as suas prioridades, 00:15:16.576 --> 00:15:18.717 apoiados pela maioria dos eleitores, 00:15:18.741 --> 00:15:20.829 podem dar a volta ao Congresso. 00:15:20.940 --> 00:15:26.142 Os nossos representantes podem tornar-se o manancial da democracia e da justiça. 00:15:26.166 --> 00:15:28.501 elevando as possibilidades humanas. NOTE Paragraph 00:15:28.618 --> 00:15:30.368 Sonho com as nossas escolas, 00:15:30.392 --> 00:15:32.349 ou as atividades fora da escola 00:15:32.383 --> 00:15:36.510 a ensinar à comunidade aptidões de ação cívica que levem a uma vida boa. 00:15:36.534 --> 00:15:39.268 As aulas de ensino de adultos deviam fazer o mesmo. 00:15:39.288 --> 00:15:43.976 Precisamos de criar uma formação de cidadania e bibliotecas de ação. 00:15:44.110 --> 00:15:46.598 Estudantes e adultos adoram o conhecimento 00:15:46.638 --> 00:15:49.465 que se relaciona com as suas rotinas diárias. 00:15:49.607 --> 00:15:53.732 A grande maioria dos americanos, quaisquer que sejam os rótulos políticos, 00:15:53.876 --> 00:15:55.504 são a favor do salário mínimo, 00:15:55.538 --> 00:15:57.185 de um seguro de saúde universal, 00:15:57.239 --> 00:15:59.489 da garantia real contra o crime empresarial, 00:15:59.489 --> 00:16:01.670 a fraude e a violência. 00:16:01.127 --> 00:16:03.415 Querem um sistema tributário justo e produtivo, 00:16:03.429 --> 00:16:06.897 orçamentos públicos que devolvam o valor ao povo 00:16:06.921 --> 00:16:08.839 em infraestruturas modernas, 00:16:08.886 --> 00:16:11.423 e o fim da maioria dos subsídios empresariais. 00:16:11.447 --> 00:16:15.785 Exigem cada vez mais atenção séria às alterações climáticas 00:16:15.809 --> 00:16:20.165 e outros perigos e pandemias para o ambiente e para a saúde. 00:16:20.563 --> 00:16:23.236 Grandes maiorias da população querem um governo eficaz. 00:16:23.260 --> 00:16:27.850 o fim das guerras agressivas e eternas que fazem ricochete. 00:16:27.874 --> 00:16:32.536 Querem eleições limpas e regras justas para eleitores e candidatos. 00:16:32.650 --> 00:16:35.539 Estas são as mudanças que unem as pessoas. 00:16:35.563 --> 00:16:38.233 mudanças que o Congresso pode proporcionar. NOTE Paragraph 00:16:38.257 --> 00:16:40.991 As pessoas, em todo o mundo, privilegiam a democracia, 00:16:41.015 --> 00:16:45.119 porque ela traz o melhor dos seus habitantes e líderes. 00:16:45.143 --> 00:16:46.647 Mas este objetivo exige 00:16:46.667 --> 00:16:48.667 que os cidadãos queiram gastar o seu tempo 00:16:48.697 --> 00:16:51.244 nesta grande oportunidade chamada democracia, 00:16:51.268 --> 00:16:53.808 entre as eleições e durante elas. 00:16:53.922 --> 00:16:57.066 A história dá-nos exemplos que nos encorajam a acreditar 00:16:57.090 --> 00:17:00.163 que quebrar o poder é mais fácil do que pensamos. NOTE Paragraph 00:17:00.328 --> 00:17:02.915 As pessoas dizem-me: "Não sei o que fazer!" 00:17:02.939 --> 00:17:04.950 Comecem a aprender fazendo. 00:17:05.074 --> 00:17:07.185 Quanto mais praticarem ações cidadãs, 00:17:07.229 --> 00:17:09.670 mais hábeis e inovadores passarão a ser. 00:17:09.910 --> 00:17:14.472 É como aprender um negócio, uma profissão, um passatempo, aprender a nadar. 00:17:14.566 --> 00:17:17.538 As dúvidas, os pré-julgamentos e hesitações 00:17:17.562 --> 00:17:20.727 dissipam-se no cadinho da ação. 00:17:20.741 --> 00:17:24.134 Os argumentos para a mudança tornam-se mais profundos e agudos. NOTE Paragraph 00:17:24.361 --> 00:17:27.704 De 1965 a 1966, 00:17:27.728 --> 00:17:30.983 quando eu estava a montar o caso para automóveis mais seguros, 00:17:31.007 --> 00:17:34.402 percebi que havia muitas indústrias a ganhar muito dinheiro 00:17:34.426 --> 00:17:37.956 lidando com os resultados horríveis dos acidentes: 00:17:37.980 --> 00:17:42.384 cuidados médicos, venda de seguros, conserto de carros... 00:17:42.468 --> 00:17:45.640 Havia um incentivo perverso para não se fazer nada, 00:17:45.091 --> 00:17:47.001 para manter o "status quo". 00:17:47.058 --> 00:17:50.766 Mas, em contrapartida, evitar essas tragédias 00:17:50.790 --> 00:17:52.639 liberta dólares do consumidor 00:17:52.649 --> 00:17:55.079 para gastar ou economizar de forma voluntária, 00:17:55.109 --> 00:17:57.255 para melhorar a qualidade de vida. NOTE Paragraph 00:17:57.430 --> 00:18:01.692 Basta um pequeno número de pessoas a exercitar a sua prática cívica. 00:18:01.716 --> 00:18:04.275 de forma individual ou em grupos organizados. 00:18:04.299 --> 00:18:07.007 sobre quem toma decisões, de forma legal. 00:18:07.061 --> 00:18:11.945 Idealmente, bastam umas pessoas ricas e esclarecidas a contribuir com fundos 00:18:12.009 --> 00:18:14.169 para acelerar os esforços dos cidadãos 00:18:14.169 --> 00:18:16.769 contra os caciques da ganância e do poder. 00:18:16.859 --> 00:18:19.972 Porque é que, no passado, os ricos doavam o dinheiro essencial 00:18:19.996 --> 00:18:21.724 a movimentos contra o esclavagismo, 00:18:21.724 --> 00:18:24.529 pelo direito das mulheres ao voto, pelos direitos civis? 00:18:24.599 --> 00:18:26.091 Devíamos lembrar-nos disso. NOTE Paragraph 00:18:26.165 --> 00:18:28.258 Com o início da catástrofe climática, 00:18:28.282 --> 00:18:32.915 cada um de nós precisa de ter uma melhor avaliação do nosso significado, 00:18:32.939 --> 00:18:36.331 da nossa dedicação sustentada à vida cívica, 00:18:36.475 --> 00:18:39.856 como parte de uma forma normal da vida diária, 00:18:39.880 --> 00:18:42.512 juntamente com a nossa vida familiar. 00:18:42.666 --> 00:18:45.800 Aparecer conscientemente já é meia democracia. 00:18:45.824 --> 00:18:49.452 É isto que faz avançar a vida, a liberdade e a busca da felicidade. NOTE Paragraph 00:18:49.581 --> 00:18:51.029 Lembrem-se, o nosso país 00:18:51.029 --> 00:18:53.039 está cheio de problemas que não merecemos 00:18:53.039 --> 00:18:55.761 e de soluções que não pomos em prática. 00:18:56.022 --> 00:18:58.278 Esta lacuna é a lacuna da democracia 00:18:58.298 --> 00:19:01.218 que poder algum nos pode impedir de eliminar. 00:19:01.248 --> 00:19:03.719 Devemos isso à nossa posteridade. 00:19:03.743 --> 00:19:06.200 Será que não queremos que os nossos descendentes, 00:19:06.234 --> 00:19:09.750 em vez de nos amaldiçoarem pela nossa negligência míope, 00:19:09.774 --> 00:19:12.256 nos abençoem pela nossa clarividência 00:19:12.280 --> 00:19:16.740 e pelos horizontes brilhantes que podem preencher a vida deles em paz 00:19:16.764 --> 00:19:19.110 e fazer progredir o bem comum? NOTE Paragraph 00:19:19.255 --> 00:19:20.667 Obrigado. NOTE Paragraph 00:19:21.028 --> 00:19:24.233 (Aplausos)