WEBVTT 00:00:04.060 --> 00:00:08.270 [H] Non.. ci… credo [F] Va bene Mary, puoi… lasciar perdere per favore? 00:00:08.540 --> 00:00:11.730 [H] Non sono mai stata umiliata tanto in vita mia. 00:00:11.850 --> 00:00:13.490 [F] Lo so, lo so tesoro. 00:00:13.780 --> 00:00:15.380 [H] Hai sentito cosa mi ha detto? 00:00:16.326 --> 00:00:18.767 [F] Già, sì, sì, sì. [H] Sì. 00:00:21.121 --> 00:00:22.861 [H] Eccesso di peso! 00:00:25.713 --> 00:00:29.323 [H] Davanti a tutti l’ha detto. [F] Io, ehm, sì, lo so, lo so. 00:00:29.323 --> 00:00:32.923 [H] Devo perdere tre chili! [F] Ah, ridicolo, totalmente. 00:00:32.923 --> 00:00:36.669 [H] Pensi che io debba perdere peso, Gerry? [F] No no. 00:00:37.704 --> 00:00:39.132 [H] Già. [F] No. 00:00:40.370 --> 00:00:41.192 [F] No. [H] Sì. 00:00:42.029 --> 00:00:43.239 [F] No. 00:00:44.672 --> 00:00:49.542 [H] Anche tu non sei una valigetta, Gerry.. [F] Io... non ho detto niente, Mary! 00:00:49.542 --> 00:00:52.920 [H] Sai, forse non sarò come una di quelle Samsonite sulle riviste, Gerry... 00:00:52.920 --> 00:00:56.013 [F] Io manco le guardo quelle riviste, ok? [H] Sono una valigia vera, va bene? 00:00:56.013 --> 00:00:59.894 [F] Sì, lo sei, assolutamente. Sì. Sì. [H] Una vera valigia è fatta così, Gerry. 00:00:59.894 --> 00:01:01.374 [F] Ah, certo, certo. [H] Sì, ecco. 00:01:01.374 --> 00:01:03.519 [H] 70 x 80 x 40. [F] Già. 00:01:03.519 --> 00:01:06.065 [F] Sì. [H] Sì e lo sai cosa? Sono orgogliosa delle mie maniglie. 00:01:06.730 --> 00:01:10.061 [F] Ah sì, al 100% sì, già, io… non potrei essere più d’accordo, Mary. 00:01:10.061 --> 00:01:12.076 Sai, tu sei estendibile ed è una delle grandi… 00:01:15.616 --> 00:01:17.953 [H] Inizio a credere a quelle tracce di stupefacenti ora, sai? 00:01:17.953 --> 00:01:19.828 [F] Ah! Sì, beh, hanno detto che cercavano proprio quelle. 00:01:19.828 --> 00:01:21.568 [H] Ah davvero, sì? Su di te? [F] Ah ah! Sì. 00:01:21.568 --> 00:01:23.428 [H] Ma scherzi, Gerry, dai! 00:01:23.428 --> 00:01:25.158 [F] Cosa? [H] Non sei così eccitante, amore. Scusa, eh. 00:01:25.158 --> 00:01:27.065 [F] [Ridacchia] Ah sì? Beh, non è quello che dicevi ieri sera, vero? 00:01:27.065 --> 00:01:29.905 [F] quando stavi sopra di me nel retro di quel taxi, quindi, vedi un po’… 00:01:30.365 --> 00:01:31.540 [F] Non ho altro da aggiungere! 00:01:31.540 --> 00:01:33.230 [H] Non continuare, ok? [carry on: continuare; bagaglio a mano] 00:01:33.230 --> 00:01:34.512 [F] (a voce bassa) Va bene, okay. 00:01:34.512 --> 00:01:38.448 [risate, urla] 00:01:39.187 --> 00:01:42.208 [F] Okay. Okay, sapete, se non vi piace questo sketch… 00:01:42.377 --> 00:01:44.090 [F] …non la finiamo più. 00:01:44.090 --> 00:01:47.161 [Risate] [F] proprio così, okay? 00:01:48.078 --> 00:01:51.483 [F] Funziona così con Foil Arms and Hog. C’è sempre qualcosa in più. 00:01:51.818 --> 00:01:55.818 [H] Questo sketch verrà ritardato. [F] Ah! Sì! 00:01:56.425 --> 00:01:58.445 [F] Vai così. Sì. 00:01:59.690 --> 00:02:02.136 [H] Hu-hu-hu-hu-hu-hu-hu 00:02:03.131 --> 00:02:05.400 Ah sì. Una battuta di prima classe. 00:02:05.664 --> 00:02:08.306 [Hog ridacchia] [F] [ride] Continua! 00:02:08.306 --> 00:02:10.633 [H] Non ho nient’altro, io… [F] Okay. 00:02:10.633 --> 00:02:11.766 [H] Oddio, Gerry. [F] Cosa? 00:02:11.766 --> 00:02:12.666 [H] La cerniera. [F]Cosa? 00:02:12.666 --> 00:02:13.867 [H] Hai la cerniera aperta, Gerry. 00:02:13.867 --> 00:02:15.836 [F] Oh no, è stata così per tutto il dannato volo. 00:02:15.836 --> 00:02:18.556 [H] Non ti si può portare in giro. [F] Ma lo sai che sei davvero pesante, guarda che faccio i bagagli…