WEBVTT 00:00:04.060 --> 00:00:08.270 [H] Non.. ci… credo [F] Va bene Mary, puoi… lasciar perdere per favore? 00:00:08.540 --> 00:00:11.730 [H] Non sono mai stata umiliata tanto in vita mia. 00:00:11.850 --> 00:00:13.490 [F] Lo so, lo so tesoro. 00:00:13.780 --> 00:00:15.380 [H] Hai sentito cosa mi ha detto? 00:00:16.326 --> 00:00:18.767 [F] Già, sì, sì, sì. [H] Sì. 00:00:21.121 --> 00:00:22.861 [H] Eccesso di peso! 00:00:25.713 --> 00:00:29.323 [H] Davanti a tutti l’ha detto. [F] Io, ehm, sì, lo so, lo so. 00:00:29.323 --> 00:00:32.923 [H] Devo perdere tre chili! [F] Ah, ridicolo, totalmente. 00:00:32.923 --> 00:00:36.669 [H] Tu pensi che debba perdere peso, Gerry? [F] No no. 00:00:37.884 --> 00:00:39.234 [H] Già. [F] No. 00:00:39.234 --> 00:00:40.604 [F] No. [H] Sì. 00:00:41.362 --> 00:00:42.572 [F] No. 00:00:44.672 --> 00:00:49.542 [H] Beh, anche tu non sei una valigetta, Gerry.. [F] Io... non ho detto niente, Mary! 00:00:49.542 --> 00:00:53.072 [H] Sai, forse non sarò come una di quelle Samsonite che si vedono sulle riviste, Gerry... 00:00:53.072 --> 00:00:54.302 [H] Già. [F] No. 00:00:54.302 --> 00:00:56.962 [F] Sì, beh, io manco le guardo quelle riviste, ok? [H] Sono una valigia vera, va bene? 00:00:56.962 --> 00:01:00.250 [F] Sì, lo sei, assolutamente. Sì. Sì. [H] Una vera valigia è fatta così, Gerry. 00:01:00.250 --> 00:01:02.160 [F] Ah, certo, certo. [H] Sì, ecco. 00:01:02.160 --> 00:01:03.970 [H] 70 x 80 x 40. [F] Già. 00:01:03.970 --> 00:01:06.810 [F] Sì. [H] Sì e lo sai cosa? Sono orgogliosa delle mie maniglie. 00:01:06.810 --> 00:01:12.076 [F] Ah sì, al 100% sì, già, io… non potrei essere più d’accordo, Mary, sai, tu sei estendibile ed è una delle grandi… 00:01:15.886 --> 00:01:19.056 [H] Sto iniziando a credere a quelle tracce di stupefacenti ora, sai? 00:01:19.056 --> 00:01:21.036 [F] Ah! Sì, beh, hanno detto che cercavano proprio quelle. 00:01:21.036 --> 00:01:22.776 [H] Ah davvero, sì? Su di te? [F] Ah ah! Sì. 00:01:22.776 --> 00:01:24.636 [H] Ma scherzi, Gerry, dai! 00:01:24.636 --> 00:01:26.606 [F] Cosa? [H] Non sei così eccitante, amore. Scusa, eh. 00:01:26.606 --> 00:01:28.976 [F] [Ridacchia] Ah sì? Beh, non è quello che dicevi ieri sera, vero? 00:01:28.976 --> 00:01:31.396 [F] quando stavi sopra di me nel retro di quel taxi, quindi, vedi un po’… 00:01:31.396 --> 00:01:32.976 [F] Non ho altro da aggiungere! 00:01:32.976 --> 00:01:35.306 [H] Non continuare, ok? [carry on: continuare; bagaglio a mano] 00:01:35.306 --> 00:01:36.876 [F] (a voce bassa) Va bene, okay. 00:01:36.876 --> 00:01:37.786 [risate, urla] 00:01:39.187 --> 00:01:42.377 [F] Okay. Okay, sapete, se non vi piace questo sketch… 00:01:42.377 --> 00:01:44.187 [F] …continuiamo 00:01:45.785 --> 00:01:48.155 [Risate] [F] proprio così, okay? 00:01:48.448 --> 00:01:51.818 [F] Funziona così con Foil Arms and Hog. C’è sempre qualcosa in più. 00:01:51.818 --> 00:01:55.818 [urrà][H] Questo sketch verrà ritardato. [F] Ah! Sì! 00:01:56.425 --> 00:01:58.445 [F] Vai così. Sì. 00:01:59.690 --> 00:02:02.136 [H] Hu-hu-hu-hu-hu-hu-hu 00:02:03.131 --> 00:02:05.664 Ah sì. Una battuta di prima classe. 00:02:05.664 --> 00:02:08.526 [Hog ridacchia] [F] [ride] Continua! 00:02:08.526 --> 00:02:10.936 [H] Non ho nient’altro, io… [F] Okay. 00:02:10.936 --> 00:02:12.766 [H] Oddio, Gerry. [F] Cosa? 00:02:12.766 --> 00:02:14.436 [H] La cerniera. [F]Cosa? 00:02:14.436 --> 00:02:17.006 [H] Hai la cerniera aperta, Gerry. [F] Oh no, è stata così per tutto il dannato viaggio. 00:02:17.006 --> 00:02:19.727 [H] Non ti si può portare in giro. [F] Oh, ma lo sai che sei davvero pesante, guarda che faccio i bagagli…